Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:03] Guys, this… is a dishwasher. Okay? 大家听好 这个 是洗碗机 懂吗
[00:09] This is not a dishwasher. 而这个 不是洗碗机
[00:13] We know what a dishwasher is. 我们知道洗碗机是什么
[00:15] Okay. Well, then, show me by putting your dishes in there. 好 那就把你们的盘子放进去吧
[00:18] It’s full of wine glasses. 里面全是红酒杯
[00:23] When you have kids, you’ll understand. 等你们有了孩子就懂了
[00:31] How was Bingo with your mom? 你跟你妈玩宾戈游戏怎么样
[00:38] How do you think it was? 你觉得能怎么样
[00:39] Four hours stuck in a hot room 跟一群老年市民一起
[00:40] with a bunch of senior citizens. 在闷热的房间里待四个小时
[00:44] And it took forever to call each number. 而且每个号码都要叫很久
[00:47] – B nine. – What? -“B9” -“什么”
[00:50] – B nine. – What? -“B9” -“什么”
[00:54] And then this 90-year-old woman grabbed my thigh. 还有一个九十岁的女人抓了我大腿
[00:58] And I said ‘hey, hands off’. And she said ‘why?’ 我说”手松开” 她说”为啥”
[01:03] Well, you’ve always been catnip for the blue hairs. Yeah. 毕竟你一向很受中老年群体欢迎
[01:08] I did finally win a prize. 不过我最后赢了奖品
[01:10] A pill organizer. 一个药盒
[01:12] But I think it’s used, 不过我觉得有人用过
[01:13] ’cause there’s an aspirin in Friday. 因为周五那格里有颗阿司匹林
[01:17] I’ll put it with the compression socks you won last week. 我帮你跟上周的收缩袜放在一起
[01:21] Ever since my mom got on this Bingo kick, it’s every week. 自从我妈喜欢上玩宾戈 每周都要去
[01:25] My dad won’t take her, you won’t take her… 我爸不陪她去 你也不陪她去
[01:28] Wait. Why don’t you ever take her? 等等 你为什么从来不陪她去
[01:31] Well, I told her I don’t like Bingo. 因为我跟她说我不喜欢宾戈
[01:34] I may have also said that you love it. 可能还说了你很喜欢
[01:41] So you did this to me? 所以这一切都怪你
[01:43] Bingo. 宾戈[没错]
[01:47] Honey, you know, your mom is just sitting around that house 亲爱的 你妈妈整天坐在屋里
[01:49] all day with your dad. 天天对着你爸
[01:50] She’s probably bored out of her mind. 她估计都快无聊死了吧
[01:53] That’s what it is! 就是这个原因
[01:55] Look at the big brain on you. 你可真机智
[01:58] To stop Bingo at night, 为了让她晚上不玩宾戈
[02:00] we need to find a way to tire her out during the day. 得想办法让她在白天筋疲力尽
[02:05] Wait a minute, wait a minute. 等等 我想到了
[02:07] Don’t you have volunteers at the hospital? 你家医院不是招义工吗
[02:08] Actually, your mom would love that. 有道理 你妈妈肯定喜欢
[02:10] Yeah. Why not give her to the sick people? 对啊 不如就让她去找那些病人吧
[02:15] They’re already not having fun. 反正他们已经不开心了
[02:18] Okay, I’ll get her signed up. 好 我去帮她报名
[02:20] Great. Great. 太好了 赞
[02:21] And as a thank you, please accept this 为了表示感谢 请接受我的礼物
[02:23] state-of-the-art bunion shaver. 最新型拇指肿块刮刀
[02:26] Really? 真的吗
[02:30] I was on a hot streak. 我当时手气太好
[02:37] Oh, I’m so nervous. 我好紧张啊
[02:39] My first day as a volunteer. 第一天当义工
[02:41] Hey. Dropped the kids off at school. 我刚送完孩子们上学
[02:43] Uh, fair warning, Teddy lost his hard-boiled egg in your car. 高能预警 泰迪把煮熟的鸡蛋丢在车里了
[02:47] I moved the seat back to try to find it, 我把座椅往后调准备找
[02:48] but I think I may have just crushed it. 不过好像直接压碎了
[02:51] Look at me, sweetie. 你看我 儿子
[02:52] I’m a working girl, like Mary Tyler Moore. 开始工作了 就像玛丽·泰勒·摩尔[喜剧巨星]
