Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:04] How was yoga class? 瑜伽课上得怎么样
[00:05] Amazing. I feel very centered, 太棒了 我觉得非常正点
[00:08] ’cause we skipped it and went to the wine bar next door. 因为我们翘课去隔壁的红酒吧了
[00:13] And then we nama-stayed there for a couple hours. 在那放松了好几个小时
[00:16] I’m all for it. 我太喜欢了
[00:17] You’re never more lovely than when you’re half in the bag. 你半醉的时候最招人喜欢了
[00:21] I talked to my parents, and they’re driving in 我刚刚跟我爸妈聊完 他们要开车
[00:23] from Virginia for Easter. 从弗吉尼亚过来过复活节
[00:24] What? No, no, no. I thought you said 什么 不不不 我以为你说的
[00:27] Frank and Alice weren’t coming, so I invited my parents. 弗兰克和爱丽丝不回来了 所以我邀请了我爸妈来
[00:30] You got to stop telling me stuff through the bathroom door. 你以后真的不要再跟我隔着厕所门讲话了
[00:35] Oh, this is not good. 这下惨了
[00:37] Why not? A house full of grandparents– 为什么 祖辈满堂
[00:39] that’s what a holiday’s supposed to be. 不正是节日该有的样子吗
[00:41] Not with these jokers. 可不是这些祖宗们
[00:43] They are exactly the same, but they hate each other. 他们性格一模一样 也一样讨厌对方
[00:46] Like Alabama and Georgia. Yeah. 就像阿拉巴马州和乔治亚州
[00:50] It all goes back to when Katie was born, 一切要追溯到凯特出生的时候
[00:52] ’cause both sets of grandparents 这四位老人
[00:53] wanted to be called Grandma and Grandpa. 都想被称为爷爷奶奶
[00:55] So they all agreed that they’d settle it 他们都同意了
[00:57] when they got to the hospital. 就去了医院
[00:58] Yeah. So my parents said 对 于是我爸妈说
[00:59] that they would pick her parents up on the way. 会在去医院的时候 顺路接她爸妈
[01:01] So Frank and Alice are waiting outside their hotel, 于是弗兰克和爱丽丝就在酒店门口等着
[01:03] my dad just drove straight by 结果我爹直接开过他们
[01:04] 还对着他们比中指
[01:07] His parents got to the hospital first, 他的爸妈先到达医院
[01:09] and claimed Grandma and Grandpa for themselves. 并宣布只有他们能叫爷爷奶奶
[01:11] Yeah. And her parents got stuck with Nana and Pop Pop. 对 于是她爸妈就只能被称为阿婆和阿公
[01:17] Which we don’t think is funny. 我们并不觉得好笑
[01:20] They didn’t take it well. 他们很不乐意
[01:22] No, I will not be Nana. 不 我才不要被叫阿婆
[01:24] I’m already wearing the Grandma sweatshirt, Bev– I’m Grandma! 我已经穿好了奶奶的衣服 贝弗 我是奶奶
[01:28] Is that how you talk to your clients 你就是这么跟你的客户说话的吗
[01:29] at your fortune teller business? 在你们算命届里
[01:32] I am a licensed therapist. 我是有资格证的心理咨询师
[01:34] And it is my professional opinion that you are cuckoo! 以我专业的观点来看 你是个疯子
[01:38] You cheated to get here first. 你们靠作弊先到的
[01:40] You drove by and gave me a crude, one-fingered salute. 从我面前开过 还对我敬了个中指礼
[01:43] I… I was just surprised to finally see a Navy man. 我只是很惊讶 终于见到一个海军
[01:46] I sure as hell never saw one 因为我们陆军在被越共们折磨的时候
[01:48] when my Army platoon was pinned down by Charlie! 可是一个海军的人都没看到
[01:50] We were on a ship. 我们在船上
[01:52] Oh, yes. Vietnam was a great sea war. 哦 对了 越战是场激烈的海战
[01:56] And it’s been 14 years of that. Yeah. 这十四年来 一直这样
[01:59] You know, our folks should come 我们的爸妈来之前
[02:00] with one of those tornado sirens, 应该响起龙卷风警报
[02:02] so we have time to board up the windows 好给我们时间关好门窗
[02:03] and strap ourselves to the water heater. 然后把自己绑到热水器上
