Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:03] Hey! How was lunch? 回来啦 午餐吃得如何
[00:05] Oh, well, your dad wanted to go to the Chinese buffet. 你爸想去吃中餐自助
[00:08] It was all-you-can-eat, 上面写着随便吃
[00:09] and we took that as a challenge. 于是我们把它当成了挑战
[00:12] It was like the war. 就跟打仗时一样
[00:13] I went into the jungle innocent and hopeful, 我满怀希望又天真地进了丛林
[00:15] and I came out just looking for a bathroom. 然后为了找厕所跑了出来
[00:19] And we blame you. 都怪你
[00:20] Hey, before I pulled in, 我停车之前
[00:21] I asked, “Are we really doing this?” 问过你们 “真的要去吗”
[00:23] And I got nods from you and you. 然后你们俩都点头了
[00:25] We all knew what we were getting into. 大家都应该有心理准备
[00:28] What’s this? 这是什么
[00:29] Oh, that got delivered while you were out. 你们不在的时候送来的
[00:31] Ooh, let’s see what we got. 来看看是什么东西
[00:37] April fools! 愚人节快乐
[00:39] You almost scared the all-you-can-eat out of me. 你们差点吓得我把”随便吃”都吐出来了
[00:43] Hey, Dad started it. 是老爸先开始的
[00:45] Look what he did to us. 你看他对我们做了什么
[00:47] Yeah, this morning I hit ’em with the old sneaker snake. 没错 今天早上我玩了鞋带串恶作剧
[00:51] But guys, listen, I want to have a serious discussion with you 但是我想严肃地跟你们谈一下
[00:54] about this April Fools’ stuff. 愚人节恶作剧的事
[00:55] That’s right. 没错
[00:57] I am so proud of you. 我… 为你们感到骄傲
[00:59] What? 什么
[01:00] No, no, don’t encourage that. 不要 别鼓励他们
[01:02] Oh, come on, it’s just good, clean family fun. 好了 就是一家人在一起玩一玩
[01:05] We’ve been pranking each other for years. 我们好多年来都一直互相恶作剧
[01:07] Yeah, I taught your dad everything he knows. 没错 我把毕生所学都教给你爸了
[01:09] Remember the time I sewed the legholes of your underwear shut? 记不记得有次我把你内裤的腿洞缝上了
[01:14] Yeah. 记得
[01:15] I hopped around for 20 minutes and finally got one leg 我跳了二十分钟才伸了一条腿进去
[01:17] through the flap hole in the front. 进的是前面开的洞
[01:20] How about the time you put the fake dog poop on my bed? 还有那次你在我床上放了一坨假狗屎
[01:24] We didn’t have the money for fake dog poop. 我们哪有钱买假狗屎
[01:27] What? 什么
[01:29] Oh, you still got it. 真是宝刀未老
[01:31] He still got it. 还在玩
[01:35] Having a little prank war with the kids, huh? 你在跟孩子们玩恶作剧之战吗
[01:37] Yeah, you’re living the dream. 真是人生赢家哪
[01:39] Ah, see? I’m not the only one who likes this stuff. 你看 不止我们喜欢恶作剧
[01:42] I go through this with you every year, 我每年都看你玩这个
[01:43] and I still don’t understand why you like it. 但还是不理解你为什么喜欢
[01:45] Well, I don’t know. It’s fun. 我也说不好 因为好玩啊
[01:47] You love fun. You’re fun-loving. 你也喜欢玩 你很爱玩
[01:51] You know, like Marcy used to be. 对啊 就跟玛茜以前一样
[01:55] I was fun, 我以前很爱玩
[01:56] but then something made me tired. 但后来忽然觉得很疲惫
[02:00] Well, there’s just got to be more of a reason than just fun. 这背后的原因肯定不止是好玩
[02:03] Look, not everything has a deeper meaning. 并不是每件事都有很深的原因
[02:05] It’s those books you read. 你总看那些书
[02:07] You got to get out of the self-help aisle 你不能总在励志书籍栏转悠
[02:08] and come join the rest of us over by the comic books. 来跟我们一起看动漫书吧
[02:13] Last time I took you to a bookstore, 上次我带你去书店
[02:14] you laid on the floor like a five-year-old. 你像五岁小孩一样躺在了地上
