Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:02] Go go go! 冲冲冲
[00:04] You see that? We just took the lead. 你看 我们队领先了
[00:06] Hey, dad. Do you think I can pull off these boots? 爸 你觉得我穿这双靴子能好看吗
[00:08] Honey, I got 20 bucks right on this game. 宝贝 这场比赛我押了20元呢
[00:10] I will pull your boots off at halftime, okay? 中场的时候再帮你脱靴子 乖
[00:13] I don’t know about that new paint color in your bathroom. 我对你家浴室新换的颜色表示疑虑
[00:16] I know, Joy; it’s way too yellow. 我知道 高兴 实在太黄了
[00:18] This morning, I thought I was peeing on the sun. 早上 我以为自己在太阳上尿尿呢
[00:21] It’s so bright, I could see it from my bedroom window. 它亮到我从我家卧室都能看到
[00:26] Yeah, well, that’s why I asked Adam to repaint it. 所以我才让亚当重刷
[00:29] He turned a shade of red 他调了种红色
[00:30] that I think would actually look nice in the bathroom. 我觉得在厕所里应该很好看
[00:34] Husbands love redoing 丈夫就喜欢重做那些
[00:36] what they didn’t want to do in the first place. 一开始不想做的事
[00:38] Yeah, we disagreed, but then we sat down, 我们产生过分歧 然后坐下
[00:41] had a discussion, and he’s repainting. 讨论一番 他就决定重刷
[00:43] Yeah. 是的
[00:44] Made him some nachos to ease the blow. 给他做点玉米片 舒缓情绪
[00:47] See, the angry part of his brain is smaller than the nacho part. 要知道 他脑子里玉米片比生气的比重更大
[00:51] All right, I’ll tell you what, I’ll buy you the boots 行吧 那这样 我可以给你买靴子
[00:53] if you help me repaint the stupid bathroom– 但你要帮我重新给破厕所刷漆
[00:55] Ooh, nachos. 哦 玉米片
[00:58] Well, you deserve ’em, honey. 你应得的 宝贝
[00:59] And the cheese is the color of the bathroom, 而且奶酪的颜色跟厕所一样
[01:01] so you won’t forget to repaint it. 也能好好提醒你 别忘了
[01:07] Howdy! 好啊
[01:09] I’m Baggy Britches, and I have a message. 我是大裤子 给人带个信儿
[01:11] Are you Kate Burns? 你是凯特·伯恩斯吗
[01:12] No! No! Say no! Say no! 不 不 说不是 不是
[01:15] What is wrong with your husband? 你老公什么毛病
[01:16] Don’t look at his flower. That’s how they get you. 别看他的花 看了就会把你骗走
[01:19] Adam has a fear of clowns. 亚当怕小丑
[01:21] It’s not a fear, okay? 那不叫怕
[01:22] It’s a natural instinct that’s kept me alive thus far. 是让我活到今天的本能反应
[01:26] Then why are you using your daughter as a human shield? 那你为什么用你女儿当肉盾
[01:29] Because you’re too far away. 因为够不到你
[01:31] Murder her; I barely know her. 杀她 我不认识她
[01:34] ♪ I’ve been sent over here in my baggy pants ♪ 我穿着大裤子被派来
[01:37] ♪ ‘Cause Danny Phillips wants to ask Kate ♪ 为丹尼·菲利普斯送信来
[01:39] ♪ To the Spring Formal Dance. ♪ 邀请凯特把春天舞会来参加
[01:42] Seriously? The Spring Formal? 真的吗 春天舞会
[01:43] Oh, my God! Mom! 天啊 妈妈
[01:46] Hey, you want to see some magic? 想不想看魔术
[01:48] No, no, no! 不想 不想 不想
[01:50] Get out! Get out! 出去 出去
[01:51] Get out, get out, get out! 滚出去 快滚出去
[01:55] That was close. 太险了
[01:58] Kate, the Spring Formal. That’s huge! 凯特 春天舞会 很重要的
[01:59] I know. I can’t believe it. 我知道 真不敢相信
