Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:03] I’ll take the kids to school. 我送孩子们去学校
[00:04] I want to talk to the principal, again, 要再去跟校长谈一谈
[00:06] about letting Kate play on the boys’ soccer team. 关于让凯特进男生足球队的事
[00:08] Why are you making yourself crazy with this? 你干嘛这么执着于这件事
[00:10] Even if the school agrees, 就算校方同意了
[00:12] you know the boys are gonna be jerks about it. 你知道那些臭小子也会嘴贱的
[00:14] Remember that Disney movie 还记得那部迪士尼电影吗
[00:15] where they put the donkey on the football team 他们非让驴子加入了橄榄球队
[00:17] to kick the field goals? 踢球射门得分
[00:20] He did not fit in. 他不合群
[00:23] Yeah, I remember that movie. 对 我记得那部电影
[00:25] They went all the way to the Super Bowl with that donkey. 他们跟驴合作一起打进了超级碗
[00:29] Okay, kiddos, finish up. 孩子们 快吃
[00:30] We’re out the door in two minutes. 两分钟后出门
[00:32] Hey, Adam. We met a guy at breakfast who wants to apply to 亚当 我们吃早餐的时候碰到个人
[00:34] – be foreman of the mini-mall job. – Oh, is he any good? -要申请小商场工程的工头职位 -他怎么样
[00:36] Been running a table saw 25 years 操作台锯25年来
[00:38] and is only missing one finger. 只锯掉一根手指
[00:41] Put him on top of the pile. 把他放到最上面
[00:43] I can’t wait until there’s a new guy at work. 等不及跟新人一起工作了
[00:45] I’ve gotten enough guff. 我听到太多的狂言了
[00:46] It’s time for me to dish some out. 是时候筛选一些人出去了
[00:48] And believe you me, I’ve got guff to give. 相信我 我有很多狂言可说
[00:52] You keep using words like guff 如果你继续用狂言这种词
[00:53] I doubt your life is gonna change much. 恐怕生活是没办法改变的
[00:56] Hey, uh, just out of curiosity, why does it have to be a guy? 我好奇问一下 为什么一定是男人
[00:59] What do you mean? 什么意思
[01:00] Well, all the applicants are men. 所有申请人都是男人
[01:02] Well, the job is foreman. 这工作是工头
[01:04] It’s for a man. 是公的头
[01:07] No, that’s not why. 不对 才不是这样
[01:10] Okay, look, my crew are big, tough guys, 因为我的团队里都是粗壮的爷们
[01:12] so I need an even bigger, tougher guy 所以我需要雇来更粗更壮的爷们
[01:14] to boss them around. 来管理他们
[01:15] Plus, we have Porta-Potties. Those things don’t flush. 而且我们用的是临时厕所 不能冲水
[01:17] It’s no place for a lady. 不是淑女待的地方
[01:19] You are the father of two daughters. 你是两个女儿的父亲
[01:21] Would you want Emme and Kate being denied opportunities? 你希望艾米和凯特被机会拒绝吗
[01:24] At a construction site? Yes. 被工地拒绝 好啊
[01:28] Look, I do what I do 听着 我要干好我的工作
[01:29] so they can have the kind of namby-pamby jobs 她们才能找到闲适的工作
[01:32] where your boss has a ponytail and you can call in sad. 老板梳着马尾辫 你心情不好可以打电话请假
[01:37] So, women can only do namby-pamby jobs? 所以女人只能做闲适的工作喽
[01:39] No, no, I just… 不是 不是 我只是
[01:50] Why is everyone so quiet? 大家为什么这么安静
[01:52] ‘Cause you’re about to get it, Dad. 因为你马上就要被收拾了 爸爸
[01:56] No, no, no, no, no. 不是的不是的
[01:58] We are having a friendly talk that I am gonna win. 我们只是在进行友好对话 我马上就赢了
[02:00] Okay? 好吗
[02:02] But just in case I don’t, go wait in the car. 但是万一我不能赢呢 你们去车里等着
[02:05] I bet Mom says a bad word. 我打赌老妈会说脏话
[02:06] Oh, I bet she says all of them. 我打赌她会把脏话都说了
[02:08] How many bad words are there? 脏话有多少个词来着
[02:11] Four big ones and there’s, like, 12 words for butt. 四个大的 还有12个说屁股的