[02:07] That’s why we have a time share in Lake Placid 所以我们每年节日的时候
[02:08] -必须去普莱西德湖村过节 -是吗
[02:10] – Yeah. – I love Lake Placid. -对 -我喜欢普莱西德湖村
[02:12] It’s not real. He made it up. 不是真的 是他编的
[02:14] It’s just an excuse to avoid the battle of the varicose veins. 为了逃避静脉曲张组的战争编出的借口
[02:19] You know, if you were a good brother, 如果你是个好哥哥
[02:20] you would stay here and help me. 应该留下帮我的
[02:22] Well, if you were a smart brother, 你要是个聪明的弟弟
[02:23] you would have thought of the fake time share first. 就应该先想到假装去度假的方法
[02:26] I know. I’m so jealous. 我知道 嫉妒死我了
[02:30] Listen, we can’t have both 听着 我们没办法把
[02:32] sets of grandparents for the holiday, right? 两对长辈都请来过节 对吧
[02:33] We have to uninvite one of them, 必须取消邀请一对儿
[02:35] and I think my parents deserve Easter this year. 我觉得我爸妈今年值得来过复活节
[02:38] Deserve? I think that’s for the Easter Bunny to decide, 值得 这事应该由复活节兔子来决定吧
[02:41] not you. 不是你
[02:45] Okay, but my parents got stuck with Thanksgiving, 可我爸妈只能来过感恩节
[02:48] and that’s a B-team holiday compared to Christmas, 对比你爸妈能来过的圣诞节
[02:50] which your parents got. 那已经是委屈的了
[02:51] Thanksgiving plus Easter equals Christmas. 感恩节加上复活节 等于圣诞节
[02:57] That’s called math. 这叫数学
[03:00] Yes, my parents got Christmas, but then they found out 没错 我爸妈来过圣诞节 可他们发现了
[03:03] we took your parents to Myrtle Beach. 我们带你爸妈去了美特尔海滩
[03:05] Christmas minus Myrtle Beach equals Easter. 圣诞节减美特尔海滩 等于复活节
[03:09] Okay? 好吗
[03:10] So put that in your calculator and smoke it. 把这个输入你的计算器 再算算
[03:15] Look, 听着
[03:16] all I’m saying is that your parents live here, all right? 我只是说你爸妈都住在这 对吧
[03:18] They’re with the kids all the time. 他们可以经常来看孩子们
[03:20] My parents only get to see them, like, once or twice a year. 我爸妈一年只能来看一两次
[03:23] Yeah, but I can’t uninvite mine. 对 但我无法取消邀请我爸妈啊
[03:25] Well, I can’t uninvite mine. 我也一样啊
[03:27] I can’t believe you think your parents 不敢相信 你居然认为
[03:29] should get both Christmas and Easter. 你的父母应该来过圣诞节和复活节
[03:31] Well, there are reasons. 是有理由的
[03:33] You remember when your mother cooked Thanksgiving? 还记得你妈做的感恩节大餐吗
[03:35] What’s that smell? Hmm? 那是什么味道 嗯
[03:37] Is that a turkey roasting? 是烤火鸡的味道吗
[03:38] No, it’s liver. 不是 是肝
[03:43] Our whole house smelled like the inside of a burning cow. 家里的味道像住在烧着的牛里一样
[03:48] Okay. 好吧
[03:49] The only reason she makes that 她会做肝的唯一原因是
[03:51] is because when I first brought you home to meet them, 我第一次带你回家见父母的时候
[03:53] you said you liked it. 你说你喜欢吃
[03:54] I was trying to sleep with you. 我当时是想睡你
[03:59] I didn’t know i was joining the Liver for Life Club. 又不知道自己会加入吃一辈子肝俱乐部
[04:03] Will you listen to yourself? 你听听你自己说的什么
[04:04] You promised we’d never fight about our parents. 你保证过 我们永远不会为了父母吵架
[04:06] Again, I was trying to sleep with you. 一样 我是想睡你
[04:23] I got great news. 我有好消息
[04:24] I have great news, too. 我也有好消息
[04:25] Oh, mine’s better. 我的更好
[04:26] – My parents aren’t coming. – My parents aren’t coming. -我爸妈不来了 -我爸妈不来了
[04:29] – What? – What? -什么 -什么
[04:30] – Your parents aren’t coming? – Your parents aren’t coming? -你爸妈不来了 -你爸妈不来了
