Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:07] All right, all right. 行了 别按了
[00:09] Hey, Dad, there’s this new thing people are doing these days. 爸 现在比较流行一种行为
[00:12] It’s called knocking. 叫作敲门
[00:13] I’m old, you come to me. 我年纪大了 应该你来找我
[00:17] Listen, I’m on my way to buy a new car. 是这样 我打算去买辆车
[00:19] I’m gonna use the Burns system. 准备启用伯恩斯套路
[00:20] The Burns car buying system is a legend. 伯恩斯买车套路可是传说啊
[00:23] – Yeah. – Your dad handed it down to you, -是啊 -你爸传给了你
[00:25] and then you handed it down to, well, my brother. 而你又传给了 我哥
[00:29] Well, this time I want you in the showroom with me. 这次我希望你跟我去店里
[00:31] Wh… You and me? 什么 咱们俩吗
[00:33] You always do it with Don. 你每次总是叫大唐
[00:34] Oh, not today. 今天不一样
[00:36] Oh, is Don sick? 大唐生病了吗
[00:38] Are you coming or not? 你到底来不来
[00:39] Let me just go tell Andi we’re heading out. 我去跟安迪说一声
[00:44] All right, I’m hurrying. 行了 我加快速度
[00:46] Adam, look what Emme just brought down 亚当 你看艾米刚才从房间里
[00:48] from her room. I-It’s a snake! 拿了什么下来 是一条蛇
[00:49] What? Emme, 什么 艾米
[00:51] we don’t allow weird pets in the house 自从我上次不小心喝了泰迪的海猿
[00:53] ever since I accidentally drank Teddy’s sea monkeys. 家里就不允许养奇怪的宠物了
[00:55] Put him back in there. 赶紧放回去
[00:56] – But he’s cute. – No, no, no, honey. -但是它很可爱 -不 亲爱的
[00:58] You’re cute, 你才可爱
[00:59] ’cause you have cute little ears, 因为你有可爱的小耳朵
[01:01] and your cute little hands and your cute little feet. 还有你可爱的小手和小脚丫
[01:03] Snake’s got none of that. 蛇没有这些东西
[01:05] Yeah. Yeah, he’s just a legless killing machine. 对 它就是个没腿的杀戮机器
[01:08] They go for the eyeballs first, you know. 它们会先咬眼珠 你知道吗
[01:10] Honey, you have to get rid of it. 亲爱的 你得把它弄走
[01:12] I can’t. Dad’s outside, he just invited me 不行 爸在外面 他刚才邀请我
[01:14] to do the Burns system with him. 跟他一起用伯恩斯套路
[01:16] Oh, is Don sick? 怎么 大唐生病了吗
[01:19] No, no, he wants me. 不 他就想叫我
[01:21] After years of having to wait in the car and watch them do it, 这么多年来我都是坐在车里等他们
[01:24] today I get to finally go inside the showroom. 今天我终于能一起进店里了
[01:27] – I’m moving up! – Okay. -我要升职了 -好吧
[01:30] Look, I’m all for you bonding with your dad, 听我说 我很支持你和你爸联络感情
[01:32] but, you know, this is your job, okay? 但是 这是你的工作 好吗
[01:34] You handle the creepy-crawlies. 可怕的爬行动物都归你管
[01:37] What? It’s just a harmless corn snake. 怎么了 不过是条无害的玉米蛇
[01:39] You can do this. 你可以的
[01:40] You are a strong, independent woman, okay? 你是强大而独立的新时代女性 好吗
[01:44] And in the name of women’s liberation, 以女性解放之名
[01:46] I will not– no, no, I cannot 我不会 不 我不能
[01:50] do something that you can do on your own. 替你做你可以自己做的事
[01:53] Gotta go. 我先走了
[01:54] Wait, you mean… 等等…
[01:55] You’re really going to leave me here with a snake? 你真要把我跟这条蛇丢在这里吗
[01:57] Equal rights! 男女平等