[02:55] If I had a hat, I’d throw it in the air. 我要是有帽子 绝对扔起来庆祝
[03:01] She knows she’s not getting paid, right? 她知道这工作是没钱拿的吧
[03:03] Hey, I took her off your hands. Don’t rock the boat. 我可是帮你解决问题 你别添乱
[03:05] All right, look. Just keep her moving 好 你听我说 你让她多忙会
[03:07] so she’s too tired for Bingo. 这样就没力气玩宾戈了
[03:09] Maybe don’t tell her about the elevators. 不如你别告诉她电梯在哪
[03:13] I solve problems, that’s what I do. 我总能解决问题 这是我的专职
[03:19] You still scream like a little girl, son. 你现在叫起来还是像个女孩子 儿子
[03:22] What are you doing here? 你怎么来了
[03:23] I don’t want to sit alone in an empty house, 我不想一个人坐在空落落的家里
[03:25] so I’m with you now. 于是就来找你了
[03:26] Wha… Mom’s going to be volunteering at the hospital every day. 什么 可妈妈每天都要去医院当义工
[03:29] Then I’ll be with you every day. 那我就每天来找你
[03:31] But I have to go to work. 但我得上班啊
[03:32] Great, we’ll go to work. 好啊 那我们去上班
[03:35] We just need to stop off and get me my morning Dr. Pepper. 不过得先去帮我买清晨的胡椒博士
[03:39] There’s a can in the fridge. 冰箱里有一罐
[03:40] Oh, no, no. It’s gotta be draft, 不不 必须是现做的
[03:42] with chewable ice, in a foam cup, 搭配可嚼冰 装在塑料杯里
[03:44] the way the good Lord intended. 这才是上帝想看到的样子
[03:46] I know where we can get it. 我知道去哪里可以买
[03:47] There’s a place out by the airport. 机场附近就有一家店
[03:49] Oh, great. Yeah. 很好 太好了
[03:50] I was just thinking how much I want to drive to the airport. 我刚才还在想 “真想”去机场溜一圈
[03:58] All right. 好
[03:58] After we get your airport soda, 等买完机场饮料
[04:01] we need to run by the lumberyard. 还得去一趟木料场
[04:02] What about breakfast? 那早餐怎么办
[04:07] Why didn’t you make yourself something in the house? 你怎么没在家里做点
[04:09] I don’t cook my own food. 我从来不自己做饭
[04:11] Somebody does it for me. 有人替我做
[04:12] I’m grandfathered into that. 这是爷爷的特权
[04:15] What does that mean? 什么意思
[04:16] It means I risked my life fighting commies, 意思就是我冒着生命危险抗击共党分子
[04:19] so somebody else makes my chow. 为了有人给我做饭
[04:30] You hear that? Hmm? 听见了吗
[04:32] You hear? 听得到吗
[04:33] You know what that sound is? Huh? 你知道这声音什么意思吗
[04:35] That means put your seat belt on. 意思是让你系上安全带
[04:38] I don’t have to do that, I’m grandfathered into that, too. 我不用系安全带 这也是爷爷的特权
[04:42] I’ll just fly safely through the windshield. 我就安全地从挡风玻璃飞出去就好
[04:57] How ’bout this soda, Donny? Oh… 这饮料怎么样 老唐
[04:59] Great job, Pop. 干得漂亮 老爸
[05:00] It’s delicious… 非常好喝
[05:02] and it looks like it made Adam really mad. 而且亚当似乎被搞得很生气
[05:04] I can’t hear you. 我听不见你说话
[05:05] All I can hear is bong bong bong. 我只能听到”叮叮叮”的声音
[05:08] Oh, Adam, the insulation guys called. 亚当 绝缘材料的人打来电话
[05:10] They can meet you at 9:00 tomorrow. 说可以明天早上九点见面
[05:12] Okay, great. 好
[05:13] Oh, no, no, no. That’s not going to work. 不 那可不行
[05:14] We need to buy my lottery tickets at 9:00. 九点你得带我去买乐透
[05:16] That’s my lucky time. 那是我的幸运时间
[05:18] How is it lucky if you’ve never won? 你一次都没中奖 怎么能算幸运
[05:21] Every time I don’t win, I’m building up my luck. 每次没中的时候 都是在累积运气
[05:24] That’s how it works. 就是这样的
[05:26] – Hey, Dad. – What? -爸 -怎么
