Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:03] We’re really excited to have the kids stay with us 我们很高兴能帮你们看孩子
[00:05] while you guys are away for a little grown-up time. 让你们可以享受些成人时光
[00:08] Wink, wink. 眨眼 眨眼
[00:11] Ma, don’t “Wink, wink.” 妈 你别眨眼眨眼
[00:12] You’re gonna ruin grown-up time. 会把成人时光毁掉的
[00:15] Don’t worry, honey, I got some new lingerie. 别担心 亲爱的 我买了新的内衣
[00:17] You’ll power through. 可以让你恢复雄风
[00:20] So, you’re going to Atlantic City. 你们要去大西洋城了
[00:21] I’ve had some good times there with your mother. 以前我跟你妈妈在那儿玩得很开心哦
[00:24] I’ve never been to Atlantic City, Joe. 我从来没去过大西洋城 乔
[00:27] Well, some lucky lady. 那就是 某个幸运的姑娘
[00:31] A-And it’s not Atlantic City, Dad, it’s Vegas. 不是大西洋城 爸爸 是拉斯维加斯
[00:33] I told you that ten minutes ago 我十分钟前就跟你说了
[00:35] when you were complaining about how tinfoil used to be thicker. 当时你在抱怨锡箔以前比现在的厚
[00:39] Hi, Grandma. Hi, Grandpa. 爷爷奶奶
[00:40] Oh, we are gonna have such fun with these cuties. 我们肯定会跟这些小可爱玩得很开心的
[00:43] I have a candy bar at home weighs more than you do. 我家里有块比你还重的糖
[00:46] I love you, Grandma. 我爱你 奶奶
[00:50] And we’re hoping that Kate 我们希望凯特可以
[00:51] looks up from her phone at some point. 偶尔把看手机的头抬起来
[00:54] What? 什么
[00:56] And we’ve got something special planned for you, Teddy. 我们还给你安排的特别的计划 泰迪
[00:59] I fixed up your dad’s old BB gun. 我修好了你爸爸以前的BB枪
[01:02] You better sleep with one eye open. 你晚上睡觉最好小心点
[01:05] I’ve got a video of you singing “Let It Go” In your towel. 我有你围着浴巾唱《冰雪奇缘》主题曲的视频
[01:12] A BB gun for Teddy? 给泰迪 BB枪
[01:14] Oh, don’t worry, my dad’s a great teacher. 别担心 我爸爸是个好老师
[01:16] Don and I both had ’em when we were kids. 我和大唐小时候都玩
[01:17] Oh, yeah, I taught my boys how to shoot the Army way. 没错 我教会了儿子们如何像军人一样用枪
[01:19] Safety first. 安全第一
[01:21] Unless you’re being overrun by Charlie, 除非你是被查理的烂方法蹂躏过的
[01:23] then it’s just spray and pray. 那你就只能跪地求饶了
[01:26] But Teddy’s so young. 可泰迪那么小
[01:28] But it’s a Burns family tradition. 这是伯恩斯的家族传统
[01:30] Three generations of men sharing knowledge 三代人传承知识
[01:32] and history and companionship. 学习历史 互相陪伴
[01:35] That’s the kind of emotional crap you love. 这正是你喜欢的那种狗血情感戏
[01:40] I do love emotional crap. 我确实喜欢狗血情感戏
[01:43] Okay, well, just be careful. 好吧 你们一定要小心
[01:46] All right, you better get out of here 趁她没改主意之前
[01:47] before she changes her mind. Yeah. 你们赶紧走吧
[01:50] Okay, honey, bye-bye. Bye-bye. 好的 亲爱的 再见
[01:54] So… 好了
[01:55] tell me more about this girl from Atlantic City. 跟我讲讲大西洋城这个姑娘怎么回事
[01:59] Honey, don’t worry about who else played the game. 亲爱的 不要担心参赛选手是谁了
[02:02] You won the prize. 你赢得了冠军
[02:08] I’m looking forward to teaching your boy how to shoot. 等不及教会你儿子怎么开枪了
[02:11] Once Teddy learns how to use a BB gun, 等泰迪学会了怎么用BB枪
[02:13] I’ll show him my real guns. 我会给他看我的真枪的
[02:14] Okay, bye, Dad, yup, night-night. 好了 再见 爸爸 晚安了
[02:16] Okay. 好的
[02:17] Drive safe. 开车小心
[02:20] Off you go. 终于走了
[02:23] Wait-wait-wait, wh-what did he just say? 等等 他刚刚说什么
[02:25] Oh, nothing, just some old guy jibber-jab. 没什么 老人的胡言乱语