[04:33] – Our parents aren’t coming! – Our parents aren’t coming! -我们的爸妈不来了 -我们的爸妈不来了
[04:37] Yeah, mine cancelled ’cause they didn’t want to see yours. 对 我爸妈是因为不想见到你爸妈取消的
[04:39] Mine, too. 我爸妈也是
[04:41] They finally agree on something. Look at that. 他们终于达成一致观点了 瞧瞧啊
[04:46] -躲过一劫 -是啊
[04:50] God, I feel like I can admit to you now 天啊 我现在应该可以跟你坦白
[04:52] that I was gonna fake a sprained ankle 我本来打算假装脚腕扭伤了
[04:53] and spend the weekend in bed. 然后躺床上过周末
[04:57] I was gonna do the same thing with lady problems. 我准备跟你一样 借口是女性问题
[05:01] -我们太可爱了 -是啊
[05:03] Why are there body parts in our fridge? 冰箱里为什么会有器官
[05:07] That’s liver, honey. 那是肝 亲爱的
[05:09] I-I got it for your nana to cook before she cancelled. 我买来让你阿婆做的 现在她不来了
[05:12] Yeah, Katie, will you take that outside and put it in the trash? 对 凯特 麻烦你把它拿出去扔进垃圾桶
[05:14] I want to eat an Easter dinner 我想吃一顿不像验尸的
[05:15] that doesn’t look like an autopsy. 复活节大餐
[05:19] Wait, put it back in the fridge. 等等 把它放回冰箱
[05:21] You know, now that I think about it, 我现在想一想
[05:23] if your parents aren’t coming, I should reinvite mine. 如果你爸妈不来的话 我可以重新邀请我爸妈
[05:26] Don’t you put that back in the fridge. 不许给我放回冰箱
[05:31] Listen, if we’re gonna reinvite anybody, 听着 如果我们要重新邀请
[05:32] it should be my parents. 也应该是邀请我爸妈
[05:34] Put it back in the fridge, Kate. 把它放回冰箱 凯特
[05:38] Why does it get to be your parents? 为什么是你爸妈
[05:40] Freeze, Katie. 别动 凯特
[05:43] Because my parents are Grandma and Grandpa. 因为我爸妈是爷爷奶奶
[05:46] The real deal. 正宗的
[05:47] Yours are Nana and Pop Pop. 你的只是阿婆和阿公
[05:49] They’re, like, the store brand. 就像一个超市自有品牌
[05:55] Did you just call my parents the store brand? 你刚刚是说我爸妈是超市自有品牌
[05:58] Okay, I’m putting this down. 够了 我不能再拿着了
[06:00] The place where I’m holding this is getting warm, 我托着的地方已经暖起来了
[06:02] and I think I feel a heartbeat. 我好像感到心跳了
[06:07] I thought we agreed not to fight about our parents. 我以为我们同意了不会因为爸妈吵架
[06:09] Well, hey, I like the store brand. 我喜欢超市自有品牌
[06:11] I mean, it’s cheaper and almost as good. 他们更便宜 质量几乎一样好
[06:23] I’m calling my mom. 我给我妈打电话
[06:25] Wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[06:26] Geez, Louise. 天啊 路易斯
[06:29] Okay, look, maybe there’s a third way, okay? 也许有第三种办法 好吗
[06:31] Listen, through no fault of our own, 听着 我们现在都没过错
[06:33] a grandparent-free weekend 一个无祖辈周末馅饼
[06:35] has fallen into our laps. 现在从天而降
[06:38] What if we say nothing? 我们什么都不说怎么样
[06:41] What if we reinvite nobody? 谁都不邀请怎么样
[06:47] We can’t do that. 我们不能那么做
[06:49] Can we? 能吗
[06:52] I’d like to believe we can do anything. 我愿意相信我们什么都能做
[06:54] That’s what dreams are made of, Andi. 美梦就是这么组成的 安迪
[06:58] This is really just us 真的只有我们
[07:00] making the world a better place. 让世界变成一个更好的地方
[07:05] It’s a little thin, but I’m in. 虽然有点无聊 但我愿意
[07:11] My dad just called. 我爸刚刚打电话来
[07:13] Him and Mom are stopping by, okay? 说他和我妈要来一下 好吗
[07:14] But the kids are here. 可孩子们在这
[07:15] So? 所以呢
[07:18] Hey, when you wanted to have kids, 当初你想要孩子的时候
[07:20] I warned you they would be here all the time. 我警告过你 他们会一直存在的