[02:17] Okay, look, I’m-I’m not saying women are worse than men. 我不是说女人比男人差
[02:21] I’m just saying they’re different. 我只是说他们不一样
[02:23] Why did we even go see Wonder Woman? 我们何必去看《神奇女侠》呢
[02:27] What? It’s true. 什么 这是真的
[02:29] Why can’t we say it? 我们为什么不能说
[02:31] Because there are other people in the room. 因为房间里还有别人
[02:37] Look, men are better at some things 听着 男人更擅长一些事
[02:40] and women are better at others. 而女人更擅长其他的事
[02:43] You know, I have to say… 我不得不说
[02:45] you’re kind of being a sexist. 你有点性别歧视
[02:47] Okay, well, you don’t have to say it. 好啦 你没必要说出来
[02:49] Look, I am not a sexist. All right? 我并不是性别歧视者 好吗
[02:52] I’m just saying what everyone else is thinking. Right, guys? 我只是把大家心里想的说了出来 对吗 兄弟们
[02:55] Uh, I completely agree with you, 只要她一走
[02:56] as soon as she leaves. 我百分之百同意你的说法
[02:59] I would hire a woman because, again, I am not a sexist. 我会雇女人的 再说一遍我不是性别歧视者
[03:03] But no women want this job. 可没有女人想要这份工作
[03:05] Uh-huh. A-And where did you advertise for this job? 你在哪发布的招聘信息
[03:10] I told these guys. 我跟这些人说了
[03:15] You know there are websites 你知道有的网站上
[03:16] with qualified people looking for jobs. 是有合格的人来应聘工作的人吧
[03:19] Maybe you should look there. 也许你可以去那上看看
[03:20] Fine. I will. 好 我会的
[03:22] And I bet there’ll be some women on there. 我打赌那上面肯定会有女人的
[03:23] I’ll bet there will. 肯定有的
[03:25] – And you should find one. – I will. -你应该找一个 -我会的
[03:26] – And interview her. – Fine. -然后面试她 -行
[03:28] Fine. 行
[03:36] I’ve never seen anyone lose that slowly before. 我第一次看见有人可以输得这么慢
[03:43] Okay, Leonard, thanks for stopping by. 好的 莱纳德 谢谢你能来
[03:46] Oh, here, take this with you. No need to waste it. 给 一起带走 别浪费了
[03:50] He totally failed my what’s your favorite lunch Question. 他完全没有答出你最爱的午餐是什么
[03:53] Caesar salad? He’s not one of us. 凯撒沙拉 我们不是一路人
[03:56] We’ve interviewed seven guys today 我们今天面试了七个人
[03:58] – and none of them are any good. – Yeah, well, -没有一个好的 -对
[03:59] all right, we’re almost done. We just got one more. 好的 我们快面试完了 就剩一个了
[04:01] – A lady. – Really? -一位女士 -真的吗
[04:03] You actually did that? 你真的找了
[04:04] Yeah, because I am not a sexist. 对 因为我不是性别歧视者
[04:06] So, we’re gonna interview this girl, 所以我们赶快面试这个女生
[04:07] who’s never gonna get the job, and then grab some lunch. 反正也不会雇她 然后快去吃午餐
[04:11] All right, that’s her, so remember, 好的 是她来了 记住
[04:13] she’s just a person trying to get a job, so act professional. 她不过是来应聘工作的 大家表现专业点
[04:15] Goes without saying. 还用说吗
[04:16] Come on in. 请进
[04:20] I’m Zara. 我是扎拉
[04:22] Hey, mama. 嘿 香甜
[04:38] So, Zara, uh, 扎拉
[04:40] what do you like about construction? 你喜欢建筑业的什么
[04:42] What’s there not to like? 没有不喜欢的
[04:43] I get to smash stuff, get to drive big machines, 我可以把东西砸烂 还能驾驶大机器
[04:46] and when you’re finished, 等你辛苦工作以后
[04:47] there’s something there that wasn’t there before. 会出现曾经不存在的东西
[04:51] – Good answer. – Mm, yeah. -好答案 -是啊
[04:53] The last guy said he liked how easy it was to quit. 上个人说他喜欢辞职方便
[04:56] I see you went to college. 我看到你念过大学