[02:27] Nothing to worry about. 没什么可担心的
[02:29] Wait, wait, wait. H-He has real guns at home? 等等 他家里有真枪
[02:32] I can’t believe you never told me that. 不敢相信 你居然没告诉过我
[02:34] Honey, my dad hunts, he’s a vet. 亲爱的 我爸爸会打猎 他是个兽医
[02:35] I figured you knew. I’m gonna go in here now. 我以为你知道呢 我去里面了
[02:38] Oh, I’m gonna go in here, too. 我也来里面
[02:42] Look, our kids are over there a lot. 孩子们经常去他们家
[02:44] Yeah, and think how safe they are 是啊 想想有那么多枪保护着
[02:45] being protected by all those guns. 他们多安全啊
[02:49] Look, when Kate was born, you got rid of your hunting rifles. 凯特出生的时候 你处理掉了你的猎枪
[02:52] I just… I don’t understand why people insist on having guns. 我就是不理解 为什么有人坚持要有枪呢
[02:56] That’s ’cause no one as smart as me has ever explained it to you. 因为没有我这么聪明的人 来给你解释
[03:00] Okay? 好吧
[03:01] People say it’s about their rights and their freedom, 大家说这是他们的权利和自由
[03:04] but here’s the real truth: guns are fun. 但真相是 枪好玩
[03:08] They go boom, people like that. 它会响 大家喜欢啊
[03:11] But they’re dangerous. 可是很危险
[03:13] In the hands of idiots. 在傻瓜的手里才危险
[03:15] But the fact that you never even knew my dad had ’em 你想想 你都不知道我爸爸有枪
[03:17] proves how careful and safe he is. 这证明了他多么小心 多么安全
[03:20] I think it just proves that you never told me. 我觉得只能证明你从来没告诉过我
[03:24] It can prove two things. 它可以证明两件事
[03:27] I’m sorry, I’m-I’m just not comfortable 抱歉 但想到孩子们在那
[03:30] leaving the kids there. 我会很不开心
[03:31] I just– I-I won’t be able to enjoy myself in Vegas. 那我在拉斯维加斯会玩得不放心的
[03:33] No, no, no, leave Vegas out of this. 不要 别把拉斯维加斯扯进来
[03:37] We’ve had to cancel this trip three times. 我们已经被迫取消三次旅行计划了
[03:40] Okay, well, then talk to your dad 好吧 那你可以跟你爸爸谈谈
[03:42] about getting rid of his guns and we can go. 让他处理掉那些枪 我们就能去了
[03:45] If you feel so strongly about it, 既然你反应这么强烈
[03:47] maybe you should talk to my dad. 也许你应该去跟我爸谈
[03:50] Okay. 行
[03:52] Yeah, I’ll tell your dad to get rid of his guns. 我可以去跟你爸爸说 把枪处理掉
[03:55] You can tell my mom she has to start wearing a bra. 你可以跟我妈谈 让她戴上文胸
[04:00] I’ll take the guns. 我选枪
[04:03] If she’s not gonna listen to the manager at the Golden Corral, 饭店经理劝她 她都不听
[04:05] she’s not gonna listen to me. 怎么可能会听我的
[04:19] So here’s the thing, Dad. 问题是这样的 爸爸
[04:21] I had a talk with Andi, 我跟安迪聊过了
[04:23] and you need to get rid of your guns. 你得处理掉你的枪
[04:28] Your wife is very funny, yeah. Yeah. 你老婆太幽默了
[04:31] Yeah, she’s a hoot. 她是挺有意思的
[04:33] But after you brought up your real guns last night, 可昨晚你说起真枪以后
[04:35] Andi got all worried 安迪就特别担心
[04:36] about the kids staying with you guys next week. 下周孩子们要在你这住这件事
[04:38] Oh, geez. No one’s more careful than me. 天 我是最小心的人了
[04:41] I told her, but there’s talk of calling off Vegas. 我说了 可她差点取消拉斯维加斯的旅行
[04:44] Okay, I need to play blackjack in a hotel robe, 我需要早餐就穿着酒店浴袍 喝着啤酒
[04:46] holding a morning beer. I need it, Dad. 玩二十一点 我需要它 爸爸
[04:48] All right, all right. 好吧
[04:51] Look, I think Andi just doesn’t like guns 我觉得安迪不喜欢枪
[04:52] because she’s never shot one. 是因为她从来没开过枪