[07:23] Adam, your parents aren’t coming to Easter 亚当 你爸妈不来过复活节
[07:26] because we told them my parents were gonna be here. 是因为我们说了我爸妈会来
[07:28] But they’re not coming, 但他们并不真来
[07:30] and the kids know that. 而孩子们知道的
[07:33] The kids are here! 孩子们在这
[07:34] There it is! 终于懂了
[07:35] But they can’t keep a secret. 可他们守不住秘密的
[07:37] 他们会说漏嘴 我们会被拆穿
[07:40] Okay, uh… 好的
[07:42] there’s only one thing we can do. 现在我们只能这么做了
[07:43] Tell your parents the truth and hope for the best? 把真相告诉你爸妈 然后祈祷事情不会太糟
[07:45] No. We teach the kids to lie. 不 我们教孩子们说谎
[07:49] Smart. 聪明
[07:52] Yeah. Your folks will never see that coming 你爸妈绝对想不到的
[07:54] ’cause no good parent would ever do that. 因为没有好爸妈会这么做的
[07:55] Yeah, yeah. I mean, 对 对 我是说
[07:57] we really should be better people than this, 我们本来应该当更好的人
[07:58] – but look who raised us. – Right? -但瞧瞧我们爸妈什么德行 -就是
[08:03] I know we’ve told you for your whole lives 我们一直在告诉你们
[08:06] that it’s wrong to lie, 撒谎是不对的
[08:07] but it turns out there’s one or two exceptions. 但还有这么一个两个特例的
[08:10] That’s right. 没错
[08:13] Now, there’s bad lies, 有不好的谎言
[08:14] which are almost all lies, 绝大多数谎言都不好
[08:17] but occasionally, there’s a good lie, 可偶尔呢 有好的谎言
[08:21] or what we like to call a family lie. 或者我们可以称它为 家庭谎言
[08:28] like that time you told us to say Mom’s hair looked good? 就像那次你教我们跟妈妈说她的头发很好看
[08:37] What time was that? 这是哪次呢
[08:40] No time. 没有的事
[08:41] It always looks good. Aw. 你头发一直很美
[08:43] See, that’s an example of a family lie. 看 这就是家庭谎言的例子
[08:49] Okay, well, another example would be 好的 另一个例子是
[08:52] keeping the fact that Nana and Pop Pop aren’t coming to Easter 不告诉爷爷奶奶 你们的阿婆和阿公
[08:55] a secret from Grandma and Grandpa. 不过来过复活节了
[08:58] And if we don’t, you get in trouble? 如果我们说了 你们就会有麻烦
[09:03] Give us a second. 给我们点时间
[09:11] We’ll do it… 我们可以撒谎
[09:13] for a price. 但有条件
[09:16] We want unlimited time with the candy in our Easter baskets. 我们要无限制地吃复活节篮子里的糖果
[09:19] We eat till we get sick. 直到我们吃恶心
[09:23] Look, I don’t care what comes out of your mouth 我不管你们嘴里说的是什么
[09:24] as long as it’s not the truth. 只要不是实话就行
[09:29] We just stopped by to let you know 我们就是过来跟你们说一声
[09:31] that since you have other plans, 既然你们有别的安排
[09:33] we’ll be going out of town for Easter. 我们准备去外地过复活节
[09:36] Well, good for you. 好事儿啊
[09:37] Where are you guys gonna go? 你们准备去哪
[09:39] Disney World. 迪士尼乐园
[09:41] Uh, w-why? What? 为什么
[09:43] Why would you guys go there? 你们为什么去那
[09:44] That’s for kids. 那是孩子们去的地方
[09:46] Good point. Hey, kids. 有道理 孩子们
[09:48] I’ve got a crazy idea. 我有个疯狂的主意
[09:50] Why don’t we take all of you? 我们带你们一起去怎么样
[09:53] Joe, that sounds wonderful. 乔 听起来很棒
[09:55] But they can’t come 可他们去不了
[09:57] because they’ve chosen to spend Easter here with… 因为他们选择复活节在这陪着…
[10:00] what do they call themselves? 他们怎么叫自己来着
[10:01] MeeMu and Flip Flop. 阿破和呃公
[10:04] Well, there goes Disney World. 所以去不了迪士尼乐园
[10:07] What?! What’s happening? 什么 发生了什么
[10:10] You never said anything about… Whoa, whoa. 你从来没说过还有