[04:58] In this job, we build colleges. 我们在这份工作中 建大学
[04:59] We don’t go to them. 不是念大学
[05:01] If you look at the next line, you’ll see that I got a degree 如果你看下一行 可以看到我的学位是
[05:04] in construction management. 建筑工程管理
[05:05] Oh, a big fancy college girl. 一个大学毕业的女生呢
[05:08] I’m sorry. I can’t give you guff. 抱歉 我不能对你说狂言
[05:10] You seem lovely. 感觉你人很好
[05:12] Zara, the issue I’m having here 扎拉 我目前看到的问题是
[05:13] is you don’t have a ton of on-site experience. 你没有很多实操的经验
[05:16] Yeah, it’s hard for a woman to get a job on a work site. 对 女人很难在工地上找到工作
[05:19] Guys just hire other guys. 男人只会雇男人
[05:22] – What? – What? – What? -什么 -什么 -什么
[05:24] Look, I have enough experience to know 但我的经验足够看得出来
[05:27] that you’d already have your roof up 如果你们不在铲车后面赌骰子
[05:28] if your guys weren’t shooting dice behind that forklift. 可能现在房顶已经盖好了
[05:32] Don, you said you were gonna handle that. 大唐 你说你会去处理的
[05:34] I did. They cut us in for 20%. 我处理了 他们给我们两成分成
[05:36] That’s how we got the fancy coffee maker. 所以我们才能买那台高级咖啡机
[05:38] I’ll take care of this. 交给我来处理
[05:45] Get back to work! 回去工作
[05:47] Every minute you’re on your ass, I’m docking your pay! 你们多坐一分钟 我就要扣钱了
[05:50] Oh, they’re moving now. 他们现在动地方了
[05:52] Look, Big Ernie just ran into a hole. 看 大厄尼跑到洞里去了
[05:55] Oh, it’s okay. Little Ernie is helping him out. 没关系 小厄尼在帮他出去
[05:58] Now they’re both in the hole. 这回他们都进洞里了
[06:03] Nice guys. 人都不错
[06:05] Very impressive. 表现很好
[06:07] I haven’t seen Big Ernie run that fast 大厄尼只在他前妻来那次
[06:08] since his ex-wife came down here. 跑过这么快
[06:11] You know, I-I think she’s hired. 我觉得可以雇她了
[06:13] hang on. I have one last question. 等一下 我还有最后一个问题
[06:15] If you were ordering lunch today, what would you get? 如果今天让你订午餐 你会点什么
[06:18] Oh, answer’s always chili. 答案永远是辣椒
[06:19] Yeah, she’s hired. 好 就她了
[06:22] This is amazing. 太棒了
[06:23] Thank you so much for the opportunity. 谢谢你们给我的机会
[06:25] You won’t regret it. I will work my tail off for you. 我不会让你们后悔的 鞠躬尽瘁为你们工作
[06:27] Hey, you earned it. 这是你应得的
[06:29] I’m sorry. Before you go… 等一下 我想问你
[06:30] You look so familiar. 你看起来很眼熟
[06:31] Have we met? 我们见过吗
[06:33] Nice try, gramps. 勇气可嘉 老爷爷们
[06:40] No, I-I really think I know her. 不 我好像真的认识她
[06:42] It’s because she’s attractive. 因为她长得很迷人
[06:43] It happens to me all the time. 这种事我经常碰到
[06:45] People see this and they think they know me. 大家看到我的样貌 就觉得认识我
[06:47] Although, often, they just think I’m Rachel Maddow. 不过通常大家误以为我是瑞秋·麦都
[06:51] This is so great. 这下太好了
[06:52] Not only is Zara perfect for the job, 扎拉非常适合这份工作不说
[06:54] but when Andi sees that I hired a woman, 等安迪知道我雇了一个女人
[06:56] she’s gonna feel bad for calling me a sexist. 肯定会后悔叫我性别歧视者
[06:58] Then you know what I’m gonna see? 知道我会看到什么吗
[07:00] Regret face. 后悔脸
[07:01] Ah, regret face, the rarest of all the wife faces. 后悔脸 妻子表情中最罕见的一种
[07:05] I saw a touch of that on my wedding day. 我只在结婚当天恍惚看过一次
[07:12] Hey, honey. Welcome home. 亲爱的 欢迎回家
[07:17] Wow, you seem chipper. 心情不错啊
[07:19] Ah, just a great day to be alive. 活着又是美好的一天