[04:54] That’s what I was thinking. 我就是这么想的
[04:55] So how about we take her to the shooting range? 我们要不要带她去趟射击场
[04:57] She can see how responsible you are, 看看你多么负责
[04:59] and we can change her mind. 也许能让她改主意
[05:00] I like it. Okay, good. 我喜欢 行
[05:02] By the way, how many times have you actually 顺便问一句 你对成功地让她改变心意
[05:05] changed her mind about something? 有几次经验
[05:07] I don’t know, who keeps track of that stuff? 我不知道 谁会一直数这种事
[05:10] Zero’s not a hard number to remember. 零一点都不难数
[05:19] Who can say fresh radishes? 想要新鲜的红萝卜举手哦
[05:22] You don’t have to say it, I’ll just give you some. 你不用举 我会给你的
[05:24] I grew them in my garden. Have one. 这是我在自家花园里种出来的 尝一个
[05:26] No, thanks. I don’t try new things. 不了 谢谢 我不想尝试新事物
[05:29] Don, we’ve talked about this, 大唐 我们都谈过了
[05:30] it’s good to broaden your horizons. 开阔视野是件好事
[05:32] Well, actually, Lowell, in 99% of deaths, 事实上 洛厄尔 百分十九十九的死亡
[05:34] you’ll find out that the deceased, 你会发现那些死者
[05:36] at some point, tried something new. 在某种程度上都是尝试新鲜事物了
[05:40] But everybody tries something new. 但每个人都会尝试新事物
[05:42] And everybody dies. 所以每个人都会死
[05:45] You got any tomatoes in that man basket? 你那阳刚之气的篮子里有番茄吗
[05:47] I know I like those. 番茄我是喜欢的
[05:48] Well, I planted some, 我也种了一些
[05:49] but I’ve got a thieving woodchuck in my garden. 可花园里有只偷东西的美洲旱獭
[05:52] I tried to have my cat chase him off, 我试过让我家猫去赶它
[05:53] but they became unlikely animal friends. 可他们发展出了跨物种的友谊
[05:56] You know, my dad fixed up Adam’s old BB gun. 我爸爸修好了亚当以前的BB枪
[05:59] How about you and I go out and take care of that woodchuck? 我们一起去解决掉这只旱獭怎么样
[06:01] Scarface style. 按《疤面煞星》的风格
[06:05] I don’t like this place. 我不喜欢这个地方
[06:07] And why are people wearing camouflage inside? 这些人在室内还穿什么迷彩服
[06:10] It just makes them more obvious. 只能让他们更显眼
[06:11] I can see all of you! 我能看见你们所有人
[06:14] Honey, don’t rile up the gun owners. 亲爱的 别惹拿枪的人
[06:18] Just relax. 放松点
[06:19] Okay, once you fire off a few rounds, 等你打了几梭子以后
[06:21] I think you’ll see it’s not as scary as it seems. 就会发现没有你想的那么恐怖
[06:23] All right. 好了
[06:24] Let’s go over a few safety rules, huh? 我们先学习几条安全守则
[06:27] Always assume that every gun is loaded. 要永远把每把枪都当做是有子弹的
[06:31] Is that one loaded? 那把枪有子弹吗
[06:32] What did I just say? 我刚刚说什么了
[06:33] She’s not listening. 她说不听了
[06:35] Trust me, Dad, that’s not how you do it with her. 相信我 爸爸 这招不能用在她身上
[06:38] It’s true. It’s not how you do it with me. 没错 不能对我这样
[06:40] All right, you want to go give this a try? 好吧 要不要试一试呢
[06:43] Well, if it gets me off 只要能让我摆脱这群
[06:44] the set of Deliverance, I’ll do it. 《丛林大作战》的人 我要
[06:47] Okay, fire when ready. 好的 准备好就开枪
[06:54] Well that’s just the best thing ever. 这是最好玩的东西了
[07:00] I’ve seen you eat carrots before, 我看过你吃胡萝卜
[07:01] so I know you’ll like these. 所以你肯定喜欢这些
[07:03] I want the last thing that woodchuck sees to be us enjoying 希望那只旱獭死前看到的最后画面 是我们
[07:06] what is rightfully ours! 吃着我们自己的东西
[07:09] Got any ranch dressing? 有牧场沙拉酱吗
[07:10] I do. 有
[07:14] Can I have some? 能给我一点吗