[02:01] He’s still out there. 他还在外面
[02:04] I’m gonna turn the sprinklers on. 我去把洒水器打开
[02:05] It’ll wash off his makeup, then he’ll be powerless. 把他的妆容都冲掉 就没有超能力了
[02:10] I couldn’t be happier for Kate. 我太为凯特高兴了
[02:11] I mean, hardly any freshman girls 没有几个一年级的姑娘
[02:13] get asked to the senior dance. 能被学长邀请参加高年级舞会的
[02:14] Hold on. The guy that asked her is a senior? 等等 邀请她的男生是个学长
[02:18] All right, don’t get all Adam on this. 好啦 别用亚当那套来面对
[02:21] I’m Adam. 我就是亚当
[02:23] That’s the only way I get. 我只会这一套
[02:26] Look, it doesn’t mean they’re dating. 又不代表他们在约会
[02:27] It’s just one dance. 一场舞会而已
[02:29] One dance is enough. 一场舞会就够了
[02:31] That’s where you do all the laying down things standing up. 舞会就是把躺下做的事站着做了
[02:35] Yeah, I know. I remember from our wedding night. 对 我记得我们的新婚夜
[02:37] It was like you had six hands. 你好像长了六只手
[02:40] Andi, any senior that asks out a freshman 任何邀请一年级姑娘的学长
[02:42] has something wrong with him. 都有一些问题
[02:44] Okay, he’s the kind of guy who ends up dressed as a clown, 他就是那种会沦落到穿着小丑装
[02:46] terrorizing honest citizens. 吓唬市民的人
[02:49] For all we know, that was him. 刚才那个人 也许就是他
[02:52] Boy, you get lost in one fun house, it ruins your life. 天啊 在游乐宫里走丢一次 害了你一辈子
[02:57] Fun house. 游乐宫
[02:59] Never has a place been more incorrectly named. 这地方的名字错得不能更离谱了
[03:03] She is not going to that dance, and that’s the end of it. 她不许去参加那个舞会 对话结束
[03:05] Okay, well, let’s sit down and discuss it. 那么 我们坐下好好讨论一下
[03:10] And after, we can have nachos. 之后 我们可以吃玉米片
[03:15] No, no, no, no, no. 不行 不行
[03:17] No. I’m not going to the chairs with you. 我才不要跟你坐下
[03:19] Every time we sit down and discuss, I lose. 每次坐下谈 我都输
[03:22] I don’t know what you’re talking about, but I’d like to. 我不懂你在说什么 但我想了解
[03:25] Hey, let’s have a seat, 我们坐下
[03:28] talk it out. 好好谈谈吧
[03:34] Not this time, sunshine. 这次不行 我的阳光
[03:36] This time, I’m gonna prep. 这一次 我要做斗争准备
[03:38] I’m going to the blackboard, drawing some X’s and O’s, 我去找黑板 画出点圈圈叉叉
[03:40] and getting some plays ready. 准备好几套战术
[03:43] Yeah, well, that makes sense. Yeah. 好的 也有道理
[03:45] You want to run any of these plays by me? 你那些战术用不用我帮你看看
[03:47] Well, for starters, Katie’s– Oh, you’re good. 首先 凯特的… 你可真厉害
[03:52] I’m onto you now, though. 我现在盯上你了
[03:54] I’m never sitting down in here again. 我再也不会坐在这儿了
[04:09] I just don’t think Katie should date a senior. 我只是觉得凯特不应该跟学长约会
[04:12] But I’m oh for a thousand with Andi 可每次和安迪坐下讨论的时候
[04:13] when we sit down and have these discussions. 我最后都会同意她的观点
[04:16] I’m like that team that plays the Harlem Globetrotters. 我就像在哈林篮球队里打球的人
[04:18] I’m trying to make a point, 我想得分
[04:19] and she’s running circles around me, bouncing balls off my head. 而她围着我绕圈圈 把球在我头上扔来扔去