[05:28] Want to chase the crew around with the forklift? 你想不想开着叉车到处撵人
[05:30] Is a duck’s ass watertight? 鸭子的屁股防水吗
[05:33] Listen, Don. 听我说 老唐
[05:34] You have got to take Dad off my hands. 你得帮我把老爸接走
[05:37] No way, he wanders off. 不行 他总是乱跑
[05:39] I lost him in Target once. 之前在塔吉特百货他就丢了
[05:40] I had to use that red phone and everything. 还害得我用红色电话找人
[05:43] I love father and son time. 我很喜欢父子时间
[05:45] Once a year, my father and I go hunting for Bigfoot. 我和我爸每年都会去狩猎大脚怪
[05:49] I take what I can get. 我这人懂得知足
[05:52] Just tell Dad you have stuff to do and he needs to entertain himself. 你就告诉爸 你有事要忙 让他自己玩
[05:55] I can’t do that to the old guy. 怎么能这样对他
[05:58] I’ll just suck it up. 我还是忍着吧
[05:58] How bad can it be? 能有多糟糕
[06:04] What are these guys doing? 这些人在干什么
[06:05] The light’s green. 已经绿灯了
[06:08] What are you doing? You can’t honk another man’s horn. 你干什么 不能乱按别人喇叭
[06:11] Yes, I can, I’m grandfathered in. 我可以 这是爷爷的特权
[06:16] There’s four guys in that truck. 那辆车里有四个男人
[06:18] And now they’re getting out. Great. 他们现在下车了
[06:21] That’s why you don’t put your seat belt on. 所以才不系安全带
[06:23] It’s go time! Hey! 准备开干
[06:26] You are 75 years old. 你都七十五岁了
[06:28] Go time is over. 不能开干了
[06:33] Here’s your middle of the day Dr. Pepper. 这是你的午间胡椒博士
[06:37] Sorry it took so long, 抱歉花了这么久
[06:37] they were doing roadwork down by the airport. 机场那边修路
[06:41] Nice try. 想得美
[06:43] This is from the Shell station down the street. 这是在街那边壳牌加油站买的
[06:47] How are you so good at this? 你怎么能这么厉害
[06:52] What’s this? 这是什么
[06:53] Cream for my dry skin. 我的干皮肤用的乳液
[06:55] Why are you giving it to me? 那你给我干什么
[06:56] You have to rub it on me. 你得帮我擦
[06:59] What? 什么
[07:00] Not everywhere, just the places I can’t reach. 不是全身 就我够不到的地方
[07:08] Hey, honey. 亲爱的
[07:09] How was your day? 你今天过得如何
[07:11] My dad has a cream, Andi. 我爸有罐乳液 安迪
[07:18] That I have to apply. 还让我帮他擦
[07:21] Oh, boy. I’m sorry, honey. 天哪 你太惨了 亲爱的
[07:25] Well, you know, if it helps, 不过 作为安慰
[07:27] your mom is having a blast at the hospital. 你妈在医院过得非常开心
[07:30] Well, I can’t do another day. 我可真是一天都受不了了
[07:32] Okay, I-I think you’re overreacting. 好了 我觉得你反应过激了
[07:34] Oh, really? Am I? Am I? Am I overreacting? 是吗 真的吗 你觉得我反应过激了
[07:38] I am more and more confident the answer is yes. 我现在越来越确定 是的
[07:45] Let me show you something. 我带你看个东西
[07:50] What’s in that cream? 那个乳液里加了什么
[07:50] Your hands are so soft. 你的手好软啊
[07:54] Bong bong bong bong. 叮叮叮叮
[07:56] I’m hearing it in my sleep now. 我现在睡觉都能听到
[07:57] Oho, and this is the best part. 最精彩的地方在这里
[08:02] Look, Andi, it’s my dad. 你看 安迪 是我爸
[08:06] In our bed. 躺在我们床上
[08:08] Where’s Bev? 贝芙呢
[08:10] She volunteered to stay for the late shift. 她主动要求工作到晚班
[08:12] Okay. What’s for dinner? 好 晚餐吃什么
[08:16] Pizza. 披萨
[08:17] I… I was thinking meatloaf. 其实 我想吃烘肉卷
[08:20] Okay, well, 可是
[08:21] um, meatloaf takes a while, Joe. 烘肉卷很花时间 乔
[08:23] Well, I got a good run of game shows here, 没事 我在这里看比赛很愉快
[08:25] I don’t mind waiting. 等一下无所谓的
[08:30] Adam… get him out of there. 亚当 赶紧把他撵走