[07:16] You may not. Just try one without it. 不能 你先尝尝不加酱的
[07:20] Why are you always looking to change me? 你为什么总想改变我
[07:21] It’s like when you wanted me to see movies 就像你希望我看那些
[07:22] that aren’t Fast & Furious. 非《速度与激情》的电影一样
[07:25] There are better movies. Branch out. 还有更好的电影 开阔眼界
[07:27] There aren’t better movies. 没有更好的电影了
[07:28] They made eight and the worst one was good. 他们拍了八部 最差的也好看
[07:31] It went great, great, great, 顺序是 很好 很好 很好
[07:32] good, great, great, better, best. 好 很好 很好 较好 最好
[07:35] Of course you love it– it’s the ranch dressing of movies. 你当然会喜欢看了 它们是电影届的牧场沙拉酱
[07:40] Shh, look, there’s the woodchuck. 看 旱獭出来了
[07:44] That’s right, just sit there and eat that tomato. 好的 坐稳 好好吃番茄
[07:48] Oh, no, my cat! 不 我的猫
[07:53] You shot me in the butt! 你打到我屁股了
[07:56] No, I didn’t. I was at work all day. 没有 今天我一直在公司
[08:03] But I don’t want to go home. 可我不想回家
[08:05] Babe, we’ve been here two hours. 宝贝 我们在这打了两小时了
[08:07] You can’t go full Rambo on the first day. 你不能第一天就变成史泰龙啊
[08:10] Okay. 好吧
[08:12] But first let me check out the gift counter. 让我先去礼品店看看
[08:13] They have a-a pepper grinder that looks like a hand grenade. 这里有个做成手榴弹的胡椒研磨器
[08:16] How do I not have one of those? 我怎么能不买呢
[08:18] All right, looks like Atlantic City is back on. 好了 看来大西洋城可以去了
[08:22] I told you it’s Vegas. 我说了 是拉斯维加斯
[08:24] Dad, you just put your phone in the gun case. 爸爸 你刚刚把手机放进枪套里了
[08:27] – What? – Were you about to put the gun in your pocket? -什么 -那你是把枪放到口袋里了吗
[08:30] Don’t worry about what I put where. 别担心我放到哪了
[08:32] Well, I’m just saying, 我要说的是
[08:33] if someone calls and you answer your gun, 要是有人打电话 你用手枪接听
[08:34] we’re gonna have a problem. 我们麻烦就大了
[08:36] I can’t see in here 我在这里看不清
[08:37] because they’re using those global warming light bulbs. 都怪他们用的破环保灯泡
[08:40] We’re all walking around in the dark to save some salamander. 让我们都在黑暗中行动 拯救蝾螈
[08:45] Saddle up, boys, 备马吧 小子们
[08:49] I got to stop by the butcher. 一会儿先去趟肉摊
[08:50] I want to eat something for dinner 姐晚上想吃点
[08:51] that was walking around yesterday. 昨天还活生生的东西
[08:56] I’m not so sure about Vegas. 我不太确定要不要去拉斯维加斯
[08:59] What? But I was really impressed with your dad. 怎么了 我觉得你爸爸非常棒
[09:02] I don’t have any problem with the kids staying there. 让孩子跟他一起玩 没什么问题啊
[09:03] He knows what he’s doing. 他很清楚自己在做什么
[09:04] I used to think that, too. 我以前也是这么想的
[09:06] Back at the range, he got his gun and his phone mixed up. 刚刚在射击场里 他把手机和枪弄混了
[09:10] I’ve never seen him do anything like that. 我从来没见过他这样
[09:12] Well, I mean, maybe he-he just got confused. 也许他一时糊涂呢
[09:14] I mean, that place was thrilling. 那个地方确实让人目眩神迷
[09:17] Things got crazy. 走向太疯狂了
[09:18] I didn’t even pay for this hat. 这顶帽子我都没花钱
[09:22] It’s more than that. I’ve been noticing stuff. 我留意到的事 不止这么多
[09:24] He keeps thinking we’re going to Atlantic City. 他一直觉得我们要去的是大西洋城
[09:26] Like he’s lost a step. 感觉他记忆出了问题
[09:28] I can’t believe I’m saying this, but I don’t think 不敢相信我会说出这句话 我觉得
[09:30] he should have guns around the house anymore. 他不应该再在家里放枪了