[04:23] Our problem is wives have more stamina than us. 我们的问题是 老婆们比我们有毅力
[04:26] We’d rather lose than listen. 我们宁愿输掉 也不想再听了
[04:29] And even if you win a point, they keep coming at you, 就算你得分了 她们还会继续找你麻烦
[04:31] like waves at the beach. 像海浪拍上沙滩
[04:33] Blah-blah-blah, blah-blah-blah. 废话 废话 废话
[04:36] Mostly my marriage is fifty-fifty, 我们的婚姻里 大部分时间很平等
[04:39] but when we have a difference of opinion, I lose 但只要产生异议 我就输了
[04:41] because I go with my gut and Andi goes with logic. 因为我用意气 安迪用的是逻辑
[04:44] She can make a good argument for any bad idea. 她可以把任何烂主意讲出花来
[04:47] If you really want to win, I know a trick from the old days. 如果你真的很想赢 我倒知道一个古老的手段
[04:50] It’s called silent negotiation. 叫作 静默商讨
[04:53] I’ve heard of that. 我听说过
[04:55] You let her talk first, but then you don’t say a word. 你先让她说 然后你一言不发
[04:58] You just stare at her and wait her out. 盯着她 等她先忍不住
[05:00] She’ll start talking in circles, doubting herself. 她就会说罗圈话 开始怀疑自己
[05:03] Eventually she’ll break down like a Chinese Rolex. 最后 她会像山寨劳力士一样分崩离析
[05:07] Like the one you gave me for Christmas? 跟你送我的圣诞礼物一样
[05:08] I went to see what time it was, 我刚想看现在几点了
[05:09] and all the numbers just fell to the bottom. 结果所有数字都掉下去了
[05:12] I told you not to let the sun hit it! 我说过 不能让太阳照
[05:15] I don’t want Katie to go to the dance, 我不想让凯特参加舞会
[05:16] but this silent negotiation, that’s never gonna work. 但这个静默商讨 肯定没用的
[05:20] I’m right about this. 这件事准没错
[05:21] My grandfather said “I do,” 我爷爷只说过 我愿意
[05:23] then he didn’t speak to his wife again for 40 years. 在接下来的四十年中 一言不发
[05:26] He got everything he wanted. 他过得随心所欲
[05:29] Here, I’ll do it on Don. 看着 我对大唐用这招
[05:31] 大伙儿好啊
[05:32] Hey, Donny, 小唐
[05:35] I need you to take your mother to the fabric store tonight. 我需要你今晚带着你妈去纺织品商店
[05:39] Sorry, Pop, but we’ve been over this. 抱歉 老爸 我们谈过这件事了
[05:41] It’s not my responsibility to run Mom around town. 带老妈在城里转悠 不是我的责任
[05:48] I’m her son, not her husband. I have my own life. 我是她儿子 不是她丈夫 我有自己的生活
[05:56] Come on, Pop, the fabric store? 拜托 老爸 纺织品商店吗
[06:03] Although, Mom is getting older. 不过 妈妈年龄确实越来越大了
[06:07] Fine, I’ll pick her up at 7:00. 好吧 我七点去接她
[06:09] And that’s how you do that. 瞧见没 学好了
[06:12] Wow, look at him. 瞧他啊
[06:14] He’s still trying to figure out what happened, 还在想到底发生了什么
[06:16] like a bird that flew into a window. 像一只飞进了窗户的鸟
[06:21] Hello, darling. 亲爱的
[06:23] I’m ready to 我准备好了
[06:25] sit down and discuss this whole… 坐下 好好讨论一下这个
[06:29] …Katie situation. 凯特的状况
[06:32] Okay. I was born to discuss. 好的 我天生擅长讨论
[06:36] You should know, I don’t have any nacho stuff. 你要知道 我没准备玉米片哦
[06:39] I’ll take my chances. 我试试看吧
[06:42] Ladies first. 女士优先
[06:44] Okay, here’s how I see it. Okay, Kate is very mature. 我是这样想的 凯特很成熟