[02:17] It was boring. 太无聊了嘛
[02:21] Look, I think the problem is you don’t like pranks 我知道你不喜欢恶作剧的原因
[02:23] because of that little thing with your sister. 是因为跟你姐姐的那件小事
[02:25] That was not a little thing. 那可不是什么小事
[02:27] All right, when I was seven, 是这样 我七岁的时候
[02:29] my sister told me that my room was haunted 我姐跟我说我房间闹鬼
[02:31] by the ghost of a lady with a hook hand. 是一个长着钩子手的女鬼
[02:35] She lost her wedding ring 她的婚戒丢了
[02:36] ’cause it kept sliding off the hook. 因为总是从钩子上滑下去
[02:39] And she would sneak into my room every night 所以她每天晚上都会去我房间
[02:42] and search for it. 到处找戒指
[02:45] That’s ridiculous. 太荒谬了
[02:48] – Who would marry a lady with a hook hand? – Okay. -谁会娶一个钩子手当老婆 -好吧
[02:54] Anyway, then my sister would come in 反正我姐就总是趁我睡着
[02:57] while I was sleeping and open all the drawers, 溜进我房间 把抽屉全部打开
[02:59] just like a hook-handed ghost would do. 就像钩子女鬼打开的一样
[03:02] And that’s why I used to wet the bed, 所以我以前总是尿床
[03:05] not because of some social issue, Mom. 不是因为什么社交问题 妈
[03:09] Yeah, but that’s because your sister did it wrong. 好吧 这是因为你姐姐玩错了
[03:11] You were too young for a scary prank. 你当时那么小 不该玩恐怖恶作剧
[03:13] No one’s gonna laugh at that. 谁能笑得出来呢
[03:15] Well, you laughed the first time I told you. 我第一次跟你讲的时候你就笑了
[03:18] But that… but that’s because you told it funny. 但那是 那是因为你讲得好笑
[03:20] You’re a great storyteller. 你很擅长讲故事
[03:23] You know, back when we were dating, 我们谈恋爱的时候
[03:25] Don used to fake propose to me at dinner. 大唐总是在晚餐时假装跟我求婚
[03:29] I’d get down on one knee at the table, and I’d say, 我会单膝跪在桌前 然后深情地说
[03:32] “Darling, will you spend the rest of… “亲爱的 你是否愿意…
[03:34] – these nachos with me”” – “These nachos with me?” -和我一起吃完玉米片” -“一起吃完玉米片”
[03:38] Mom, something’s wrong with my mouth. 妈 我的嘴不对劲
[03:40] Oh, my God. 我的天哪
[03:41] – April fools. – April fools. -愚人节快乐 -愚人节快乐
[03:47] Wait, what? 怎么回事
[03:48] We got you. 我们骗到你了
[03:49] That’s joke shop toothpaste. 那是恶作剧店买的牙膏
[03:51] You were right, her face was funny. 你说得对 她的表情确实很好笑
[03:55] I just thought your teeth were so surprised to see a toothbrush 我以为你的牙太久没见牙刷
[03:57] that your mouth exploded. 所以整张嘴爆掉了
[04:00] That is a classic. Me and my dad got my mom with that one. 这个很经典 我和我爸用这个整过我妈
[04:04] Oh, so this was your idea. 原来这是你的主意
[04:05] Hey, this is some beautiful, 这种文化代代传承
[04:07] intergenerational magic here. 多么美好啊
[04:10] How can you like The Lion King and not this? 你明明喜欢《狮子王》怎么会不喜欢这个
[04:14] Okay, don’t talk about The Lion King to me, 你别跟我提狮子王
[04:16] because you, sir, are no Mufasa. Okay? 因为你 绝对不是木法沙 好吗
[04:20] Now, come on, let’s go get you cleaned up. 来吧 我帮你洗洗
[04:22] I’ll help. I’m good at getting blood out of things. 我来帮忙 我很擅长清理血迹
[04:26] Don always forgets how tall he is. 大唐总是忘记自己有多高
[04:30] That’s a shame, but it’s not your fault 真可惜 不过这也不怪你
[04:32] you got the one gal who wet her bed over pranks. 谁让你找了个被恶作剧吓尿床的妞
[04:36] I think I can turn her around. 我应该能说服她
[04:37] I don’t know. Once a bed wetter, always a bed wetter. 算了吧 一朝被鬼吓 十年尿湿床