[07:23] I was very productive, met a lot of guys, 我效率非常高 面试了很多人
[07:25] hired a new foreman. 雇了新工头
[07:26] Oh, yeah? Did you go with Mr. Nine Fingers? 是吗 选了九根手指先生吗
[07:29] No, no. 没有哦
[07:31] No, not him. Went with someone else. 不是他 选了别人
[07:33] This one’s got body parts the other guys wish they had. 这个人有着其他人想要拥有的身体部位
[07:36] Okay, so, get this. 好吧 你听着
[07:37] I just got off the phone with Kate’s principal 我刚刚跟凯特的校长通完电话
[07:40] and he said the administration would discuss 他说会和管理层讨论一下
[07:42] putting Kate on the team. 让不让凯特进球队
[07:43] They don’t mean that. 他们根本就没这个打算
[07:44] That’s the same trick I use on you. 方法和我哄你的方法一样
[07:47] Sexism. 性别歧视
[07:50] It is the scourge of our country, 这是我们国家苦痛的根源
[07:52] but what are you gonna do? 可你又能怎么样呢
[07:55] Oh, that’s probably the new foreman coming by 可能是新工头
[07:57] to get the start paperwork. 取准备文件的
[07:58] I’ll get it. 我去开
[07:59] I’m very excited to get it. 我很兴奋地来开门
[08:04] Andi, meet the new guy. 安迪 见见新人
[08:06] It’s a lady. 是位女士
[08:12] Hey. I’m Zara. 你好 我是扎拉
[08:14] Zara, this is my wife, Andi. 扎拉 这位是我妻子安迪
[08:16] That stunned look on her face is, uh, 她脸上震惊的表情
[08:19] it’s ’cause she’s not used 是因为她不习惯
[08:20] to seeing women in construction. 看到建筑业里有女人
[08:22] She’s kind of old-fashioned. 她有点传统
[08:26] Here’s your, uh, here’s your paperwork. 给你文件
[08:28] Great, thanks. Yeah. 好 谢谢
[08:29] Oh, was there a reason why you didn’t just e-mail this to me? 你不直接发电邮给我是不是有原因的
[08:32] Yes, yes, there was. I’ll see you tomorrow. 对 有的 我们明天见
[08:38] Wait a second, you actually hired a woman as your foreman? 等一下 你真的雇了个女人当工头
[08:43] Uh-huh. Yeah. 对
[08:45] Perhaps now you’d like to take back calling me a sexist? 现在你是不是该把说我性别歧视这句话收回去了
[08:48] I mean, that word starts off great, 这个词的第一个字很好
[08:49] but then goes downhill real fast. 后面加上就急转直下了
[08:52] You know what… 你知道吗
[08:55] maybe I misjudged you. 也许是我误会你了
[08:59] There it is. 就是这个
[09:02] The regret face. Oh. 后悔脸
[09:05] It’s just, it’s so beautiful. 真是太美了
[09:06] I almost can’t look straight at it. 几乎让我不能直视
[09:08] It’s like an eclipse. 就像日蚀一样
[09:10] No, I’m serious. 不 我是认真的
[09:12] I’m so proud of you. 我很为你骄傲
[09:13] – Yeah? – Yeah, I mean, you were a dusty old seed -是吗 -是 以前你是满身灰尘的老种子
[09:17] and now you’re-you’re just, 现在的你是
[09:18] you’re blossoming into a beautiful flower husband. 绽放成了美丽的花朵丈夫
[09:23] I really am. Yeah, I’m, uh, 没错 就是我
[09:25] I’m-I’m changing people’s lives. 我在改变别人的生活
[09:27] I think they’re gonna put me on a stamp. 他们会把我印到邮票上的
[09:32] I was waiting in my car for Zara to leave. 我一直坐在车里等扎拉走远
[09:35] I figured out how I know her. 我知道我怎么认识她的了
[09:36] – What? – She was a dancer at the Tassel Castle. -怎么认识的 -她在流苏城堡当过舞者
[09:41] What? I thought that place closed down. 什么 我以为那地方关门了
[09:48] I mean, what’s the Tassel Castle? 我是说 流苏城堡是什么地方
[09:52] It’s the-the strip club down at the airport. 是机场附近的脱衣舞俱乐部
[09:55] Oh, Don. 大唐啊
[09:57] And a little bit Adam. 再加上这个亚当
[10:00] I think our new foreman may have left something off her resume. 我们新工头的简历好像漏掉什么没写
[10:03] Wha… 什么