[10:11] You’ve got a runny nose. Will you look at that? 你流鼻涕了 瞧瞧啊
[10:13] Let’s take you into the pantry 我带你去储物间看看
[10:14] where we always handle runny noses, huh? Here you go. 你一流鼻涕我们就在这看 好了 来吧
[10:19] Now, listen. 现在 听好
[10:19] No, you listen. 不 你听好
[10:22] I’m going to Disney. 我要去迪士尼
[10:24] Everything I love is there. 我喜欢的东西都在那里
[10:26] – But… – No buts. -但是 -没有但是
[10:28] I will end you over this. 小心我为这事废了你
[10:36] Andi! 安迪
[10:38] – Be right there. – So, Grandma. -马上到 -奶奶
[10:40] Let’s circle back to this Disney thing. 我们继续说说迪士尼的事情
[10:41] Okay, you know what? H– Why don’t we go 其实呢 不如你跟我过来
[10:43] help you dad find the tissues? 咱们去帮爸爸找纸巾
[10:48] It’s working. 见效了
[10:50] We’re getting this holiday back. 这个假期很快就会还给我们了
[10:53] Emme, we can’t go to Disney with Grandma and Grandpa, 艾米 我们不能跟爷爷奶奶去迪士尼
[10:56] ’cause Nana and Pop Pop would be so jealous they’d have to– 因为阿公和阿婆会吃醋的 然后就…
[10:59] – I don’t know, move in with us. – Yeah. -搬来跟我们一起住什么的 -是啊
[11:02] I’m telling Grandma and Grandpa everything. 我要对爷爷奶奶全盘托出
[11:04] And then I’m packing for Florida. 然后收拾行李准备去佛罗里达州
[11:06] Wait. Wait. Wait. 等等 等等
[11:08] Okay, uh, if you guys stick to our plan 你们要是愿意按原计划行事
[11:12] and keep everything we’ve talked about between us, 把我们之前说过的都保密的话
[11:15] we’ll take you to… 我们就带你们去…
[11:16] – Disney World. – What? -迪士尼乐园 -什么
[11:18] I was gonna take them to frozen yogurt. 我本来打算带他们去吃冻酸奶的
[11:19] I got a coupon. 我有优惠券
[11:21] Nice try. I want to hear more from the lady. 想得美 请这位女士继续发言
[11:26] We will take you to Disney this summer. 这个夏天带你们去迪士尼
[11:28] Great. Peak season. 好极了 旺季
[11:30] Why don’t you just put all our money in a pile and burn it? 你怎么不把钱直接堆起来烧呢
[11:33] Okay, but we need to see dates, receipts, confirmations. 好 但是预订日期 收据和确认信都要有
[11:38] You don’t trust us to book it? 你不信我们会真订吗
[11:41] You literally just taught us to lie. 你们刚刚还在教我们撒谎
[11:45] Okay. Well, it only took five of us, 好吧 我们五个人齐心协力
[11:47] but we got that runny nose handled. 终于把鼻涕控制住了
[11:50] So are we all going to Disney World? 我们一起去迪士尼乐园吗
[11:52] I don’t think Nana has ever taken you there, 阿婆肯定没带你们去过吧
[11:55] but that’s really something a grandma does. 这种事还是要奶奶才会做
[11:59] Mom, they’re not going to Florida with you. 妈 他们不能跟你去佛罗里达
[12:01] Are you kidding me? 真的吗
[12:02] But we-we already bought the tickets. 但我们票都买好了
[12:05] Did you? 是吗
[12:08] Well, we could have. 本来打算买的
[12:14] This is nice. 感觉真好
[12:17] You know how I know there’s no grandparents here? Hmm? 你知道我怎么确定爸妈们都不在吗
[12:19] The Golf Channel isn’t playing at the volume of a Who concert. 高尔夫球台没有用”谁人”演唱会的音量播放
[12:24] Andi. It’s Mom and Dad. 安迪 爸妈来了
[12:27] What are my parents doing here? 我爸妈怎么来了
[12:29] Wh…? What do we do? 怎么办
[12:31] Uh, get low and crawl upstairs. 蹲下身子爬到楼上
[12:34] Very funny. 真好笑
[12:35] Well, at least it’s an idea. 至少我想了个点子
[12:37] – You got anything? – Yeah, open the door. -你有点子吗 -有 开门
[12:45] Last chance. 最后一次机会
[12:47] Happiness is over in three… two… one… 幸福即将离你远去 三 二 一
[12:53] Frank, Alice. Wow. 弗兰克 爱丽丝