[04:42] No, she hasn’t done that since she was a kid. 不 她也就小时候尿过床
[04:44] A-And one time on an airplane when I was tickling her. 还有一次是我在飞机上挠她痒痒
[04:48] Yeah. 好吧
[04:49] Look, all I’m saying is we all love pranks, right? 我想说的是 我们都很喜欢恶作剧
[04:51] But Andi thinks she doesn’t 但安迪觉得自己不喜欢
[04:52] because her sister screwed her up. 因为她姐姐欺负了她
[04:54] So I just need to find one that she thinks is funny, 我只要找到一个她喜欢的恶作剧
[04:57] and she’ll see that she’s wrong. 她就会知道自己错了
[04:59] Yeah. 好
[05:02] If there’s one thing wives love, 要说妻子们喜欢什么
[05:04] it’s being taught a lesson. 那绝对是丈夫证明自己错了
[05:18] Look, we got to think of a fun prank for Andi. 我们得给安迪想一个搞笑的恶作剧
[05:20] Something lighthearted to ease her in. 要先温柔一点 让她适应一下
[05:24] She loves animals. 她喜欢动物
[05:25] So throw a fish in the tub with her. 那她泡澡的时候扔一条鱼进去
[05:29] Uh, no, thanks. 不用了 谢谢
[05:30] I think I’ll stay married. 我还不想离婚
[05:34] Joy, Rudy, what’s going on? 高兴 鲁迪 你们好
[05:36] I’m annoyed. And I was having a perfectly good day. 我很生气 本来我心情挺好的
[05:39] – Which is rare. – Rudy. -特别罕见 -鲁迪
[05:41] And what shows up in my mailbox for the third month in a row? 你知道我在邮箱里看到什么吗 已经连续三次了
[05:44] – Your redneck racecar magazine. – Yeah. -你这乡巴佬的赛车杂志 -好
[05:47] You know, 我说
[05:48] I am so tired of walking over here. 我真受不了每次都要走过来
[05:49] Why don’t you just change the address? 你能不能把地址改一下
[05:51] Joy, if I did that, we wouldn’t have this. 高兴 要是我改了 咱们还能这样吗
[05:57] Now, tell you what, honey, why don’t you run home? 这样吧 亲爱的 要不你先回家
[05:58] I’ll stay here and yell at Adam. 我留在这里吼亚当
[06:00] Okay, but don’t be afraid to get personal. 好 你可以对他进行人身攻击
[06:04] You can start with that shirt he’s wearing. 比如他穿的这件破衬衣
[06:08] That is the ugliest shirt I’ve ever seen in my entire life! 你这衬衣真是我这辈子见过最丑的
[06:12] She bought me the same shirt for Christmas. 她圣诞节刚送了我一件一模一样的
[06:15] So how long does she expect you to yell at me? 她希望你吼我多长时间
[06:17] I can stretch it out about 15 minutes. 应该能拖到15分钟左右
[06:20] That is three beers if we focus. Come with me. 要是专心的话能喝三瓶啤酒 来吧
[06:23] Come on. 来
[06:25] Check out Adam’s well-behaved kids. 看看亚当家孩子多乖
[06:27] There’s a real Children of the Corn vibe, huh? 是不是挺有《玉米田的孩子》的气场[恐怖片]
[06:30] Okay, there’s no vibe. 没什么气场
[06:32] They just respect me as a parent. 他们只是很尊敬我
[06:38] We got you, Dad. 整到你了 老爸
[06:39] Oh, you sure did. 绝对的
[06:41] I don’t know if it’s pride or the beer in my eye, 我不知道是自尊受伤还是眼睛进了啤酒
[06:44] but I’m tearing up. 我满眼都是泪水
[06:47] Hey, you taught us well. 是你教得好
[06:50] That was pretty impressive. 真的挺厉害的
[06:51] I wonder how they knew which one would be your beer. 可他们怎么知道哪瓶啤酒是你的呢
[06:59] Okay, I see what they did. 好吧 我知道怎么回事了
[07:06] Oh, here she comes. 她来了
[07:07] Hey, kids, how about a snack? 孩子们 吃点零食怎么样
[07:12] – Hey, honey. – Hey. -亲爱的 -嗨
[07:14] I, uh, just made the kids some cereal. 我给孩子们做了点麦片
[07:25] See, I froze it. 你看 我冷冻了
[07:26] Your children are disappointed and confused. 你的孩子们又失望又费解
[07:28] That’s fun. 真好笑
[07:32] I’m sorry, Adam. 抱歉 亚当