[09:32] And I have to be the jerk that tells him. 而我要当那个告诉他的坏人
[09:34] Oh, honey, I’m sorry. 亲爱的 别难过
[09:37] You talk to my dad, 你去跟我爸谈
[09:38] and I will wrestle your mother into that bra. 我会把你妈妈塞进文胸里的
[09:42] Yeah, now that I think about it, 现在我仔细想想
[09:43] I think it might be awkward 让你强迫我妈穿内衣
[09:44] for you to force underwear on my mom. 实在太尴尬了
[09:47] Yeah. 是啊
[09:48] And I think you’re the one that has to talk to your dad. 我觉得应该由你跟你老爸去谈
[09:50] I know. 我知道
[09:52] Poor guy. 可怜的
[09:54] I just… I hate to hit him with this. 我讨厌这样打击他
[09:58] Well, hey, there is a silver lining. 不过也有好的一面
[10:00] I mean, if you handle this now, then you won’t get shot 你现在处理好了 等你不让他开车的时候
[10:03] when it’s time to take away his car keys. 他就不能开枪打你了
[10:11] So, here’s the thing, Dad. 事情是这样的 爸爸
[10:13] I had another talk with Andi, 我跟安迪又谈了一下
[10:15] and you need to get rid of your guns. 你得处理掉你那些枪
[10:20] That’s still a classic. Yeah. 还是非常好笑
[10:22] You’re not laughing. 你没笑
[10:24] This time I’m serious. 我是认真的
[10:26] That thing at the range, with your cell phone, 射击场里你把手机弄混的事
[10:27] that freaked me out. 实在让我害怕
[10:29] You were always easily startled. 你总爱大惊小怪的
[10:30] That’s true. He used to hate his jack-in-the-box. 没错 他以前还讨厌盒子小丑
[10:33] Crank, crank, crank, cry. 发脾气 发脾气 发脾气 哭出来
[10:36] You know I’m right. That thing at the range bothered you, too. 你知道我说得对 射击场的事也让你担心
[10:39] Well, you’re not taking my guns. 你不能夺走我的枪
[10:41] I have a constitutional right to defend myself. 宪法赋予我自卫的权利
[10:43] From what? 保卫什么
[10:44] Snowflakes like you trying to take my guns. 保卫我不会被你这种娇气的人夺走枪
[10:48] Everybody eventually slips a little. 每个人老了以后身体都会变差
[10:50] It’s happening to me, too. 我也一样
[10:52] I tried jumping rope with Emme, 我想跟艾米一起跳绳
[10:53] I almost had to go to the hospital. 差点跳进医院里去
[10:55] Well, I won’t do it. 我不会妥协的
[10:57] I’ve already given up everything else worth having. 我已经放弃了所有
[10:59] Fried food, hard liquor, tobacco. 油炸食物 烈酒 雪茄
[11:02] And that’s the holy trinity. 那可是神圣三件套
[11:04] Ma, help me out here. 妈 帮我说说话
[11:05] She’s not gonna help you on this. 这件事她不会向着你的
[11:07] Actually, I agree with Adam. 事实上 我同意亚当
[11:09] Bev. 贝弗
[11:10] Joe, y-you accidentally left me 乔 上周你不小心把我
[11:13] at the Kmart last week. 落在凯马特超市了
[11:15] Why are you assuming that was an accident? 你为什么觉得我是不小心的
[11:18] Look, I’m sorry, Dad, but… 听着 爸爸 我很抱歉
[11:20] either give me the guns, or… 但要么你把枪给我
[11:23] or the kids can’t come over here anymore. 要么孩子们以后不能再过来了
[11:26] Well, then, that’s how it’s gonna be. 那就这样吧
[11:28] Wait, wait, we don’t get the kids now? 等等 现在还不让我们带孩子了
[11:30] Look, forget what I said. Your dad’s fine. 刚刚的话当我没说 你爸没事
[11:32] Stop being a snowflake. 别那么娇气
[11:34] Really, Dad? 爸 你确定
[11:35] That’s your choice? 这是你的选择
[11:37] You heard me. 你听到了
[11:40] All right, then, I guess I’m leaving. 好吧 我走了
[11:41] Good. 好
[11:42] Try not to get scared by a clown in a box on your way out. 出去的时候 小心别被盒子里的小丑吓到
[11:47] That thing is not a toy. 那东西根本不是玩具