[12:56] Look who it is, Andi. 你看谁来了 安迪
[12:58] Boy, Frank, you are full of surprises. 天哪 弗兰克 你可真是充满惊喜
[13:00] Well, I like to keep things interesting. 我希望能够让生活更有趣一些
[13:02] We can’t all get by on our good looks. 总不能万事都靠长得好看来解决
[13:04] And ever when we do, it doesn’t last forever. 就算可以 美貌也不能永驻
[13:08] Well, I don’t have to tell you that. 这一点你肯定深有体会
[13:11] Get my bag. 去帮我拿包吧
[13:12] – Hi, Daddy. – Hello, kitten. -爸 -宝贝
[13:15] – Hi, Mom. – Oh, hi, honey bun. Ooh. -妈 -亲爱的
[13:17] So, uh, wh-what are you guys doing here? 你们怎么突然来了
[13:20] Well, uh, Joe and Bev may have Easter Day, 乔和贝芙得到了复活节
[13:24] but we’re making a new holiday, Easter Eve. 但我们开创了新的节日 复活节前夜
[13:28] Where the kids get baskets full of candy, 到时候孩子们会拿着装满糖的筐
[13:30] and they have an egg hunt. 一起寻找彩蛋
[13:33] But th-that’s what they do on Easter. 但这是复活节当天的活动
[13:35] Oh, no. Oh, poor Joe and Bev. 糟了 可怜的乔和贝芙
[13:38] It’s gonna ruin their Easter Day. 他们的复活节肯定会很无趣
[13:42] – Oh, well. You know, the ups and downs of life. – Yeah. -不过 人生总有起起落落 -是啊
[13:47] I am riding that wave right now. 我现在深有体会
[13:50] I j– I just wish you guys hadn’t gone to all this trouble. 我只是不希望你们这么辛苦
[13:53] What trouble? 辛苦什么
[13:54] It was a quick seven-and-a-half hour drive. 不过是开了七个半小时车而已
[13:57] Yeah, and we only stopped once, 是啊 中途就停了一次
[13:59] and I peed behind a thorn bush. So… Oh. 我在一处荆棘丛里尿了尿
[14:02] I’m hoping that you have some Neosporin 希望你们有止痛软膏
[14:03] and a floor mirror. 以及落地镜
[14:09] What a beautiful Easter story, Mom. 你这个复活节故事可真是绝了
[14:15] She had to cook liver. 她就非得做肝脏
[14:18] The whole house smells like a cat food factory. 现在家里闻起来就像猫粮厂
[14:22] So open the window. 那就打开窗户
[14:23] That’s not gonna do it. 没用的
[14:25] We’re gonna need to drop a load of Febreze on this place 我们需要在这个家里喷很多空气清新剂
[14:27] from one of those firefighting planes. 用消防飞机来喷的那种
[14:31] Okay. Honey, you need, you need to settle down. 好了 亲爱的 你得冷静点
[14:33] Settle down? 冷静点
[14:36] I’ve lied to my folks, paid an arm and a leg 我骗了自己家父母 还出了血本
[14:38] to go to stupid Florida. 答应带孩子们去佛罗里达
[14:41] I will have my quiet holiday, okay? 我一定要拥有安静的假期
[14:43] You need to get rid of Meemu and Flip-Flop. 你得赶紧把阿破和呃公赶走
[14:49] I cannot believe you just called them that. 你居然这样叫他们
[14:50] I did and it was fun. 没错 而且感觉很爽
[14:54] What happened to not fighting about our parents? 不是说好不因为父母吵架的吗
[14:57] Your mother took my shaving mirror two hours ago. 你妈妈两个小时前借走了我的剃须镜
[15:00] Think of what it’s seeing. 你想想它看到了什么
[15:03] Yeah, I saw my dad head upstairs with a flashlight. 是啊 我看到我爸拿着手电筒上了楼
[15:08] It’s a real expedition. 还玩起探险了
[15:11] Adam, I am not telling my parents to leave, okay? 亚当 我不会赶我爸妈走
[15:14] They’re here because they love us. 他们来这里是因为他们爱我们
[15:16] They’re here because they’re trying to steal 他们来这里是因为他们想要抢回
[15:17] what they think is my parents’ holiday. 他们以为被我爸妈抢走的节日
[15:20] Well, I think my parents 我觉得我爸妈
[15:21] are entitled to steal a few holidays, 有权利抢走几个假期
[15:23] just like your parents stole the good grandparent names. 谁让你父母抢走了爷爷奶奶这个称呼