[07:33] I-I want to love it, but I just don’t. 我很想喜欢它 但真的不喜欢
[07:37] Kind of like quinoa. 就像藜麦
[07:40] All right. All right. Uh, here. 好吧 那这样吧
[07:43] How about a cup of tea as a peace offering. 我给你冲了杯茶 就当赔礼道歉了
[07:46] Yeah. Aw, that’s sweet. Thank you. 好吧 你真好 谢谢
[07:52] Mommy got owned. 妈妈被玩咯
[07:57] See, you thought you were getting tea, 你看 你以为能喝到茶
[07:58] – but it’s frozen, too. – Yes. Yes. -但是也冻住了 -好 好
[08:02] Yes, I get it. 我懂了
[08:02] You’ve been home all day 你今天待在家里
[08:03] freezing things your family loves. 就是把大家喜欢的都冻住了
[08:06] Uh, guys, I want to talk to Daddy for a minute. 孩子们 我想跟爸爸聊一聊
[08:13] I don’t hate this. 还挺好吃的
[08:17] Okay, maybe you’re not appreciating the thoughtfulness here. 好吧 也许你没感受到这里面的贴心
[08:21] See, I know that every time you come home from grocery shopping, 你看 我知道你每次采购完回来
[08:25] you make yourself tea. 都要给自己冲一杯茶
[08:26] And I also know 我也知道
[08:27] that you take the tea bag out before you drink it. 你在喝之前会把茶包拿出来
[08:30] So if you think about it, 所以仔细想想
[08:32] it’s like a love letter. 就像情书一样
[08:36] Okay, Adam, I need you to understand 好 亚当 我希望你能够理解
[08:39] how I feel about this. Okay? 我对这件事的看法 好吗
[08:41] I hate pranks like… 我讨厌恶作剧
[08:43] you hate country western line dancing. 就像你讨厌乡村音乐队列舞一样
[08:46] Ooh, I hate that so much. 我好讨厌那个
[08:49] I know, which is why we don’t do it 我知道 所以我们从来不跳
[08:51] even though I am never more alive 虽然我特别享受
[08:53] than when I’m dancing in a line 听着关于威士忌和挡泥板的音乐
[08:54] to a song about whiskey and mud flaps. 在一个队列里跳舞的感觉
[08:57] I love it, but I respect that you don’t. 我很喜欢 但我尊敬你不喜欢
[08:59] Then let’s not talk about it. 那就别说这个了
[09:00] I don’t even like talking about it. 我连聊都不想聊起
[09:04] But if we’re gonna do things 但如果我们一直做
[09:05] that the other person doesn’t like, 彼此不喜欢的事情
[09:06] then I don’t have to respect that anymore. 那我就没必要尊敬你的喜好了
[09:08] I can go right upstairs 我可以直接上楼
[09:09] and snap you into your cowboy shirt. 让你穿上牛仔服
[09:14] You wouldn’t. 你不会的
[09:16] Oh, I would. Yeah. 我会的 绝对会
[09:18] So please play another prank, 你再玩一次恶作剧吧
[09:20] because I really want to go line dancing. 因为我真的很想去跳队列舞
[09:26] Geez, you play rough. 天哪 你出手可真狠
[09:30] Okay, come on, guys. 抓紧时间 孩子们
[09:31] Grandpa will be here any minute to take you to school. 爷爷马上就来送你们上学了
[09:33] Hey, Dad, you really got us good with that cereal thing. 爸 你的冻麦片恶作剧真的整到我们了
[09:36] Oh, yeah, we wanted to show you there were no hard feelings, 对 我们想让你知道我们不介意
[09:38] so we got you this million-dollar lottery scratcher. 所以给你买了奖金一百万的刮刮乐彩票
[09:45] Good luck, Daddy. 祝你好运 爸爸
[09:47] Guys, come on. Huh? 得了吧
[09:49] You don’t give someone who doesn’t even do scratchers 现在是恶作剧之战 而且我根本不买彩票
[09:52] a scratcher in the middle of a prank war. 你们怎么能送我一张彩票呢
[09:55] I know this is one of those fake winners. 这肯定是那种假的获奖彩票
[09:59] Dang it. You’re too good. 该死 你太厉害了
[10:02] Well, I didn’t want to say it, but I’m glad you did. 我不想这么说 但你说出来我很开心
[10:06] All right, let’s go. 好了 走吧
[10:07] All right, thanks for taking the kids to school. 好了 谢谢你送孩子们去学校