[11:49] It’s a horror movie with a handle. 完全是带着手柄的 恐怖电影
[11:56] I can’t believe you tattled to my wife. 不敢相信你跟我老婆告状
[11:58] Don, why would you shoot him? 大唐 你为什么开枪打他
[12:00] I thought you liked this one. 你不是喜欢这玩意儿吗
[12:02] It was an accident. 那是个意外
[12:04] Or was it? I think he was mad 是吗 我觉得他是因为
[12:05] because I wouldn’t give him ranch dressing. 我不给他牧场沙拉酱就生我的气了
[12:07] Which is a child’s condiment. 那东西是给小孩吃的
[12:10] You’ve got to give Don his ranch, Lowell. 洛厄尔 得给他吃沙拉酱啊
[12:12] How’s he gonna eat? 不然他怎么吃饭
[12:14] You owe me an apology. 你欠我一个道歉
[12:16] You really think I shot you on purpose? 你真的认为我是故意打你的
[12:18] That is very hurtful. 太伤人了
[12:20] Is it as hurtful as being hit by a hunk of metal 比被一块时速900英里的金属块击中
[12:23] flying through the air at 900 miles an hour? 更伤人吗
[12:26] Well, I can’t say, because I’ve never been dumb enough 我不知道 因为我从来没蠢到
[12:28] to step in front of one. 往那前面站
[12:30] So that’s a no on the apology. 所以你拒绝道歉
[12:32] Fine. If you’ll excuse me, 行 恕我失陪
[12:34] I’m going to leave while I still have my dignity. 我要在尊严丧尽之前离开这里
[12:41] Ow, Don. 疼啊 大唐
[13:00] I’m sorry about that. 非常抱歉
[13:03] But one day you’re gonna be better at this than me, 但总有一天 你会比我更擅长下棋
[13:05] and I’ll be okay with that. 我不会介意的
[13:06] It’s just the natural order of things, okay? 这是自然规律 好吗
[13:13] I win. 我赢了
[13:16] It happens sooner than you think. 发展得迅雷不及掩耳之势
[13:19] Don’t worry. 别担心
[13:21] You can still beat Teddy. 你还能下赢泰迪的
[13:28] I talked to your mom today. 今天我跟你妈妈聊过了
[13:30] Your dad’s still pretty bent out of shape. 你爸爸的状态还是很不好
[13:33] He turned the hose on some Mormons that came by, 有摩门教徒来的时候 他用水管淋人家
[13:34] but not even that cheered him up. 这都没让他开心起来
[13:37] Maybe you should go over there… 要不你还是过去
[13:38] No, no, no, no, no. 不行 不行
[13:40] See, this is what my dad does. 这就是我爸的套路
[13:42] He acts out, then I feel guilty, 他演出来 让我觉得内疚
[13:44] and you always make me go over there and talk to him. 而你每次都会逼我过去跟他谈谈谈
[13:46] I’m not doing it this time. 这次我不会去了
[13:48] I don’t always do that. 我哪有每次都逼你
[13:50] Sometimes your mom does it. 有时候是你妈逼的
[13:53] And I’ve been thinking about it. 我考虑过了
[13:54] We’re still going to Vegas. 拉斯维加斯还是要去的
[13:55] But who’s gonna watch the kids? 那谁看孩子啊
[13:57] Well, we’ll bring ’em along. 带他们一起去
[13:58] We’ll find someone to watch ’em there. 到地方再找人看着他们
[13:59] You can pay a woman to do anything in Vegas. 在拉斯维加斯 你可以花钱让女人做任何事
[14:02] Hi, Adam. 亚当
[14:04] Here comes the other one. I don’t care how mad he is, 二人组齐了 我不管他有多生气
[14:06] I’m not going over there. 我是不会去的
[14:07] I just came to tell you I’ve got your dad’s guns 我是来告诉你 我把你爸爸的枪
[14:09] in the trunk of my car. 都收到我车的后备箱里了
[14:11] Seriously? 真的吗
[14:12] Is Dad in there, too? 我爸也在里面吗
[14:16] H-He’s not gonna pop out like a jack-in-the-box, is he? 他不会像盒子小丑一样蹦出来吧
[14:20] No, he gave them up. 不会 他放弃了
[14:22] He said he realized you’re right, 他说你说得对
[14:24] and he has to confront the reality of getting older. 他不得不面对自己日益变老的事实
[14:31] What did he really say? 他原话是什么
[14:33] He said “Get these damn things out of my house,” 他说 把这些破玩意拿走