[06:47] I mean, you’ve said that yourself, 你自己也说过的
[06:48] so you’re kind of arguing against yourself here. 所以你现在是在打自己的脸
[06:55] And… and the school has chaperones 而且 学校会有监护人
[06:59] watching the entire time, 全程监管
[07:02] thus removing any potential for danger. 因此消除了所有潜在的危险
[07:04] Boom. Game, set, match. 取得 完全 胜利
[07:06] Hit the showers, kid! Ha! 洗澡去吧 孩子
[07:13] It’s a school sanctioned event, Adam. 这是学校准许的活动 亚当
[07:15] I mean, nothing will go wrong. 不可能出问题的
[07:18] She’s gonna be surrounded by adults all night. 整晚都是成人在陪着她
[07:25] Except in the car. 除了在车里
[07:28] Which is where boys get handsy. 男生在车里就会毛手毛脚
[07:32] And she’s gonna be hanging out with Danny’s friends. 她还会跟丹尼的朋友们一起玩
[07:35] And older kids sneak alcohol into dances. 大孩子们还会偷偷带酒去学校舞会
[07:38] You know what? You’re right. She shouldn’t go to this thing. 你说得对 她不应该参加这种活动
[07:40] It’s a bad idea. 这个主意太糟糕了
[07:44] So we’ve reached an agreement? 我们达成共识了吗
[07:50] I guess so, yeah. 好像是的
[08:00] Well, thanks for hearing me out. 谢谢你听我说这么多
[08:10] I’ve heard stories of women losing arguments to their husbands; 我听说过有女人会在讨论中输给丈夫
[08:13] I just never thought it’d happen to someone I knew. 只是从来没想过是我认识的人
[08:16] What did he say that was so convincing? 他到底说了什么有说服力的话
[08:19] Well, he made a lot of good points. 他说的很多都很有道理
[08:24] He said… 他说
[08:25] No, no, I said that. 不对 是我说的
[08:27] But he did say that… 不过他说过
[08:29] No, I said that, too. 不对 还是我自己说的
[08:32] Wait, come to think of it, he didn’t say anything. 等等 现在想想 他什么都没说
[08:38] He played the quiet game. 他玩的是沉默术
[08:40] What? 什么
[08:41] It’s a trick. 一个手段
[08:42] That’s how I got engaged. 我就这么订婚的
[08:44] Rudy just wanted to shack up, so I kept my mouth shut 鲁迪只想同居 然后我就闭嘴
[08:46] until he came back with a ring, and then a better ring. 直到他拿着戒指回来找我 又换了更好的戒指
[08:50] So Adam played dirty. 亚当跟我玩阴的
[08:52] I knew I wasn’t wrong. 我就知道我没错
[08:54] Kate should go to the dance. 凯特应该去舞会
[08:56] First of all, you’re never wrong. 首先 你从来不会错
[08:57] And even if you’re wrong, you’re still more right than him. 就算你错了 还是比他对
[09:00] Yeah, well, I can play dirty, too. 好的 我也可以玩阴的
[09:03] Oh-ho-ho, just you watch. 你瞧好了
[09:05] How do I play dirty? 我要怎么玩阴的
[09:07] Well, he wanted to make this decision, right? 是他想做这个决定 对吧
[09:09] I say pile it on, make him pick everything. 你就加码 所有决定都交给他
[09:12] Like the new color for the bathroom. 比如厕所的新颜色
[09:14] I can’t let him do that. 这可不行
[09:15] He’ll just paint a Van Halen logo on the wall. 他会把范·海伦的标识刷到墙上的
[09:17] It won’t even get that far. Men hate these decisions. 他撑不到那个时候 男人讨厌做决定
[09:20] What color, how many, thread count. 什么颜色 要多少 织物针数
[09:22] Thread count. 织物针数
[09:24] He doesn’t even know what that is. 他根本不知道那是啥
[09:26] It’ll drive him so crazy, 他会被逼疯