[10:09] Oh, you’re my boy. 你是我儿子
[10:10] There’s nothing I wouldn’t do for you. 为你做什么都行
[10:17] Nice try, Dad. 想得美 爸
[10:19] Danger Gas leak. Boy. 危险 毒气泄漏 男
[10:21] If that isn’t the pot calling the kettle black. 都是千年的狐狸 跟我玩什么聊斋
[10:24] Well, I had to give it a shot. 我总得试一试
[10:26] I mean, we’re the Burns family. 我们可是姓伯恩斯
[10:27] We’ve been accusing each other 打从盘古开天地的时候
[10:28] of gas leaks since the Pilgrims came over. 我们就开始说对方毒气泄漏了
[10:31] You’ve got to get up pretty early to out-prank me. 想整到我 你可得早点起床多下功夫了
[10:34] All right, have a good day, kids. 好的 过得愉快 孩子们
[10:42] You got to get up really early to out-prank me. 想整到我 你可得早点起床多下功夫了
[10:45] Seriously, I can’t sleep past 4:00 a.M. 说真的 到四点我就睡不着了
[10:49] Old age– that’s God’s prank. 变老 就是上帝的恶作剧
[10:57] Man, I was just at the bank, 天啊 我刚刚去银行了
[10:58] and everyone was smiling at me. 所有人都对着我笑
[11:01] I think people are getting nicer. 我觉得大家越来越友善了
[11:04] Well, no. 不是
[11:05] Try cutting out dairy. That worked for me. 少吃乳制品吧 我不吃就好了
[11:09] Dad distracted me with the first sign 老爸玩了一招声东击西
[11:10] so I’d fall for this one. 所以我才中计了
[11:12] Yesterday he put a bouillon cube in my shower head. 昨天他在我的花洒头里放了块浓汤宝
[11:14] I tried to cover up the soup smell with cologne, 我试图喷香水掩盖掉浓汤的味道
[11:17] but I just smelled like a chicken going on a date. 结果味道成了一只想去约会的鸡
[11:20] So the old man got both of us. 所以老头把我们俩都整了
[11:21] You know, he can put all this together, 他能搞得出这些花样
[11:23] but he can’t remember where he parked at the mall. 却记不起来在商场把车停哪了
[11:26] I know Andi said no more pranks, but we got to get him back. 虽然安迪说过不许再整人 但我们必须报复回来
[11:28] I can help. I’m quite the mischievous prank artist myself. 我可以帮忙 我也是个淘气的整人大师
[11:32] I once switched my wife’s lotion 有一次 我把我老婆的润肤乳
[11:34] from lavender to violet. 从薰衣草味换成了紫罗兰味
[11:36] – Get out. – Yeah. -不是吧 -是的
[11:37] Had she noticed the difference, 她察觉出来以后
[11:39] it would have been pretty wild. 结果相当狂野
[11:43] Sure. Yeah. You know, 当然了 是的
[11:45] Dad loves scratchers, 老爸喜欢刮刮乐彩票
[11:46] and my kids tried to give me a fake winner this morning. 今天早上我家孩子们想送我一张假的中奖彩票
[11:49] Oh, that’s good. He’s got a bunch lying around. 太棒了 他那里有一大堆
[11:52] We can slip the fake one into the pile 我们只需要把这张混进彩票堆里
[11:54] – and wait for the fun. – Okay, great. -就等着看好戏了 -好的 太棒了
[11:56] So after work, we’ll grab it and then head over to his place. 下班以后 我回家取彩票 然后去他家
[11:58] This is so weird. 这就奇了怪了
[12:00] I remember leaving that lottery scratcher right here. 我记得把刮刮乐放这了
[12:03] Hey, honey. Hey. 亲爱的
[12:05] I have to tell you, it is really nice 我必须要告诉你
[12:07] to be in a prank-free house. 待在无恶作剧的家感觉真好
[12:09] So thank you for respecting how I feel. 谢谢你尊重我的感受
[12:12] I’d thank you in a handsier way, but your brother’s here. 我愿意亲身感谢你 不过你哥哥在
[12:17] I could turn around. 我可以转过去
[12:20] Oh, I’m not falling for that again. 这招对我不好使了
[12:23] Hey, uh, did you by any chance see a lottery scratcher lying around? 你看到放在这里的一张刮刮乐了吗
[12:27] Oh, yeah. I gave it to Joy. 看到了 我给高兴了
[12:33] What? 什么