[08:36] You need to wrangle your filly, boy. 你这头小母马可得驯驯了 孩子
[08:41] I don’t think she’s the problem. 我觉得问题不在她
[08:44] It’s not my fault. 也不是我的错
[08:45] – Your mother changed the plan. – What plan? -是你妈改变了计划 -什么计划
[08:48] For our golden years. 我们的退休计划
[08:50] We were happy just staying at home, watching the world go by. 本来待在家里看时光流逝就挺好的
[08:53] Then she started acting different. 结果她忽然变了
[08:56] Did you make her rub that cream on you? 是你让她帮你擦乳液了吗
[09:00] ‘Cause it’s making me act different. 因为这让我变了
[09:04] I knew something was coming. 我知道肯定要出事
[09:06] Every morning, we’d go out for our walk 每天早上 我们都回去散步
[09:07] and we’d get to the sidewalk and we’d turn left. 走到人行道的时候 都会左转
[09:11] Then one day last month, she turned right. 结果上个月的某一天 她右转了
[09:14] Why? What was she looking for? 为什么 她在找什么
[09:16] And then the Bingo, and then the hospital. 后来就玩宾戈 然后就去医院
[09:19] And here I am. 我就来了这里
[09:22] Well, did you talk to Mom about any of this? 你有没有跟妈妈聊一聊这些呢
[09:23] I don’t have to talk about my feelings. 我不必开口聊我的感觉
[09:25] I’m grandfathered into that. 这是爷爷的特权
[09:30] Where you going? 你要去哪里
[09:32] I have to make a meatloaf. 我得去做烘肉卷
[09:34] Well, before you go, 在你去之前
[09:36] would you get me another pillow? 能不能再给我拿个枕头
[09:37] I-I need one for between my legs. 我要放在双腿之间
[09:41] Use Andi’s. 你用安迪的吧
[09:45] I can’t believe we’re actually making this meatloaf. 没想到我们居然真的要做烘肉卷
[09:49] Well, we have to, he’s grandfathered in. 必须做 这是爷爷的特权
[09:53] You should have heard him up there, Andi. 你真应该听听他刚才说的话 安迪
[09:55] He’s… lost. 他… 很迷茫
[09:57] Well, I don’t get it. 我不明白
[09:58] Bev’s gone away before. 以前贝芙也离开过
[10:00] She went on that cruise. 她不是还去乘船游览吗
[10:01] Yeah, but he knew everything would go back to normal in a day or two. 对 但他知道一两天后就会恢复正常
[10:05] This is different. It’s a big change for him. 这次不一样 这对他来说是很大的改变
[10:08] So, what, Bev has to sit on the couch for the rest of her life 怎么 难道要贝芙下辈子都坐在沙发上
[10:11] just to make her husband happy? 就为了让她老公开心吗
[10:12] Yes. 对
[10:16] Wha… 什么
[10:17] It’s in the vows. 婚誓里说过的
[10:22] We whisper it so you don’t hear it. 我们都是小声说 不让你们听到
[10:26] – You have to tell my mom to quit the hospital. – Wha…? -你得让我妈别去医院了 -什么
[10:28] I’m not gonna do that. 我才不要
[10:30] She’s happy. 她很开心
[10:31] So I have to talk to her all by myself? 你要让我单独去跟她谈吗
[10:33] Yes. 对
[10:35] Wives don’t help their husbands with bad ideas. 老公的馊主意 老婆绝不插手
[10:38] It’s in the vows. 婚誓里说过的
[10:41] Well… 好吧
[10:43] I think it’s a good idea. 可我觉得这主意很好
[10:45] I’ll just explain that my dad is lonely with her gone 我就说因为她不在 我爸很孤单
[10:48] and she needs to come back. 所以请她回来
[10:50] I wouldn’t get involved if I were you. 我建议你不要介入
[10:53] I’m already involved. 我已经被扯进来了
[10:54] My pillow smells like Brylcreem. 我的枕头闻起来像百利发蜡
[10:58] It’s like sleeping in Ronald Reagan’s arms. 感觉自己睡在罗纳德·里根的怀里
[11:02] Well, fine, you can use my pillow. 好吧 你可以睡我的枕头
[11:03] Uh, no, thank you. 不必了 谢谢
[11:07] I think we’re gonna have to take your pillow out back and shoot it. 你的枕头只能扔出去开枪打爆