[09:27] he’ll eventually fold on everything, including Kate. 最终放弃所有事的决定权 包括凯特
[09:31] And victory will be mine. 然后我就大获全胜
[09:34] I mean, you know, we’ll be doing the right thing for Kate, 不对 这样凯特就能得到最好的结果
[09:36] and that’s what’s important. 这个最重要
[09:41] It was beautiful, Don. I said nothing and she caved. 太美了 老唐 我一言不发 她直接坍塌
[09:44] I wish I was wearing a body cam, 真希望我当时随身携带相机
[09:46] ’cause that’s a movie I would watch every year on my birthday. 这个视频我肯定每年生日都看一遍
[09:50] We should celebrate this win 为了庆祝这场胜利
[09:51] by going fishing this weekend. 我们这周末去钓鱼吧
[09:53] Ah, not so fast. 先别着急
[09:55] That silent negotiation, that’s bad voodoo. 静默商讨这个手段 属于巫术
[09:59] I spent hours with Mom at that fabric store. 我跟妈在那家纺织品商店逛了很久
[10:01] Do you know how many kinds of corduroy there are? 你知道灯芯绒有多少种吗
[10:03] There’s wide wale, pinwale, pincord, needlecord. 有粗条纹 细棱条 引线 细条绒
[10:07] I’m never gonna be the same. 对我造成了毁灭性伤害
[10:10] Oh, here comes Katie. Hey, Katie. 凯特来了 凯特
[10:13] So, the man who won’t let me go to the dance says hey. 不让我去舞会的人还跟我打招呼
[10:16] Hi, Uncle Don, and nobody else. 老唐伯伯好 陌生人好
[10:19] Hi, Katie. 凯特好
[10:20] I like your needlecord pants. 你的细条绒裤子很好看
[10:24] Thanks, Uncle Don, and nobody else. 谢谢唐伯伯 还有陌生人
[10:28] You see how mad she is? 你看见她有多生气了吗
[10:30] That’s how you know I won. 这就说明我赢了
[10:33] Oh, it’s not over yet. 现在还没结束
[10:34] When you mess with Mother Nature, 如果挑战大自然的威力
[10:36] there’s always unintended consequences. 总会承担相应的后果
[10:38] This is Jurassic Park stuff you’re screwing around with. 这就像《侏罗纪公园》一样
[10:42] You just don’t understand winning. 你只是不理解胜利的感觉
[10:44] It’s so unfamiliar, it scares you. 对你来说太陌生了 所以你害怕
[10:47] Hey, babe. Listen, uh, 宝贝 是这样
[10:49] Don and I were thinking about going fishing this weekend. 我和老唐打算周末去钓鱼
[10:51] Actually, I was hoping that you’d go to the paint store 其实 我想让你去一趟油漆店
[10:54] and choose a new color for the bathroom. 选一下厕所要刷的新颜色
[10:56] What? Why me? 什么 为什么我来选
[10:58] Well, you know, you were so right about Kate, 你也知道 毕竟凯特的事你说得很对
[11:01] I realized you should be making more decisions around here. 我觉得家里的事应该多让你做主
[11:04] No, I shouldn’t. What? 不应该 为什么
[11:07] T. Rex is out of the pen. 霸王龙跑出来了
[11:11] Also, um, look through these brochures 另外 你再看一下这些宣传册
[11:13] and choose a summer camp for the kids. 给孩子们选一个夏令营吧
[11:16] But I was gonna watch TV. This stuff is your thing. 但我打算看电视的 这些是你的事啊
[11:20] Well, now I’m gonna watch TV. It’s my new thing. 那我去看电视吧 这是我新找的事
[11:25] I almost forgot. 差点忘了
[11:26] Can you pick us out a new bed skirt? Great, thanks. 顺便再帮忙选个床裙吧 谢谢啦
[11:33] A bed skirt? 床裙
[11:35] What the hell is a bed skirt? 床裙是个什么东西
[11:38] I think we know who wears the bed skirt in this family. 我们现在知道家里谁穿床裙了