[12:34] Yeah, well, I got her a card to apologize for your magazines, 我送错杂志的事 写了张道歉卡
[12:36] and I… you know, I put it in as a token of good will. 然后就放进去了 求个好彩头
[12:38] I just dropped it in her mailbox. 刚刚放到她家邮箱里了
[12:42] That is so thoughtful. 你好贴心啊
[12:43] Well, it just feels good to do good, you know? 做好事的感觉特别好 知道吗
[12:47] Yeah. 对
[12:49] Good. 真好
[12:50] – This is not good. – No. -一点都不好 -不要
[12:52] The only reason that scratcher was here 刮刮乐会出现在这里的唯一原因
[12:53] was because I started a prank war. 是我挑起的整人大战
[12:55] If Andi finds out about this, 如果安迪发现了
[12:57] she’ll be so mad, she’ll make me put on chaps. 她会气炸的 然后逼我穿皮套裤
[13:01] Okay. I don’t need to hear how you guys work your stuff out. 听着 我不需要听你们俩之间的细节
[13:05] Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. 等一下 等一下
[13:06] Andi just put it in Joy’s mailbox, right? 她刚刚才放进高兴家的信箱 对吧
[13:09] Yeah. So all we got to do is get it out of the mailbox 所以我们只需要从信箱里拿出来
[13:11] before Joy sees it, and we’re home free. 赶在高兴看到之前 我们就万事大吉了
[13:13] Now you’re thinking. – 你想得对啊
[13:14] Yeah. That means no yelling, no stupid line dancing. 这就意味着没人吼我 没有愚蠢的队列舞
[13:16] I mean, if I’m dancing, I do my own thing. 我是说 我要跳舞 我有自己的动作
[13:18] I go where my hips lead me. 我会让屁股带动我
[13:22] You know what I mean? 懂我的意思吗
[13:22] One for you, one for you, one for you, one for you. 一下给你 一下给你 一下给你 一下给你
[13:30] All right, let’s just get the scratcher out of the mailbox 好的 趁高兴发现之前
[13:32] before Joy finds it. 我们把刮刮乐拿出来
[13:34] – Is it in there? – Yeah, yeah, I see it at the bottom. -在里面吗 -在 我看到在底下了
[13:37] All right, reach in. 好的 够出来
[13:38] I’d do it, but my hands are too big. You have dainty hands. 我愿意够 可是我的手太大了 你的手比较秀气
[13:41] I don’t have dainty hands. 我的手才不秀气
[13:43] I’m normal-sized. You’re the one who looks like 这是正常尺寸 你的手看起来像
[13:45] he should be swatting airplanes out of the sky. 坐在帝国大厦顶上拍飞机的手
[13:52] Okay, I feel the card, okay? 好的 我摸到卡了
[13:54] It’s coming. It’s coming. 快出来了 快出来了
[13:57] – And my hand’s stuck. My hand’s stuck! – All right. All right. -我的手卡住了 我的手卡住了 -好的好的
[13:59] Don’t panic. We’re two intelligent adults. 别慌 我们是两个聪明的成人
[14:02] I have an idea. 我有个主意
[14:02] What? Ow! 干嘛
[14:05] Okay, that did not work. 好的 不好用
[14:07] – Cross it off the list. – Okay. -从列表里划掉 -好
[14:09] Let’s just unbolt the whole thing, bring it to my house, 我们把它整个拔出来 带到你家去
[14:11] and we’ll take it apart. Grab my Leatherman. 在想办法分开 把我的工具拿出来
[14:14] It’s in my back pocket. I can’t reach it. – 在我后兜里 我够不到
[14:15] Well, no. I’m not touching your butt. 不要 我才不要摸你屁股
[14:16] This is a family neighborhood. 附近还有老人孩子呢
[14:18] Will you please?! 拜托你了
[14:19] – I got my hand stuck in a mailbox here. – Right. -我的手卡到邮箱里了 -行吧
[14:25] Don’t flex it. You’re making the pocket tight. 那你别弯腰 兜更紧了
[14:27] Just relax and let it happen. 你放松 让它顺其自然
[14:39] What are you doing with my mailbox? 你拿我的邮箱干嘛
[14:41] I figured, this way, if Joy sees hers is missing, 我这么想的 要是高兴看到邮箱丢了
[14:44] you can say there’s a mailbox thief on the loose. 你可以说有专偷邮箱的贼出没