[02:04] Emme, where’d you even get that thing? 艾米 你到底是哪里弄来的
[02:06] I traded it for a Twinkie at school. 我在学校用一块奶油蛋糕换的
[02:09] Honey, y-you can’t keep that gross snake. 亲爱的 这条恶心的蛇不能留下
[02:12] He’s not gross. 它不恶心
[02:13] His name is Brian and I love him. 它叫布莱恩 我很爱它
[02:19] What if I traded you two Twinkies for that snake? 要是我拿两块奶油夹心跟你换呢
[02:25] So long, Brian. 再见 布莱恩
[02:39] All right, this is the one. 就是这辆了
[02:42] Now we just have to make the deal. 接下来只要买卖谈成就可以了
[02:44] I can’t believe I’m here, doing the Burns system. 没想到我居然来了这里 参与了伯恩斯套路
[02:46] I’ve been on the bench so long 一直以来我都是替补队员
[02:47] and you finally put me in the game. 今天你终于让我上场了
[02:49] I won’t let you down, Coach. 不会让你失望的 教练
[02:51] Settle down, Sally. Yeah. 别激动 小姑娘
[02:54] There’s the salesman. Now, here’s what we do: 销售员在那里 我们的战略是
[02:56] you be the good cop, 你来扮白脸
[02:57] I’ll be the grouchy-old-man- who-hates-everything cop. 我来扮演什么都讨厌的愤怒老人
[03:00] Roger that, partner. 收到 搭档
[03:02] I don’t need to do that. 我不必这样说
[03:05] She’s a beaut, isn’t she? 是不是非常美
[03:06] This one’s loaded. 这辆车配置很好
[03:07] It’s got radar cruise control and parking assist. 有雷达巡航控制装置还有辅助停车功能
[03:10] It can park itself. 它可以自行停车
[03:11] Sounds like it doesn’t need me. Let’s go. 看来它不需要我了 走吧
[03:13] W-Wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[03:15] Ea-Ease up, Dad. He’s just doing his job. 别激动 爸 他只是尽职地在介绍
[03:17] Sorry about that. He’s-he’s pretty tough. 抱歉 我爸脾气不太好
[03:20] Tell us more. 你再讲讲吧
[03:20] Well, this is our first model 这是我们首款拥有
[03:22] with a completely digital dashboard. 完全数据化仪表盘的车型
[03:24] There’s no ignition. 没有点火开关
[03:25] Where does the key go? 钥匙要插进哪里
[03:26] There’s actually no key, just a fob. 没有钥匙 只有一条链子
[03:29] You’re a fob. 你才是个链子
[03:32] He likes to make the names of things into insults. Yeah. 他喜欢用物品名称来骂人
[03:35] Yesterday, he called me a doorbell. 昨天他说我是个门铃
[03:39] Well, I should tell you about the Bluetooth. 好吧 我给你们介绍下蓝牙
[03:40] You’re a Bluetooth. 你才是个蓝牙
[03:42] Reggie. It’s actually Reggie. 雷吉 我叫雷吉
[03:45] Dad, why don’t you, uh, have a seat? 爸 不如你去那边坐会儿
[03:47] Let me talk to this guy for a second, huh? 我来跟这人聊一会儿 好吗
[03:51] Hey, listen, uh, 是这样
[03:54] neither of us wants to spend our whole Saturday dealing with him. 咱俩都不想整个周六都跟他耗着
[03:56] Okay? So we need to be on the same team. 对吧 所以我们得统一战线
[03:58] Thanks. You think we can get him to take a test drive? 谢了 咱能不能让他试驾一下
[04:00] ‘Cause that’s where I shine. 那才是我的闪光点
[04:02] Definitely. I mean, you’re gonna have to throw in chrome wheels 当然 不过要是我们决定买
[04:05] if we buy the car. 你得赠送镀铬轮毂
[04:07] I can swing that. 可以安排
[04:07] Good, good. Oh, and, also, 很好 对了
[04:09] you’re gonna need to take him to a drive-through 你得带他去一趟得来速