[11:47] Look at all this. I got to choose paint colors, summer camps, 你看看 我得选油漆颜色 夏令营
[11:51] some made up thing called a bed skirt. 还得选什么鬼床裙
[11:54] What the hell happened? 到底发生了什么
[11:56] You messed with nature. 你挑战了大自然
[11:57] Now you got dinosaurs running all over the island. 现在你的岛上全是恐龙
[12:00] Yeah, I screwed up the whole balance of our marriage. 是啊 我打破了我们婚姻的平衡
[12:03] Before this, she made a billion decisions without me. 在这之前 她独自做了那么多决定
[12:06] And I was happy because I didn’t have to chime in, 我也很开心 因为我不用插手
[12:08] and she was happy because she got to decide stuff 她也很开心 因为可以自己决定
[12:11] without some chump chiming in. 不必被笨蛋插手
[12:13] Amen, brother. 说得好 兄弟
[12:15] I haven’t chimed in since 1989. 自从1989年起 我就没再插手了
[12:17] I bought parachute pants. Learned my lesson. 当时我买了伞裤 吸取了教训
[12:21] Yeah, like I get up early on Saturdays 是啊 比如我每次周六都会起来
[12:24] to close the drapes so we can sleep in. 把窗帘拉上 我们才能睡个懒觉
[12:26] But the drapes are there because she picked them. 但窗帘是她挑的
[12:28] She never asked my opinion, because I don’t have one. 她也没问我的意见 因为我没意见
[12:30] In fact, gun to my head, what color are the drapes? 说实话 现在想想 窗帘什么颜色来着
[12:34] No idea. 完全不知道
[12:36] But now your opinion’s being respected. 但现在她很尊重你的意见
[12:38] Yeah, and I don’t like it. 对 所以我很不爽
[12:40] And all because I won one discussion. 不过是因为我赢了一次争论
[12:43] So, then maybe you need to have another discussion 也许你需要再跟她讨论一次
[12:45] and lose that one. 然后输掉
[12:47] That’ll put you back on the bottom, where you belong. 这样你就回到了最底层 你最适合那里
[12:51] That’s not a bad idea. 这主意不赖
[12:54] Yeah. Hey, you want me to lose a fight? 是啊 想让我讨论输掉吗
[12:57] I’ll lose a fight. This guy’s going down. 那就输掉 我会输得很惨
[12:59] Now you sound like a real husband. 这才像一个丈夫该有的语气
[13:02] I don’t think this is working. 我觉得好像没效果
[13:04] I mean, Adam hasn’t run back in here 亚当到现在还没有跑进屋
[13:06] telling me that Kate should go to the dance. 告诉我凯特应该去参加舞会
[13:08] You promised me total domination. 你不是保证我能征服他吗
[13:11] Just make sure you lose the next discussion with Adam, 下一次跟亚当讨论时 你一定要输掉
[13:13] whatever it is, so you can keep loading him up with decisions. 不管讨论什么 这样才能继续给他安排事情
[13:16] Okay, but if I end up with a Van Halen logo on my wall, 但如果我家厕所刷了范·海伦的标识
[13:20] you’re painting over it. 你负责重新刷
[13:22] Okay, Joy just left. It’s time. 好了 高兴刚走 时间到了
[13:24] Okay, champ, you ready to lose this thing? 好了 笨蛋 准备好输了吗
[13:26] Oh, yeah. I have got a truly terrible argument. 当然 我的论点简直糟糕透顶
[13:29] – There’s no way I can win. – Ah, that’s the spirit. -绝对赢不了 -这就对了
[13:31] Now get in there and take a dive, make us all proud. 赶紧进去认输吧 我以你为荣
[13:32] Okay. 好
[13:36] Listen, I have something I’d like to discuss. 听我说 我有点事想跟你讨论
[13:39] Great. I’d love to discuss something. 太好了 我很想跟你讨论