[15:28] Why don’t you just admit it, huh? 你不如就直说了吧
[15:30] You like your parents better than mine. 比起我爸妈 你更喜欢你爸妈
[15:34] Of course I do, they’re my parents. 当然是这样 他们是我亲爸妈啊
[15:37] I see. You know what? 懂了 跟你说句实话
[15:39] I’d go sleep in the guest room 要不是因为客房住了你爸妈
[15:40] if it wasn’t full of your parents and liver farts. 而且还有肝脏味 否则我就去睡客房了
[15:44] Come on, honey. Come here. 来 宝贝 过来
[15:48] I’m sorry. 对不起
[15:50] Me, too. I… 我也是 我…
[15:52] I don’t want to fight with you. 我不想跟你吵架
[15:53] They do this to us, you know? 他们就是这样
[15:56] If they weren’t so miserable together, 要不是他们在一起总吵架
[15:58] we could have holidays like normal people. 我们也可以跟正常人一样度假
[16:00] Yeah. 是啊
[16:02] Like the people in car commercials. 就像汽车广告里面演的那种
[16:04] Yeah. 就是
[16:07] You know what? I’m done with this. 算了 我受够了
[16:09] I’m calling my parents tomorrow, 我明天要打给我爸妈
[16:10] and I am ordering them to come over here for Easter. 然后命令他们来这里过复活节
[16:13] We’ll sit them all down and we’ll tell them 让所有人都坐下 然后告诉他们
[16:14] we’re sick of their fighting. 我们受不了他们吵架了
[16:16] – Really? – Yeah. -真的吗 -对
[16:18] – Right to their faces? – Yep. -直接当面说吗 -对
[16:21] Yeah. I’m more comfortable 可是我比较喜欢
[16:22] just rolling my eyes behind their backs. 背着他们翻白眼
[16:25] Honey, nothing’s gonna change unless we change it. 宝贝 如果不采取行动 情况不会改善
[16:29] Okay. 好
[16:32] Okay. You know, I’m not afraid of them. 好的 我不怕他们
[16:34] Good. Yeah. 那太好了
[16:36] I’m glad we’re a team on this. 我们能齐心协力就最好了
[16:37] We absolutely are. 绝对的
[16:39] Yeah. 好
[16:41] After you do it, be sure to come back up here and tell me how it went. 等你说完 记得上来告诉我情况如何
[16:48] That’s not how you do it. 不是这样的
[16:50] You’ve got to hide the egg, 你得把彩蛋藏起来
[16:52] otherwise it’s not an egg “Hunt,” 否则就不是寻找彩蛋
[16:53] it’s an egg “See.” 而是看到彩蛋了
[16:56] All right, we can do this. 好了 我们能做到的
[16:57] We just stick together, and we get– 只要携手并进 共同…
[16:59] Andi? 安迪
[17:03] I’m coming. 我来了
[17:05] Stop doing that. 你别这样了
[17:06] It took us 20 minutes to get downstairs. 下个楼都花了二十分钟
[17:09] I don’t think a naval officer 我觉得海军军官
[17:11] has to have anything explained to him 不需要接受一个陆军小兵
[17:13] by an army grunt. 任何指点
[17:15] Those are wise words, Admiral Flip Flop. 你说得很有道理 呃公上校
[17:18] Boys, boys, come on, let’s not fight. 行了 不要吵了
[17:20] It’s Easter. 大过节的
[17:21] Bev, try some of my coffee cake. 贝芙 来尝尝我的咖啡蛋糕
[17:24] Your son says it’s magical. 你儿子说这蛋糕很有魔力
[17:26] Magical, huh? 有魔力是吗
[17:28] Will it make you disappear back to Virginia? 能让你消失到弗吉尼亚州吗
[17:31] Look at that. 你看看
[17:33] They need to hear this. Come on. 必须得跟他们说说 来
[17:35] Okay, that’s enough. 好了 别说了
[17:36] We need to talk to you 我们需要跟你们谈谈
[17:38] about these holidays, okay? 一起过节的事情 好吗
[17:39] It’s not gonna be an easy conversation, 这件事说起来肯定不会很轻松
[17:41] but we have to clear the air. 但我们必须说
[17:43] I think he’s finally gonna apologize. 他是不是终于要道歉了
[17:46] What? Me, apologize? For what? 什么 我 道歉 道什么歉
[17:50] For ruining the holidays. 总是毁掉我们的节日
[17:53] Why is she saying my words? 她怎么把我的话都说了