[11:16] Okay, here comes Mom. 好了 我妈来了
[11:18] I’m going to talk to her about quitting the hospital. 我要跟她谈谈别去医院的事
[11:20] Well, then I’m getting out of here. 那我得赶紧离开现场
[11:23] Oh, your dad’s up there. 不行 你爸在上面
[11:25] Oh, here comes your mom. 可是你妈要来了
[11:25] I… I c… 我 我…
[11:27] Pantry! 食材间
[11:32] Hey, sweetie. 亲爱的
[11:32] Hey, how was your day at the hospital? 你在医院过得怎么样
[11:34] Tiring, I’ll bet, huh? 是不是特别疲惫
[11:35] Makes you want to say, hew, 是不是想说 终于结束了
[11:37] I am never going back there again.? 我真是再也不想去了
[11:40] Well, lesson learned. 没事 这下积累经验了
[11:41] You gave it a shot. Yeah? 你确实尽力了 对不对
[11:43] Actually, you know, I feel great. 其实 我觉得很好
[11:45] Helping people gives me more energy. 帮助别人让我觉得充满力量
[11:47] More energy? 充满力量
[11:49] I hear that’s what happens right before you should quit a job. 我听说往往这种时候就应该辞职
[11:53] What are we talking about? 你在说什么
[11:55] – Hey, speaking of Dad… – Were we speaking of Dad? -说到爸爸… -我们有聊到爸爸吗
[11:57] We could talk about Dad if you want to, yeah, sure. 你要是想聊爸爸的事 当然可以
[12:00] You know, I… 其实 我…
[12:01] I think you threw him a curve ball 我觉得你突然这么离开家
[12:03] by being out of the house so much. 真的让他很措手不及
[12:05] He misses you. 他很想你
[12:06] Oh, that’s what this is about. 原来如此 你是为了这个
[12:09] You know, honey, 亲爱的 你知道吗
[12:10] I’ve been adapting to him my whole life. 我这大半辈子都在迎合他
[12:13] Now I’d like it if he could adapt to me. 我现在希望他能迎合一下我
[12:16] Well, I’d like it if he could apply his own damn cream, 我还希望他能自己擦身体乳呢
[12:18] but that’s not happening. 但很显然不行
[12:22] I think what he really misses is me cooking and cleaning for him. 我觉得他只是怀念我给他做饭打扫卫生
[12:27] O… Okay, that’s a slightly negative spin on it. 好吧 你这个说法就有点极端了
[12:31] I’m just saying I think he’d be happier 我只是想说 如果你多在家陪陪他
[12:32] if you weren’t gone so much, you know? 他应该会更开心 你懂吗
[12:34] And if you think about it, it’s kind of romantic. Huh? 其实你想想 这样还挺浪漫的呢
[12:40] Yeah. So he’d be happier 行 如果我放弃自己的快乐
[12:41] if I weren’t doing the thing that makes me happy. 他就会更开心 是这个意思吗
[12:45] Again, slightly negative spin. 这个说法就又有点极端了
[12:49] I smell meatloaf. 我闻到了烘肉卷味
[12:50] Of course you do, you selfish bastard. 你当然闻到了 你这个自私的混蛋
[12:55] What did you do, boy? 你做了什么 儿子
[12:58] I just told her that you missed her. 我只是跟她说你很想念她
[13:00] What, are you writing some kind of romance novel? 怎么 你想写什么恋爱小说吗
[13:03] I guess I’ll be spending the night. 看来我今晚要住在这里了
[13:05] Wh… Where you going? 你 你要去哪里
[13:07] Where do you think? 你觉得呢
[13:08] Well, hey, you know, uh, we have a guest room. 其实 我们有客房
[13:10] I made you. 你是我生的
[13:11] You’re my guest. 你才是我的客人
[13:19] That went well. 谈得挺顺利啊
[13:24] Where’s the meatloaf? 烘肉卷去哪儿了
[13:25] He took it upstairs, like a groom takes his bride. 他拿去楼上了 像新郎抱新娘一样干脆
[13:33] You elbowed me in the nose. 你胳膊肘撞到我鼻子了
[13:35] I didn’t move, you nosed me in the elbow. 我没动 是你的鼻子撞到我胳膊肘了
[13:41] You are breathing directly into me. 你在冲着我的脸吹气
[13:46] My air is your exhaust. 我吸的是你的废气
[13:48] All right. 好了