[14:46] You know what? Don’t freelance. 你听着 你少发挥创意了
[14:50] Aha! I got it. What? 我拿到了 什么
[14:52] Wait. This isn’t Andi’s thank you note. 等等 这不是安迪的感谢卡
[14:53] It’s a renewal card from my magazine. 这是我订的杂志发的续订卡
[14:56] Oh. That means Joy already has the scratcher. 这就说明高兴已经拿到了刮刮卡
[14:59] I told you this wouldn’t work. 我就说这样不行吧
[15:01] You never said that. 你从来没说过
[15:03] Now I got to go in there and come clean with Andi 现在我只能进去跟安迪坦白了
[15:04] before Joy thinks she won a million dollars. 别让高兴以为自己赢了一百万美元
[15:07] Come on. Let me do the talking. 走吧 让我去跟她说
[15:09] – Bringing the mailbox, right? – No! No! -带上邮箱吗 -不带 不带
[15:11] Put that down. 把它方向
[15:14] Andi. 安迪
[15:15] Oh, good. Everyone’s here. 好吧 大家都来了
[15:18] Adam, we’re rich! 亚当 我们发财了
[15:20] Great. I’m so happy for you, I need to be alone. Come on, Don. 太好了 我真为你们高兴 我需要一个人待会儿 大唐走
[15:24] Wait. No. Wait, wait, wait. Honey, 等等 别走 等等 亲爱的
[15:26] you are not gonna believe this. 说出来你肯定不信
[15:27] Okay, you know that scratcher I gave Joy? 你知道我给高兴的那张刮刮乐吗
[15:29] – Never heard of it. – This is all new to me. -从来没听过 -这些我都是第一次听说
[15:30] I don’t know about Adam, though. 不过我不知道亚当知不知道
[15:33] We won a million bucks! 我们赢了一百万美元
[15:35] Yeah. I bought a boat. 对 我买了艘船
[15:38] It’s so big, it’s got a little boat attached to it. 船老大了 大到还能拴条小船
[15:42] And I… 还有
[15:42] I quit my job. 我辞职不干了
[15:44] I said all kinds of things to my boss. 跟我的老板说了一大车的话
[15:46] Religious, I got a little racial. 攻击了宗教 还有种族
[15:49] I burned bridges! 断了回头路
[15:52] Oh, that’s good to hear. 好消息
[15:53] Can I… can I talk to you for a second? 我能 跟你谈一谈吗
[15:55] What’s going on? 怎么了
[15:56] Joy and Rudy won a million dollars! 高兴和鲁迪赢了一百万美元
[16:02] This is gonna change our life. 这会改变我们的生活的
[16:04] We can move out of this crappy neighborhood. 我们就能搬出这个烂社区了
[16:06] Yeah. 对
[16:07] Yeah, somebody stole our mailbox. 居然有人把我们家邮箱都偷走了
[16:11] And since you gave us this scratcher, 既然是你们送的刮刮乐
[16:13] we want to give you $100,000 of it. 我们决定给你十万美金
[16:16] What?! 什么
[16:18] $100,000? We’re millionaires! 十万美元 我们是百万富翁了
[16:22] Uh, Andi, I need to talk to you. 安迪 我得跟你谈谈
[16:24] I-I-I… I really need to talk to you right now. 我必须跟你马上谈谈
[16:28] So, about this mailbox thief– I was at the movies all day. 关于这个偷邮箱的贼 我今天一直在电影院
[16:32] – What’s going on? – Joy’s scratcher is a fake. -怎么回事 -高兴的刮刮乐是假的
[16:35] What?! 什么
[16:38] Talking loud defeats the whole purpose of coming over here! 你说这么大声 我们还过来干嘛
[16:45] Joy’s scratcher was a prank. You got to help me. 高兴的刮刮乐是整人用的 你一定帮帮我
[16:48] This will devastate Joy and Rudy, and it’s all your fault. 高兴和鲁迪会受不了的 这全是你的错
[16:51] Why should I help you? 我为什么要帮你
[16:52] Because if Joy kills me, 因为如果高兴杀了我
[16:53] you’re gonna have to raise our children by yourself, 你就只能自己养孩子了
[16:55] and that will be exhausting! 会非常累的
[16:59] – Adam. – Well, okay. -亚当 -好吧
[17:00] You were right, okay? I screwed up. 你是对的 好吗 我搞砸了
[17:02] I should have listened to you. Pranks aren’t fun. 我应该听你的的 整人不好玩