[13:41] Okay, well, uh, I was thinking about the kids’ summer camp. 是这样 孩子们的夏令营我有个想法
[13:44] Whatever you’re thinking is right, I’m sure. 你的想法肯定是对的
[13:45] No, no, hold on. 那倒不一定
[13:47] I was thinking they shouldn’t go to camp at all. 我觉得他们应该直接不去夏令营
[13:51] What? 什么
[13:54] Yeah. I mean, is it really a good idea for kids to have fun? 对啊 让孩子们玩得开心真的好吗
[13:59] It’ll just make being an adult that much sadder 等他们当了大人 回想起儿时多欢乐
[14:03] when they think back at all the fun they used to have. 只会觉得自己现在很惨
[14:09] That is quite a theory. 你的理论可真了不起
[14:11] Well, that’s what happens when I make decisions. 我一做决定就是会这样
[14:13] Plus, what are we gonna do for two weeks with no kids, huh? 再说了 两个礼拜孩子不在我们干什么
[14:16] Take our own vacation? That’s stupid. 自己去度假吗 这也太扯了
[14:20] That is stupid. 确实很扯
[14:22] You’re right again. 你又说对了
[14:25] You always make such good decisions. 你做决定总是这么英明神武
[14:27] – No, I don’t. – Great job. -没有啊 -你真厉害
[14:31] Speaking of which, Kate needs new bras. 说到这个 凯特需要新胸衣
[14:33] Who needs new what, now? What? 你说谁需要什么东西 什么
[14:36] Just get on the Internet and see what you can find. 你去网上搜一搜 看能找到什么
[14:40] Teen girl bras? 少女胸衣吗
[14:44] I don’t want to Google that. 我可不想查这个
[14:45] We just grounded Teddy for Googling that! 泰迪查了这个还被我们禁足了
[14:50] I never should’ve used that stupid silent negotiation. 我就不应该用那个什么破静默商讨术
[14:53] What were you thinking? 你当时怎么想的啊
[14:56] You told me to do it. 你让我用的啊
[14:58] I told you what it was; I didn’t tell you to do it. 我只是跟你讲了是什么 没让你用啊
[15:02] So, Andi was fine with the kids staying home all summer? 孩子们暑假待在家 安迪没意见吗
[15:05] Yeah. 对
[15:06] She said I made some good points. 她说我说的很有道理
[15:07] And I’ll tell you something, I did not. 我告诉你 我说的屁道理都没有
[15:10] She’s up to something. 她绝对是有阴谋
[15:12] I bet she knows you used a trick. 她肯定是知道你用了手段
[15:14] Maybe the reason nobody does it anymore 也许现在没人用那个手段
[15:16] is because all the wives figured it out. 是因为已经被老婆们看穿了
[15:18] That’s right. This is why we stopped doing it. 没错 所以我们才没再用了
[15:20] It unravels marriages. 它会拆散婚姻
[15:24] What? 什么
[15:27] They evolved, but we didn’t. 她们进化了 我们却没有
[15:29] Just like Jurassic Park. 跟《侏罗纪公园》一样
[15:30] Oh, will you, will you stop with that? 你能不能别老提这个了
[15:33] See a different movie. 看个其他电影行不行
[15:35] Why? It explains everything. 为什么 《侏罗纪公园》能解释一切
[15:48] You don’t want me buying Katie’s bras. 你不是真想让我给凯特买胸衣
[15:49] You’re playing dirty. 你在玩阴的
[15:51] You played dirty first. 是你先玩了阴的
[15:52] No! 没有
[15:54] Yeah, you got me. 好吧 被你发现了
[15:57] But, look, I’m already being punished. 但是你看 我已经受到惩罚了
[15:59] I just want things to go back to normal. 我现在只希望事情能够回归正常
[16:01] You pick stuff, I watch TV. 你负责挑东西 我负责看电视
[16:05] I agree, that’s how we work. 我同意 这样才对