[17:55] Whenever we’re all together, 每次我们聚在一起
[17:56] you two are always so tense and agitated. 你们俩总是特别紧张而且焦虑
[18:00] You’re not easy to be around. 给人的感觉很不舒服
[18:03] You’re the ones who cancelled Easter 分明是你们取消了复活节聚会
[18:05] because you said you didn’t want to see each other. 因为不想看到彼此
[18:07] We were trying to be nice. 我们是为你们考虑
[18:08] We don’t want to put pressure on you, 我们不想给你们压力
[18:09] because you’re so fragile. 因为你们太敏感了
[18:13] The only reason we’re tense is 我们之所以紧张兮兮
[18:15] because you guys fight all the time. 是因为你们总是吵架
[18:17] Yeah, I mean, you seem like you don’t like each other. 是啊 你们似乎很不喜欢彼此
[18:19] We’re in-laws– we’re not supposed to like each other. 我们是亲家 关系不和很正常
[18:23] I really don’t like anybody. Mmm. 我本来对人就没什么好感
[18:29] This generation, 他们这代人
[18:31] they think everybody’s supposed to be 总觉得所有人都必须
[18:32] happy and nice all the time. 友好而温和
[18:34] An-And, if-if I may… 我想补充一句
[18:37] Your unrealistic expectations are the cause of the problem. 你们的理想主义才是问题的根源
[18:41] – Good point. – Good point. -说得好 -说得对
[18:42] – That’s right. – Very good. -没错 -很好
[18:44] It’s true. 真的
[18:47] Well, then, I guess we’re… 那好吧 那我们…
[18:51] Sorry? 对不起
[18:54] Somehow, we are. 是啊 确实很抱歉
[18:58] Oh, they feel bad. That’s nice. 他们终于内疚了 真好
[19:03] Well, you’ve really taught us a lesson. 你们可真是给我们上了一课
[19:07] But, you know, unfortunately, guys, 但是呢 很不幸
[19:08] I gotta go upstairs. 我得上楼去了
[19:09] Lady problems. 女性问题
[19:13] What? 什么
[19:14] And, Adam, you better come upstairs 亚当 你也赶紧上楼吧
[19:16] and get off that ankle you sprained yesterday. 你昨天不是扭伤了脚腕 多休息下
[19:21] That is a beautiful family lie. 这个家庭谎言说得漂亮
[19:37] – Joe. – Yeah? -乔 -怎么
[19:39] Let’s watch some golf. 来看高尔夫球吧
[19:40] Yeah. Turn it up. 好 调大音量
[19:49] I love having all you guys here. 你们都聚在一起可真好
[19:51] Oh, we love being here. 我们也很开心
[19:54] I always forget about this part. 我总是会忘记这个部分
[19:56] – I like this part. – Yeah. -我很喜欢这个部分 -是啊
[20:00] But they’re the crazy ones, right? 但不正常的是他们 对吧
[20:03] Yeah, it’s wack-a-doo city over there. 没错 那里简直是疯人院
[20:07] Hey, what time’s the ga– Hey. 什么时间看比赛… 大家好
[20:11] Look at this. 快看
[20:13] Marcy, everybody’s here. 玛茜 大家都在
[20:16] I see that. 我看到了
[20:19] – Well, we just popped in for a second. – Yeah. -我们就是过来看一眼 -对
[20:20] We’re heading to our time-share any minute. 我们马上就要去度假了
[20:23] Oh, well, that’s a shame. 真可惜
[20:24] We never get to spend time with you two. 每次都不能跟你们俩一起过节
[20:27] I know, but it’s impossible to get out of a time-share. 是啊 但是这种度假没办法取消
[20:29] Everybody knows that, right? 大家都知道 是吧
[20:32] You told me you got rid of all the grand parents. 你不是说两家父母都赶走了吗
[20:34] Got rid of us? 赶走
[20:35] What do you mean got rid of us? 什么叫赶走
[20:38] Adam, were you trying to have Easter without us? 亚当 你是想甩开我们过复活节吗
[20:40] Don’s time-share is a fake. 大唐所谓的度假是假的
[20:42] – What? – What? -什么 -什么
[20:44] What are you doing to me? 你要对我做什么
[20:46] Happy Easter! 复活节快乐
[20:47] Somebody get this man some liver! 快给这位哥们盛点肝脏吃
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号