[04:11] and buy us some breakfast. 给我们买点早餐
[04:11] He needs to see if he can eat and drive at the same time. 他需要看看能否边吃东西边开车
[04:14] – I don’t have any cash. – Oh, don’t worry. -我身上没带现金 -别担心
[04:16] We’ll take you to an ATM. 我们带你去找取款机
[04:18] Reggie, Reggie, 雷吉 雷吉
[04:19] I don’t want to see you lose this sale. 我不希望你把这单丢了
[04:21] Okay. 好吧
[04:23] I’ll grab the fob. 我去拿链子
[04:24] I mean the key. We’ll call it a key. 我是说钥匙 以后就叫钥匙
[04:27] I like you, Reggie. 我很欣赏你 雷吉
[04:28] I knew right away you were special. 一看你就知道是聪明人
[04:35] How’d it go? 情况如何
[04:36] You get the chrome wheels? 镀铬轮毂要到了吗
[04:37] Not only that– I got him to throw in breakfast. 不仅如此 我还让他给咱们买早餐了
[04:41] Donny never did that. 大唐可没做过这个
[04:43] Welcome to the bigs, son. 欢迎加入高阶玩家队列 儿子
[04:45] Yeah. 是啊
[04:47] What’s the matter? 怎么了
[04:48] I-I just got something in my eye. 有东西进我眼睛了
[04:55] Look at him. 你看它
[04:57] Just staring at me. 一直盯着我看
[05:00] Trying to figure out how to get all of me in his mouth. 正在思考该怎样把我全吞下去
[05:03] So what are you gonna do with it? 你打算怎么做
[05:05] Well, how ’bout this? 这样如何
[05:07] I leave the room, 我离开这里
[05:08] and then you take care of it however you want. 你爱怎么处置它就怎么处置
[05:11] And, uh, if I hear the blender, 如果我听到榨汁机响了
[05:13] no judgments. 也不会说什么
[05:15] I am not blending your snake, okay? 我不要榨你的蛇
[05:18] I am not touching that thing at all. 我不要碰那玩意
[05:20] Well, I don’t want to touch it either. 我也不想碰它
[05:21] Well, then we’re stuck. 那没办法了
[05:23] What happened to me? 我这是怎么了
[05:24] You know? I mean, I-I used to take care of 其实在我结婚以前
[05:27] all the creepy-crawlies before I got married. 这种爬行动物我都自己处理
[05:30] And I was good at it. 而且我很擅长
[05:32] I think having a husband’s made me soft. 我觉得有老公之后我变脆弱了
[05:35] That’s not good. 这可不好
[05:36] I read on the Internet that, 我在网上看了
[05:37] in ten years, there won’t be any men left at all. 十年后 世界上就没有男人了
[05:42] They carry their phones in their front pocket, 他们把手机放在前裤兜里
[05:44] and the radiation is turning them all into a bunch of Ken dolls. 放射导致他们都变成了芭比娃娃
[05:51] I’ve never gotten sick from a test drive before. 我以前试驾从来没恶心过
[05:53] I do panic stops to make sure the brakes work. 我故意急刹车 为了看看刹车是否管用
[05:57] Hey, thanks again for breakfast. 谢谢你安排的早餐
[05:59] Sorry you couldn’t keep yours down. 很遗憾你最后全吐了
[06:01] I don’t trust a guy with a weak stomach. 胃不好的人不值得信任
[06:03] Let’s go to the dealer next door. 我们去隔壁看看吧
[06:08] Okay, listen, you’re losing him. 听我说 他快要不买了
[06:10] You’re gonna have to sweeten the pot with an extended warranty. 你得加长保修期 加大诱惑力
[06:12] Okay. Okay, I’ll see what I can do. 好吧 我看看能不能安排
[06:14] Great, great. And on your way back, don’t be afraid 好的 等你回来的时候
[06:16] to bring us some of your fancy coffees. 记得给我们倒两杯咖啡