[13:54] I want my bed back. 我想要回我的床
[13:55] Look, don’t worry. 不必担心
[13:57] Dad won’t be here long. 我爸不会在这里待多久
[13:58] – Mom will come around. – Wh… -我妈会想通的 -我说…
[14:01] Why are you taking his side in this whole deal? 为什么你一直都在替他说话
[14:03] He’s been driving you crazy all week. 他已经折磨你一个礼拜了
[14:05] Well, the man has worked hard his whole life. 毕竟他一辈子都在努力工作
[14:08] He deserves to retire on the couch 现在退休了
[14:10] with his wife sitting next to him 应该有权利坐在沙发上
[14:11] and cooking him food. 等着吃老婆做的饭
[14:12] Like any man would want. 男人都想要这样的生活
[14:17] Like any man? Mm. 男人都想要吗
[14:20] Not you though, right? 不包括你吧
[14:27] What was the question? 你说什么来着
[14:30] I just want to know how you’re picturing our golden years. 我想知道你是怎么想象退休生活的
[14:35] Well, I’ve worked hard my whole life, too. 我这辈子也很努力工作了
[14:37] So your plan is to just sit and eat? 那你的计划就是坐着吃东西吗
[14:42] You think you’re making it sound bad, 你以为这样说出来会显得很糟糕
[14:43] but you’re kind of selling it. 但其实反而很诱人
[14:47] Okay, well, that’s not healthy. 好吧 但那样不健康
[14:49] I mean, you might get fat. 你很可能会长胖
[14:51] Hey, till death, baby. 婚誓里说的是至死不渝哦
[14:55] But I wanted to do something fun, together. 但我想跟你一起做有趣的事
[14:58] You know, like open Pittsburgh’s first winery. 比如 开匹兹堡第一家酿酒厂
[15:05] You just like wine. 你只是喜欢红酒
[15:08] Yeah, well, I’m going to need it 要是跟一个胖子宅男过日子
[15:09] if I’m stuck on the couch with a supersized shut-in. 我肯定会很需要红酒
[15:20] I am going to breathe on you so hard tonight. 看我今晚用废气吹死你
[15:44] Adam, we need to talk. 亚当 我们得聊聊
[15:48] You put the chicken too far away. 你把鸡肉放得太远了
[15:52] I’m leaving you. 我要离开你了
[15:54] For who? 为什么
[15:59] For me. 为了我
[16:03] Are you leaving me for my own brother? 你要离开我去跟我哥在一起吗
[16:05] Yeah, well, I had no choice. 是啊 我别无选择
[16:07] He kept it tight. Mmm. 他身材保持得好
[16:09] You know it, mama. 说得没错 宝贝
[16:13] Come back, don’t go. 回来 别走
[16:15] Andi. Andi! 安迪 安迪
[16:18] Andi… 安迪
[16:22] Chicken. 鸡肉
[16:24] Chicken! 鸡肉
[16:30] What’s for breakfast? 今天早餐吃什么
[16:34] Cereal. 麦片
[16:36] I left a note on the fridge saying I wanted frittatas. 我在冰箱里留了言 想吃烘蛋饼
[16:41] Well, those days are behind you. 你的好日子一去不复返了
[16:43] We need to talk about what’s been going on around here. 我们得聊聊现在的情况
[16:46] I told you what’s going on. 我早就告诉你了
[16:48] I went left, your mom went right. 我往左转 你妈妈往右转了
[16:50] Get ready to for two Christmases. 以后就准备过两个圣诞节吧
[16:54] Look… 听我说
[16:55] Okay, listen, you are going to have to accept 是这样 你需要接受
[16:57] what’s happening with Mom and, you know, adapt. 妈妈现在的选择 去迎合她
[17:01] But I’m grandfathered in. 但我有爷爷的特权啊
[17:02] That’s not a thing! 根本没这玩意
[17:05] Look… 听我说
[17:06] retirement is a team sport. 退休要两个人一起面对
[17:09] You had everything the way you wanted. 一直以来你都是随心所欲
[17:11] Now Mom has found something that makes her happy. 现在妈妈终于找到让她开心的事了
[17:13] Isn’t that good? 这不是好事吗
[17:14] You think I don’t want to make her happy? 你觉得我不希望她开心吗
[17:16] I love her, I… I… 我很爱她 我…
[17:18] I just, I don’t know how to do any of that stuff. 我只是 我不知道该怎么做那些