[10:05] is he saying that you hired an exotic dancer? 他是说你雇了一个脱衣舞女郎吗
[10:08] Apparently. 显然是的
[10:10] Although, I don’t know why he’s saying it in front of you. 不过 我不懂他为何要当着你的面说
[10:16] Oh, Adam. 亚当
[10:17] And now only Adam. 这次全是亚当
[10:21] No, no, no, no. 不 别这样
[10:23] You-you were proud of me. 你之前以我为傲的
[10:24] I was blossoming. 还说我要开花了
[10:25] I was… 我…
[10:26] I was gonna be on a stamp. 差点就被画进邮票了
[10:31] I guess this isn’t the first time an airport stripper 不过这也不是第一次 一位机场脱衣舞女
[10:33] ruined a husband’s day. 毁掉一位丈夫的一天
[10:40] Hey, don’t be mad at me, be mad at Don– 别生我气 要怪就怪老唐
[10:42] he went to the strip club. 他去了脱衣舞俱乐部
[10:43] Bad Don. 老唐你不乖
[10:46] I didn’t go for the girls, 我不是为了妞去的
[10:47] Marcy and I used to go for the hot wings. 我以前经常和玛茜去吃辣鸡翅
[10:48] You get in free if you bring your wife. 带着老婆一起可以免费入场
[10:51] That’s a real peek behind the curtain. 这可真是幕后爆料
[10:53] No, no, no, you can’t go behind the curtain. 不对 幕后是不能进的
[10:55] They’re very serious about that. 他们很重视这个原则
[10:57] And I’m sure it was Zara. 我很确定是扎拉
[10:59] She was going by the name Amber Breeze. 当时她的名字叫琥珀轻风
[11:03] I am just not comfortable with you working ten hours a day 我只是觉得你每天上十小时班
[11:07] with somebody who used to dance for schlumpy perverts. 不该跟以前给蠢蛋和变态跳舞的人一起
[11:10] Don’t call my wife schlumpy. 我老婆才不是蠢蛋
[11:17] Okay, so, you want me to fire her 好吧 就因为她以前跳舞谋生
[11:18] because she used to dance for a living? 你就希望我把她炒了吗
[11:20] That sounds sexist. 听起来很像性别歧视
[11:21] You’re the sexist! 你才是性别歧视者
[11:22] That is not what I meant. 我不是这个意思
[11:24] Okay, yeah, I know what you meant. 行 我知道你什么意思
[11:25] And frankly, it saddens me. 说实话 我觉得很难过
[11:29] Okay, how could you, the mother of two daughters, 你懂吗 你可是两个女孩的妈
[11:31] be so judgmental? 竟然如此尖酸浅薄
[11:32] That’s women keeping women down, that’s what that is. 你这是女人在为难女人 就是这样
[11:34] I am not a sexist. 我不是性别歧视者
[11:37] I just… I’m suspicious of strippers. 我只是 不信任脱衣舞女
[11:41] So she’s a stripperist. 她是脱衣舞女歧视者
[11:46] Look, I believe 我认为
[11:47] that any woman should be able to have any job. Right? 任何女人都应该拥有她们想要的工作
[11:51] Unless she’s a stripper and it’s with my husband. 除非她是脱衣舞女 还想跟我老公共事
[11:53] I mean, come on, 你想想看
[11:54] you’re out there building things 你在外面搞建筑
[11:56] and getting all sweaty. 浑身是汗
[11:57] I mean, you’re so sexy when you’re sweaty. 毕竟你出汗的时候那么性感
[12:00] I am? 真的吗
[12:04] I’ve been taking showers all these years like an idiot. 这么多年我跟个傻子似的总洗澡
[12:10] She has to go. All right? 她必须走 懂吗
[12:12] There is not a wife in America who would disagree with me. 全美国的妻子都会赞同我的想法
[12:14] Okay, wait, hang on, hang on, 好 等等
[12:15] we’re getting all bent out of shape 我们现在这么激动
[12:17] about something Don says he remembers seeing years ago. 依据不过是老唐几年前的记忆
[12:20] I mean, Amber Breeze? 你想 琥珀轻风
[12:22] I’m pretty sure that’s the name of the air freshener 这听起来就像临时厕所里
[12:24] in the Porta-Potties. 用的空气清新剂
[12:28] Look, look. 听我说
[12:29] Before we do anything, 先不要轻举妄动
[12:30] we have to find out if it’s even true. 我们得查清楚到底是不是真的