[06:18] All right? He gets sleepy after a big breakfast. 知道了吗 他早饭吃太饱容易犯困
[06:20] – All right. – And maybe get yourself a mint. -好 -再给自己来块薄荷糖
[06:25] This is going great. He’s agreeing to everything. 太顺利了 他对我们予取予求
[06:27] Yeah! And here comes phase two. 太好了 接下来是第二阶段
[06:30] – Oh, what’s phase two? – Donny. -什么第二阶段 -大唐
[06:34] What’s he doing here? 他怎么来了
[06:34] I called in a closer. 我叫他来收尾
[06:36] Closer? Dad, I can be a closer. 收尾 爸 我也可以收尾的
[06:39] I’m here. Where’s the mark? 我来了 目标在哪里
[06:42] Why don’t you mind your own business? 你能不能别多管闲事
[06:44] Lowell, are you part of this? 洛厄尔 你跟他也是一伙的吗
[06:45] I’ve just heard so much about the Burns system, 我只是一直听说伯恩斯套路
[06:47] I had to see it in person. 就想亲眼看看
[06:48] Did you come to watch, too? 你也是来观战的吗
[06:51] No! I’m doing it. 不 我在参与
[06:53] I was here first. 是我先来的
[06:54] Oh, good, there’s more of you. 真好 你们人增多了
[06:57] This is my older son. He’s a real car expert. 这是我大儿子 特别懂车
[07:00] That’s right. I’ve been riding in cars since I was a kid. 没错 我从小就开始坐车
[07:03] Started in the backseat. 一开始坐后座
[07:04] Did so well, they moved me up front. 表现太好 后来挪到前面了
[07:08] I thought we were doing great together. 刚才不是进展得很顺利吗
[07:10] Yeah. Just watch him work. The kid is a star. 行了 你看他的表现 相当厉害
[07:14] Hey, let me ask you something. 我问你个问题
[07:16] Are there any ghosts in that car? 车里有幽灵吗
[07:18] What? 什么
[07:19] Is the car ghost-free? It’s a basic question, man. 这车里有没有幽灵 这问题很基础
[07:21] You seem like the kind of guy that might sell me a ghost car. 你长得就一副会卖幽灵车的样子
[07:25] Where does he get this stuff? 他这是跟哪儿学的
[07:27] From me. You know how much time we spend together. 跟我学的 你知道我们经常待在一起
[07:35] Okay, well, 好吧
[07:36] I called the zoo, I called the pet store. 我打给了动物园 还有宠物商店
[07:37] Nobody wants Brian. 谁都不要布莱恩
[07:39] And most of the people I talked to 我问的大多数人
[07:40] tried to get me to take their snakes. 都想让我买他们的蛇
[07:43] I guess we leave the snake here and you just move. 那只能留蛇在这里 你搬走了
[07:46] It’s Brian’s house now. 这里是布莱恩的家了
[07:48] No, he’s going to the pet store, okay? 不行 我要送它去宠物商店
[07:50] We’ll just take him out of the box and we’ll sneak him in. 把它从盒子里拿出来 偷偷送进去
[07:53] How are we gonna get the snake from here to the store 可我们都不想碰它 要怎么把它
[07:55] if neither one of us wants to touch it? 从这里送到商店去
[07:58] I know. We’ll sneak him in there in my other purse. 我想到了 可以放进我的一个包里
[08:02] It’s snakeskin. 是蛇皮的
[08:05] He’ll feel right at home. 它会觉得宾至如归
[08:07] Okay. All right. So… 好吧 来了
[08:15] Okay, Brian, jump on in. 好了 布莱恩 跳吧
[08:16] Come on. 快
[08:18] Come on. You can do it, boy! 快点 你可以的
[08:19] Come on. 快
[08:21] Come on! 跳啊
[08:21] Yeah, I don’t think snakes follow directions without a flute. 我觉得没有长笛 蛇不会听话的