[14:35] and something about his son being dead to him, 还有就当他没有这个儿子
[14:37] but he could’ve been talking about Don. 不过也许他说的是大唐
[14:40] Adam, are-are you hearing this? 亚当 你听到了吧
[14:42] I mean, you changed two people’s minds this week. 一周之内 你改变了两个人的心意
[14:46] I actually think you might be able to get that bra on my mom. 我觉得你都可以说服我妈穿文胸了
[14:50] It’d be great if you could do it before Thanksgiving. 请你在感恩节之前搞定
[14:52] I don’t want my mashed potatoes ruined again. 我不希望再一次毁掉我的土豆泥
[14:57] Honey, what’s wrong? You don’t look happy. Eh… 亲爱的 怎么了 一脸的不高兴
[15:00] I know my dad. That couldn’t have been easy for him. 我了解我爸 他肯定难受死了
[15:03] If only he had someone to talk it through with. 要是有人能劝劝他就好了
[15:08] Interesting, Bev. 这样啊 贝弗
[15:12] But who should it be? 那谁能去劝呢
[15:17] Nice show, ladies. 戏不错 女士们
[15:19] All right. I’m going. 行吧 我去
[15:21] If he squirts me with the hose, I’m taking that away, too. 要是他用水管喷我 水管我要没收的
[15:26] Hey, Lowell. 洛厄尔
[15:28] What brings you by? 什么风把你们吹来了
[15:29] Is she gonna hold me down while you finish me off, 你用枪处决我的时候 她是来帮你
[15:31] execution style? 把我按在地上的吗
[15:35] We’re here because when my husband’s unhappy, I’m unhappy. 我们之所以来 是因为我老公不开心 我也不开心
[15:39] So let’s fix this. 我们来解决问题
[15:40] Okay? You think that Don shot you 你觉得大唐开枪打了你
[15:42] because on some deeper level, he was mad at you. 是因为他内心深处 在生你的气
[15:45] But I-I know from experience, Don only has one level. 但从我的经验来看 大唐内心没有深处
[15:49] That’s true. I’m an emotional pancake, baby. 是的 我的情绪一览无余 宝贝
[15:53] But he is sorry. So to make things right, 他很抱歉 所以我们弥补一下
[15:55] there’s only one solution. 只有一个方法
[15:56] Lowell, shoot Don in the butt. 洛厄尔 开枪打大唐的屁股
[16:00] What? That’s crazy. 什么 这太疯狂了
[16:02] Look, you’re my friend, 听着 你是我的朋友
[16:03] and if this will make things okay between us, 如果这可以恢复我们的友谊
[16:05] then I’m willing to turn the other cheek. 我心甘情愿把另一边脸「屁股蛋」给你
[16:07] And let you shoot me in it. 让你开枪打它
[16:11] You’ve never called me your friend before. 你从来没叫过我朋友
[16:13] I’ll do it. 我愿意
[16:14] What? 什么
[16:16] Marcy, you said he wouldn’t do it. 玛茜 你说他不会打我的
[16:18] No, Lowell, this was just a gesture. 不 洛厄尔 这只是做个姿态
[16:19] I can’t let you shoot my husband. 我不会让你开枪打我丈夫的
[16:22] I won’t. I just wanted to scare him a little. 我不会打的 我只是想吓唬他一下
[16:25] How do you put this thing on safety? 要怎么把保险上了
[16:30] Eh, he had it coming. 他活该
[16:42] I heard you had a little fun with the hose earlier. 听说你刚刚玩水管玩得挺开心的
[16:45] You’re not taking that away. 你不能拿走水管
[16:47] That nozzle’s the last thing I have with a trigger. 那个喷嘴是我唯一带扳机开关的东西了
[16:51] I was just looking out for you. 我只是关心你
[16:55] Well, you weren’t entirely, uh, 你也不是百分之百
[16:58] 100% completely… wrong. 完全地错误
[17:02] That might be the nicest thing you’ve ever said to me. 这好像是你对我说过的最好听的话了
[17:05] Look, I’m not mad at you. 听着 我没有生你的气
[17:08] I’m mad at time. 我气的是时光
[17:10] You know, some day one of your kids 总有一天 你的孩子
[17:12] is gonna show up and take away your stuff. 会来把你的东西夺走
[17:15] Oof, you’re right. 你说得对