[12:33] Okay, well, you said you were sure. 我问你 你刚才说很确定
[12:35] How confident are you? 你有多确定
[12:36] Very. 非常确定
[12:39] Like 50-50. 一半一半吧
[12:44] Hey, did you hear anything from school 爸妈 学校那边有回复吗
[12:46] about me playing on the boys’ soccer team? 关于我去男橄榄球队打球的事
[12:48] Oh, not yet. 还没有
[12:49] Are you sure you really want to do this? 你确定真想这样吗
[12:51] I mean, I’ve been telling you since you were two: 从你两岁起我就一直跟你说
[12:53] stay away from boys, they are gross. 离男孩远点 他们很恶心
[12:56] I just want to be on the best team. 我只是想去最好的球队
[12:58] Okay, okay, 好吧
[12:59] but those boys only want one thing 但那些男孩只有一个目的
[13:01] and it’s not for you to play the goalie. 而那绝不是让她当守门员
[13:07] Honey, she’s growing up. 亲爱的 她长大了
[13:09] – She’s gonna be blocking a lot of balls. – Don’t… -肯定要挡掉不少球[蛋蛋] -别这样…
[13:17] Don’t do that. 别这么说
[13:20] That’s my baby. 她是我的宝贝
[13:22] All right, look, Zara’s gonna be here any minute 听我说 扎拉很快就会过来
[13:23] to go over these blueprints with me 跟我一起看这些蓝图
[13:25] and then we’ll just ask her if she was a dancer. 到时候我们就问她当没当过舞女
[13:26] Well, no, we can’t just ask her. 不行 肯定不能直接问
[13:28] I mean, if we’re wrong, we’re just gonna look like jerks. 一旦猜错了 我们会显得很混蛋
[13:31] Okay, uh, oh. Well, how about 好吧 那这样
[13:32] if I drop a dollar bill on the floor 我往地上扔一美元
[13:33] and we see how she picks it up? 看她怎么捡起来
[13:39] I mean, if she, like, if she, like, 如果她要是
[13:41] crawls across the floor to get it, case closed. 爬着过去捡起来 那就很清楚了
[13:45] Or we could try literally anything else. 这简直是最烂的办法
[13:48] Fine, we’ll do it the slow way. 好吧 那就换个慢点的
[13:51] Okay, and if it turns out to be true, she’s out. 好 如果真是这样 必须辞退她
[13:55] I’ll get the door. 我去开门
[13:58] Hey, come on in. Hey. 来了 请进
[14:00] I stopped by the job site to get the guys started 我去了一趟工地 让他们开工
[14:03] and I noticed that the whole crew wasn’t wearing shirts. 结果发现他们都没穿上衣
[14:06] Is that normal? 一般都这样吗
[14:08] No, they’re just not used to having a girl around. 不是 他们不习惯工地上有女孩
[14:10] They’re trying to impress you. 他们只是想吸引你的注意
[14:12] Well, I was impressed by the amount of back hair. 他们背上那么多毛 确实很难忽视
[14:16] Hey, uh, you know, speaking of not wearing shirts, 说到这个不穿上衣
[14:18] Andi, do you think it’s weird to not wear a shirt at your job? 安迪 你觉得上班不穿上衣奇怪吗
[14:22] Well, yeah, I mean, I’ve always worn shirts at my job. 有点吧 毕竟我上班都穿着的
[14:26] But I bet there are some jobs out there 不过有些工作
[14:28] where-where you don’t have to. 大概可以不穿
[14:30] Yeah. Yeah, yeah. Like a lifeguard. Mmm. 是啊 比如救生员
[14:33] – Or a TV show lifeguard. – Right. -或者电视上的救生员 -对
[14:37] Zara, can you think of any more? 扎拉 你能想到什么吗
[14:40] Lion tamer. 驯兽师
[14:42] True. True, true, true, true, yeah, very true, yeah. Hmm, yeah. 没错 很对 说得很对 没毛病
[14:52] No. 不行
[14:59] Uh, you know, I know it’s kind of early, 其实呢 虽然现在时间还早
[15:00] but, boy, I would like a beer. 但我真的好想来杯啤酒
[15:01] Andi, what’s the name of that beer you like? 安迪 你喜欢的那个啤酒叫什么
[15:03] Amber something? 琥珀什么的
[15:04] I don’t know, I’ll drink anything. 不知道 我什么都能喝
[15:08] Andi… 安迪
[15:09] The beer Don was talking about. 就是老唐提到的那个