[17:21] What stuff? 做哪些
[17:22] Home stuff. 家务那些
[17:24] My mother fed me, 以前我妈给我做饭
[17:26] then the army fed me 后来军队给我做饭
[17:27] and then Bev fed me. 然后贝芙给我做饭
[17:31] If anything, this is their fault. 其实说起来 这应该怪他们
[17:36] Okay. You want a frittata? 好吧 你想吃烘蛋饼吗
[17:39] Let’s teach you how to make a frittata. 我来教你怎么做烘蛋饼
[17:42] Then you can make one for Mom. 然后你做一个给妈妈
[17:44] You think that would make her happy? 你觉得这样会让她开心吗
[17:46] I do. 对
[17:48] Okay, let’s do it. 好 那就来吧
[17:51] All right. 好
[17:54] You want an apron? 要穿围裙吗
[17:55] I’m willing to try this, 我愿意尝试做饭
[17:56] but I’m not putting on a damn cooking costume. 但我绝对不要穿厨师服
[18:07] I still don’t understand why you brought me back here. 我还是不明白你为什么叫我来这里
[18:10] Adam called me and he said that there is a surprise for you. 亚当打电话说给你准备了惊喜
[18:17] Joe? 乔
[18:19] What’s this? 这是什么
[18:20] I made dinner. 我做了晚饭
[18:24] What with you being at the hospital, I want to, um… 你去医院之后 我就想…
[18:28] What did you tell me I wanted to do? 你刚才是怎么说的来着
[18:32] Adapt. 迎合你
[18:34] Yeah, that. 对 就这个
[18:36] You cooked for me? 你给我做了饭吗
[18:38] Well… You’ve never done that before. 好吧 这可算是第一次
[18:40] Retirement is a team sport. 退休要两个人一起面对
[18:44] I taught him that. 这话我教的
[18:48] And I taught you that. 你是我教的
[18:52] I just want you to know that 我只是希望你知道
[18:54] I support you. 我很支持你
[18:56] This is really something, Joe. 你真是让我惊讶 乔
[18:58] Here. See? Oh! 来 你看
[18:59] Ooh, you made scrambled eggs. 你做了炒鸡蛋呢
[19:02] Yeah. 对
[19:05] Frittatas are a real son of a bitch. 烘蛋饼太特么难做了
[19:13] By the way, we need to figure out something else 对了 我们得好好像个退休计划
[19:15] for our retirement besides my couch thing. 不能按我想的宅在沙发上了
[19:20] That doesn’t end well. 那个结局不太好
[19:24] Oh, well… 好
[19:25] I have some ideas. 我有几个想法
[19:26] Hey, if it makes you happy, 只要你开心
[19:28] it makes me happy. Aw. 我就开心
[19:30] Well, you know I’ve always loved dogs, 你知道我一向很喜欢狗
[19:32] so how about running a dog rescue? 不如我们开一家流浪狗收容所
[19:34] I already have a name: 我已经起好名字了
[19:36] It’s The Leash You Can Do. “狗富贵 勿相忘”
[19:39] Ooh, that’s good. 这名字可以
[19:42] Make him do that. 就让他干这个
[19:44] No. No dogs. 不 不要狗
[19:46] Nothing that poops. 我不想再铲屎了
[19:48] Once the three poopers we got go to college, we’re done. 等那三个屎娃子上了大学 就此结束
[19:51] All right. 好吧
[19:54] What else you got? 还有什么想法
[19:56] Okay. 好
[19:58] How about… 那要不…
[20:00] we open a mask store? 我们开个面具店
[20:09] A what? 什么
[20:11] A store that sells nothing 就是开一家
[20:12] but masks from around the world. 只卖世界各地各种面具的店
[20:14] Ooh, that’s a winner. 这个有意思
[20:15] Yeah. Yeah. 没错
[20:18] And we will call it… 我们可以叫它
[20:20] Maskwell House. “雀巢面具”
[20:26] It feels like you’re just coming up with a funny name 我感觉你只是在起一个好玩的名字
[20:29] and then working backwards from there. 然后再倒回去想到底开什么
[20:33] Yeah! That’s my process. 对 我是这么想的
[20:36] It’s cute, right? 是不是很有意思
[20:41] Hey, guys. 大家好
[20:42] You get the hell away from my wife. 你离我老婆远点
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号