[17:16] It’ll probably be Emme. 可能会是艾米
[17:18] She just kicked my ass at checkers. 她才用西洋棋打得我屁滚尿流
[17:20] It didn’t feel good, did it? 感觉很糟糕 对不对
[17:21] No. 对
[17:24] But you know, there are some upsides to getting older. 可是变老还是有些好处的
[17:27] Yeah? Name one. 是吗 举个例子
[17:33] You can give anyone you want the finger, 你可以对任何人竖中指
[17:35] and they won’t try and fight you. 他们都不会来打你的
[17:38] Yeah, I do enjoy that. 没错 这点我是很满意
[17:41] and if you don’t want to talk to someone, 还有你不想跟谁说话
[17:42] you just pretend you can’t hear ’em. 就假装听不见
[17:44] What’d you say? 你说什么
[17:45] I said if you don’t want to t… 我说你不想跟谁
[17:48] – Nice. – Ah, I’m still funnier than you. -漂亮 -我还是比你幽默
[17:51] And I can shoot straighter, too. 我的枪法也比你好
[17:53] I know, Dad. 我知道 爸爸
[17:55] Look, nothing’s changed. 什么都没变
[17:58] Okay? 好吗
[18:03] You know, the toughest part about this whole thing is… 这件事最难的是 以前我不知道怎么做时
[18:07] when I’m not sure what to do, I ask you. 我会来问你
[18:11] But because this was about you, 可这件事跟你有关
[18:14] I had to do it on my own. 我不得不靠我自己
[18:16] That’s why it went so poorly. 所以办得这么糟心
[18:19] You know, 你知道
[18:21] I just thought of another upside: 我又想到了一个优点
[18:23] if you do things right, 如果你做得够好
[18:25] you raise a kid who cares enough to really piss you off. 就会养出一个会关心人的孩子 把你气的要死
[18:31] And you are just full of compliments today. 今天你的嘴这是抹蜜了
[18:35] Do I smell chicken, or am I having a stroke? 是我闻到鸡肉味了 还要中风了
[18:38] You know, I figured, 我觉得
[18:40] if you got to give something up, 如果你要放弃一样东西
[18:41] you should get something back, right? 应该得到些回报 对不对
[18:43] Fried food, 油炸食品
[18:46] hard liquor…. Ah. 烈酒
[18:48] …and tobacco. 还有雪茄
[18:49] – The holy trinity. – The holy trinity. -神圣三件套 -神圣三件套
[18:54] These are Cubans, huh? 古巴货
[18:55] Those Commies know how to roll a stogie. 那些共党很会卷雪茄
[18:58] And Mom never has to know. 不会让妈妈知道的
[19:00] Oh, she doesn’t scare me. 她吓不到我
[19:02] But we better crack a window. 不过我们还是把窗户打开吧
[19:03] She’s got guns now. 现在她有枪了
[19:06] I’m back, baby. 我回来了 宝贝
[19:17] All right, that’s the guns all locked up. 好的 所有的枪都锁好了
[19:20] Listen, Dad. If you ever want to go shooting, 爸爸 如果你什么时候想打枪了
[19:23] – I’d be happy to take you to the range. – Sounds good. -我很乐意陪你去射击场 -很好
[19:25] There’s a great chicken joint on that side of town. 射击场附近有家炸鸡店
[19:27] Ooh. Okay, you can stop with the whispering. 好了 你们不用那么小声说
[19:28] I know about the fried chicken. 我知道炸鸡的事
[19:30] Our house smells like Colonel Sanders got drunk 家里的味道像肯德基上校在我家喝醉了
[19:32] and caught on fire. 然后引发过火灾一样
[19:34] Okay, Bev, so we’ll drop the kids by Friday afternoon 贝弗 我们周五下午去机场的时候
[19:36] on our way to the airport? 把孩子送你那去行吗
[19:38] Oh, we won’t be home then. 那时候我们不在家
[19:39] It’s been a stressful week, 这周压力太大了
[19:41] and Joe wants to get out of town for a few days. 乔想出去几天散散心
[19:43] Yeah, all that Vegas talk put me in the mood. 你总提拉斯维加斯 勾起了我的兴致
[19:46] – What? – You take away my guns, I take away your Vegas. -什么 -你夺走我的枪 我就拿走你的赌城
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号