[15:13] Oh, set me up again. 你再问一次
[15:15] You know, I had– all right, 算了 我… 行了
[15:16] I’ve had enough of this, okay? 我受够了 好吗
[15:17] Hey, Zara, you know, uh, we heard that… 扎拉 我们听说…
[15:21] you might have been a dancer at the Tassel Castle. 你之前好像在流苏城堡当过舞者
[15:25] Yes, I was a stripper. 对 我当过脱衣舞女
[15:29] Well, there it is. 好的 清楚了
[15:33] – Okay, uh, Zara… – Wait. -好的 扎拉 -等等
[15:35] Is this gonna be a problem? 是有什么问题吗
[15:37] Because I really don’t want to lose this job. 因为我真的不想失去这份工作
[15:39] You guys are the only ones that gave me a chance. 你们是唯一给了我机会的人
[15:54] Andi? 安迪
[15:55] What, it’s-it’s none of my business who you hire. 怎么 你爱雇谁雇谁 不关我事
[15:57] I don’t like to get involved. 我不想插手
[16:02] Look, it’s… 听我说
[16:03] it’s not like the Tassel Castle was my dream job. 流苏城堡又不是我梦寐以求的工作
[16:06] My parents didn’t approve of me 因为我是个女人
[16:08] doing construction because I was a woman. 所以我父母不支持我做建筑
[16:10] They wouldn’t pay for my school, 他们不给我交学费
[16:11] so I had to find a job where I could work nights, 我被迫找了一份夜里上班的工作
[16:14] go to school during the day and make enough money to pay for it. 这样白天可以继续上学 也交得起学费
[16:16] I did what I had to do. 我是情势所迫
[16:18] And I know some people might judge me. 我知道有些人会因此看不起我
[16:23] But I don’t care. 但我不在乎
[16:25] I’m proud of myself. 我很骄傲
[16:27] I wasn’t gonna let anybody 我不会让任何人
[16:28] tell me how I could live my life. 告诉我到底该怎么活
[16:30] Wow, that… 天哪
[16:32] that is so inspiring. 好励志
[16:35] I can’t believe you even thought about firing her over this! 真不敢相信你竟然想因此开除她
[16:42] Man… 我去…
[16:44] Zara’s been through some stuff. 扎拉真是经历了很多
[16:45] – Yeah, her parents, huh? – Yeah, what were they thinking? -是啊 她那对父母 -是啊 他们怎么想的
[16:48] I don’t know, but… that was quite a story. 不知道 但这故事真的很感人
[16:50] I know. 是啊
[16:51] Well, every dancer has a story. 每个舞女背后都有故事
[17:00] How do you know? 你怎么知道
[17:03] Don told me. Uh-huh. 老唐说的
[17:09] I just got an e-mail from the principal. 我刚收到校长的邮件
[17:11] They decided that I’m not allowed to play on the boys’ team. 他们决定不让我去男队打球
[17:14] Oh, honey, I’m so sorry. 亲爱的 太遗憾了
[17:15] I just, I don’t understand why it’s such a big deal. 我就是不懂这有什么大不了的
[17:18] I don’t like people telling me how to live my life. 我不喜欢别人告诉我该怎么活
[17:21] You know what? Neither do I. 你说对了 我也不喜欢
[17:24] You want to play on the boys’ soccer team, 你想去男橄榄球队打球
[17:25] we’re gonna make it happen. 我们就让你去
[17:27] Go upstairs, get your brother and sister– 上楼去 叫上弟弟妹妹
[17:28] we’re all gonna take you to school today, okay? 我们一起送你去上学 好吗
[17:32] What’s gotten into you? 你这是怎么了
[17:33] You heard Zara’s story– her parents didn’t support her, 你也听到扎拉的故事了 她父母不支持她
[17:36] she ended up spinning her tassels down at the airport. 最后她只能在机场穿着流苏转圈圈
[17:42] Andi, what is our number one job as parents? 安迪 作为家长我们的第一要务是什么
[17:45] – To… give our kids… love and security? – Nah. -给…孩子…提供爱和安全感吗 -不是
[17:48] That’s number two and number three. 这是第二和第三任务
[17:49] Number one is to keep our daughter off the pole. 第一要务是不能让女儿去跳钢管舞
[17:54] Okay? 懂吗