[16:07] Yeah, yeah, yeah. 是啊
[16:11] How do we do that? 所以要怎么做
[16:13] I guess we have to go back to the beginning. 我们只能回到最初的起点了
[16:17] Back to where it all started. 回到一切的源头
[16:19] Behind the Dumpster at Chili’s? 你是说辣椒酒吧的垃圾桶后面吗
[16:23] No! We’re never going back that far. 不是 绝对不能退回到那一步
[16:27] No, I’m talking about Kate and the dance. 我是说凯特参加舞会的事
[16:30] So, sit down and we can discuss it. 坐下来吧 我们聊聊
[16:38] I still can’t believe you guys are letting me go to the dance. 你们居然同意让我去参加舞会了
[16:40] Thank you so much. 谢谢你们
[16:42] Ah, we went to the chairs, and the Globetrotters won again. 我们坐下来聊了聊 哈林篮球队长再次获胜
[16:46] I forgot my phone. 忘拿手机了
[16:49] I am back, baby. 我回来了 宝贝
[16:51] And now we have a pink bathroom in our house, that I love. 现在咱家厕所是粉色的了 我很喜欢
[16:54] Oh, technically it’s mauve. 但其实是粉紫色
[16:56] I am thrilled to say I do not care. 我很荣幸地说 我不在乎
[17:01] That must be Kate’s date. 应该是凯特的男伴来了
[17:03] I don’t know why, but I’m feeling nachos. 不知道为什么 但我想吃玉米片
[17:09] What’s up? 你们好吗
[17:11] You’re a giant. 你长得好壮
[17:14] Dad, your friend’s here. 爸 你朋友来了
[17:17] Is Kate ready? 凯特准备好了吗
[17:19] Uh, Adam? 亚当
[17:20] Yeah. Uh, hey, big guy. 来了 大家伙你好
[17:22] Katie will be out in a minute. Yeah, okay. 凯特马上出来 稍等
[17:25] We can’t let our daughter go out alone 可不能让咱家女儿
[17:27] with that-that lumberjack in a tux. 跟那个穿燕尾服的伐木工单独出去
[17:29] I mean, did you see him? He filled up the whole doorway! 你看他那个身材 整个走廊都快站不下了
[17:30] All right, all right. Don’t panic, don’t panic. 好了好了 别慌 稳住
[17:33] Oh, okay. I’ll go with them. 想到了 我跟他们一起去
[17:35] Yeah. Although, he looked pretty strong. 没错 虽然他看起来确实很壮
[17:39] I wish I still had that bear spray. 真希望我的防熊喷雾还在
[17:41] Katie, your date’s here! 凯特 你的男伴到了
[17:42] – You’ll go? Really? – Yeah, sure. Absolutely, yeah. -你愿意去吗 真的吗 -当然
[17:44] Apparently, they don’t have a problem 很显然 他们似乎并不介意
[17:45] with grown men going to their dances. “壮”年人去参加舞会
[17:48] You’re the best. 你真好
[17:50] Maybe later we can swing by Chili’s. 晚点我们可以一起去辣椒酒吧
[17:55] Uh, okay. Uh, come on, we’re going! 好啊 快来 走吧
[17:57] Wait, you’re going, too? 等等 你也要去吗
[17:58] Damn right I am. I call shotgun. 当然要去 我意已决
[18:02] Chili’s. You’re so naughty. 辣椒酒吧 你这个小妖精
[18:12] How’d it go? 怎么样
[18:13] I had a blast. 我玩得特别开心
[18:15] I thought Danny and I kind of had a spark. 我觉得我和丹尼还挺投缘的
[18:18] Yeah, you two were so cute in the photo booth together. 是啊 你们拍合照的时候真般配
[18:24] You’ll thank me someday. 总有一天你会感谢我的
[18:27] No, she won’t. 她不会的
[18:30] You didn’t embarrass her too bad, did you? 你没让她太难堪吧
[18:31] Embarrass her? 让她难堪
[18:33] I won the dance contest. 我可是赢了舞蹈比赛呢
[18:56] Now we’re even. 这下扯平了
[19:00] Very funny. See you at prom! 你很幽默 毕业舞会见
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号