[17:05] But if you please help me out here, I will never do one again. 如果这件事你能救我 我再也不整人了
[17:09] – Good. – Okay. -好的 -好
[17:11] Because April fools. 愚人节快乐
[17:16] April fools! 愚人节快乐
[17:27] This was all a prank? You pranked me? 这都是整人的 你整了我
[17:29] And me. 还有我
[17:32] I-I think? 好像吧
[17:34] I don’t really know what’s going on. 我并不知道这是怎么回事
[17:36] So I knew 因为我知道
[17:37] you couldn’t quit on your own, 你自己肯定不能改
[17:38] so I had the kids bring you the scratcher. 所以我让孩子们把刮刮乐给你
[17:40] Which we knew you wouldn’t fall for. 我们知道你不会信的
[17:42] And because you never put anything 而且你从来不会把垃圾
[17:43] in the actual garbage can, 扔进垃圾桶
[17:44] I knew you’d leave it lying around. 我知道你肯定会到处乱放
[17:46] So we told Mom where you left it. 所以我们告诉了妈妈你放在哪了
[17:48] And then I grabbed it, and told you that I gave it to Joy. 我拿走了 再告诉你我把它给高兴了
[17:51] See, I used all the things that I know about you, so, 我利用了我对你的了解 所以
[17:54] if you think about it… 如果你仔细想想
[17:59] …it’s like a love letter. 就像情书一样
[18:08] Okay, this is the last of it. Fake toothpaste. 好吧 这是最后一些 假牙膏
[18:13] Bug in the ice cube. 冰块里的虫子
[18:17] And this one hurts– snakes in a can. 这个可厉害了 罐子里的蛇
[18:23] Hey, well, I’m proud of you, 我为你骄傲
[18:25] but I still don’t get why you like this stuff so much. 我还是不懂 你为什么喜欢这些东西
[18:30] And don’t say it’s because it’s fun. 别告诉我因为好玩
[18:32] Look, it’s just a thing I always loved doing with my dad. 我很喜欢跟我爸一起玩这些
[18:36] Most of the time if he was talking to me, 大部分时间 只要他跟我说话
[18:38] he was mad about something, 基本就是在生气
[18:39] but when we were doing pranks, we were laughing. 可我们整人的时候 都是在笑
[18:43] And when he’d put pudding in my baseball glove, 有次他把补丁放进我的棒球手套里
[18:47] yeah, it was funny, but it also meant 没错 是很好玩 但也说明
[18:51] that he knew I liked baseball. 他知道我喜欢打棒球
[18:53] And pudding. 还有补丁
[18:56] Yeah, I was husky for a while. 我以前挺强壮的
[18:59] So in a way, it’s how he told you that he loved you. 这是某种 他表达爱你的方式
[19:03] I knew it was deep! 我就知道有深层原因
[19:08] The self-help aisle is making a comeback! 自助通道卷土重来了
[19:11] All right, all right. Nobody likes a touchdown dance. 好吧好吧 没人喜欢触地得分舞
[19:15] Well, I know that you love me and the kids 我知道你爱我跟孩子们
[19:18] because you say it all the time, okay? 因为你会经常说出口 知道吗
[19:20] So please don’t show it with pranks anymore. 所以请你不要再用整人来表达了
[19:23] All right, you got it. It’s all in the trash now. 好的 没问题 现在都在垃圾桶里了
[19:25] Okay, good. All right, well, I’m gonna make us a cup of tea… 好的 我去泡两杯茶喝
[19:29] …now that I know it’s safe again. 现在我知道这是安全的了
[19:51] I f… I forgot about that one. 我忘了还有它了
[19:56] I put a rubber band on the sprayer. 我在龙头上绑了皮筋
[20:01] I’ll just go find my cowboy hat. 我去把我的牛仔帽找出来
[20:14] Adam, we’re gonna be late. Come on! 亚当 我们要迟到了 快点
[20:26] I did that. I dressed him. 我的杰作 我给他穿的
[20:30] You look like Roy Rogers’ wife. 你像牛仔罗伊·罗杰斯的老婆
[20:33] You told me nobody would be here. 你说过不会有人来的
[20:36] I guess I do like pranks. 看来我喜欢整人
[20:39] Come on, let’s go. 走吧
[20:43] Just relax and let it happen. 放轻松 顺其自然
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号