[17:56] So I am gonna make damn sure that I support Katie. 所以我他妈必须要好好支持凯特
[18:02] You’re getting all sweaty. 你好像出汗了呢
[18:05] I like it. Oh. 我喜欢
[18:07] Really? Okay, all right, well, keep that on a low simmer, 真的吗 你保持住这种情绪
[18:10] – and we’ll meet back here for lunch, okay? – Okay. -我们午饭时再来相会 好吗 -好
[18:11] All right. Uh, how– how sweaty do you want me? 好的 对了 你希望我出多少汗
[18:14] Like a… like a farmer, or late for a plane? 比如是像农夫呢 还是赶飞机
[18:18] Like a farmer who’s late for a plane. 像一个赶飞机的农夫
[18:23] Never a dull moment with you. Ha-ha! 你真是永远有惊喜
[18:29] Okay, my wife has something to say, 好了 我老婆有话要跟你说
[18:30] so I am gonna stand here and make sure you listen to her. 我就站在这里 确保你好好听着
[18:34] Release the kraken, honey. 尽情狮吼吧 宝贝
[18:36] You know, I have listened to all of your excuses 听着 我听了你们很多借口
[18:38] about how it’s not practical 说什么女孩去男队
[18:40] to have a girl on the boys’ team, 这样不现实
[18:41] but the bottom line is, 但我告诉你真相
[18:42] you’re the one that’s been stopping it, 就是你在背后阻挠
[18:44] because you’re a sexist. 因为你有性别歧视
[18:46] Sexist. Boom! 性别歧视 砰
[18:49] Yeah, and I’m not just gonna say that to your face, 没错 我不仅要当着你的面这样说
[18:50] I’m gonna say it on the Internet. 我还要在网上说
[18:52] I’m on Twitter. 我注册了推特
[18:53] Okay? I have 18 followers. 懂吗 我有18个粉丝
[18:56] And they all have followers, too. 而他们也有粉丝
[18:57] I’m gonna make you go viral. 我会让你传遍网络
[18:59] So you need to ask yourself: 你就好好问问自己
[19:00] which side of history do you want to be on? 你到底希望历史记住你哪一面
[19:03] Boom. History. 砰 历史
[19:11] So, what happened? 最后怎么样
[19:13] You’re in. 你可以去了
[19:15] Really? Yes! 真的吗 太棒啦
[19:17] Thank you! Oh, hey… 谢谢你
[19:19] Don’t thank me– your mom did it. 不用谢我 全靠你妈妈
[19:21] Yeah, you should have seen his face. 你真该看看他的表情
[19:23] Is that what I look like when you yell at me? 你平时朝我吼的时候我也那样吗
[19:25] You guys are awesome. 你们太棒了
[19:27] – So, you want to walk me to class? – No, we can’t. -要不要陪我去上课 -不行了
[19:30] We have to be escorted out by security. 我们得被安保送出去
[19:41] No, no, no. 别这样
[19:45] What? The whole crew’s doing it. It’s Fresh Air Friday. 怎么了 整个工队都这样 新鲜星期五嘛
[19:49] That’s not a thing. 没这玩意儿
[19:51] – It isn’t? – Nah. -没有吗 -没有
[19:52] Don! 老唐
[19:55] Well, I can’t put my shirt on now– 我现在不能再穿回去了
[19:56] I’m covered in baby oil. 我涂满了婴儿油
[20:04] Hey, honey. 亲爱的回来了
[20:05] How was soccer practice? 橄榄球训练怎么样
[20:07] We’re still not allowed back on campus. 我们暂时进不了校园了
[20:12] You were right. Boys are gross. 你说得对 男孩很恶心
[20:16] You got to get me back on the girls’ team. 你们得让我回女队去
[20:23] The kids do this to us every time. 孩子们每次都这样对我们
[20:28] They get excited about something, 总是突然有个什么想法
[20:30] we make it happen, and then they quit. 等我们安排好了 他们又不干了
[20:34] Hey, guys. I was thinking about playing the clarinet. 爸妈 我有点想学吹竖笛
[20:36] No. 不行
[20:38] But I really want to. 但我真的想学
[20:39] No, you don’t. 你不想
[20:43] Yeah, you’re right. I’ll just go play video games. 你说得对 我还是去玩游戏吧
[20:45] There you go. 乖
[20:50] And that’s how we’re doing that from now on. 从今往后都这么干
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号