[08:27] Okay. Well, uh… 好吧
[08:29] you hold the purse. 你拿着包
[08:32] All right, ready? 准备好了吗
[08:34] Here goes nothing. 尽力而为吧
[08:41] We did it! 我们做到了
[08:43] Yeah. 太好了
[08:45] All right. 好的
[08:47] Good job, us. 干得漂亮
[08:50] There’s an old Twizzler in there. 里面还有一根扭纹糖
[08:53] Oh, maybe he’ll fall in love. 也许它们可以谈个恋爱
[08:58] All right. All Dad has to do is sign on the dotted line. 好了 爸只需要在虚线处签字即可
[09:00] You can thank me later. 你回头谢我就行
[09:02] Whatever. We were doing fine without you. 随你便 本来没你也挺好的
[09:04] Hey, you got your dad a great car. 你们给老爸买了一辆好车
[09:06] Does it diminish it just because your brother helped? 难道兄弟帮了忙 会影响这一点吗
[09:09] Yes! 当然
[09:11] Don’t you know how family works? 你难道不知道家人相处之道吗
[09:14] Forget it. 算了
[09:14] I’m not signing this. 我不签了
[09:16] What happened? 怎么了
[09:16] None of your Bluetooth business, fobbo. 关你蓝牙屁事 破链子
[09:20] Is that part of the system? 这也是套路之一吗
[09:21] Who knows? Nobody tells me anything. 谁知道呢 从来没人告诉我
[09:23] This is definitely new. 这绝对是新情况
[09:25] I’m leaving. 我要走了
[09:26] – What? – Yeah. -什么 -是啊
[09:27] What about the car? 那车怎么办
[09:28] I don’t need a car. 我不需要车
[09:29] I don’t know, Dad. I liked that car, too. 可是 爸 我也很喜欢那辆车
[09:31] Who asked you? 谁问你了
[09:32] Dad, this is me, Donny. 爸 是我 大唐
[09:34] That’s the voice you use for Adam. 你跟亚当才会用这种语气
[09:37] Okay, I think we should all just settle down. 行了 大家先冷静
[09:39] You want a piece of this? 你想被我骂吗
[09:39] No, sir. 不 先生
[09:42] How can I have a piece of it when I’m all the way over there? 我去那边站着 就不会被您骂了
[09:45] Just tell me what happened. 告诉我怎么回事
[09:46] I don’t have to tell you anything. 我不用什么事都告诉你
[09:48] What, are you waiting for me to leave 怎么 你在等我走吗
[09:49] so you can tell your number one son? 好告诉你最爱的儿子
[09:51] He’s too emotional. I should have left him in the car. 他可真矫情 我就该让他在车里等
[09:53] Okay, you know what? I’m leaving. 算了 不必多说 我走了
[09:55] I wasted my whole Saturday 我浪费了周六一天时间
[09:57] because I wanted to get closer to you. 就为了跟你联络感情
[09:58] But I’m through trying. 但我不想再尝试了
[09:59] Maybe you two can go to Six Flags together again, huh? 也许你们可以再去一次六旗游乐园
[10:01] Which I know you took him to, 我知道你带他去了
[10:02] even though you said you were going to the doctor. 虽然你说要带他去看医生
[10:04] Nobody comes home from a checkup with cotton candy. 没人会检查完身体 还捧着棉花糖回来
[10:10] I told you to ditch the cotton candy, 我让你把棉花糖扔了
[10:12] but you had to be a show-off. 你非得炫耀
[10:14] It was my half-birthday. 那天是我半年生日
[10:17] Just take me home, Donny. 你带我回家吧 大唐
[10:20] They left? 他们走了吗
[10:21] I think something went wrong with their system. 应该是他们的套路出了什么问题
[10:23] Oh, they have a system? 他们还有套路吗
[10:25] Teach it to me. 快教我
[10:29] I-I shouldn’t. 我不能说
[10:30] I’ve already said too much. 我已经说了太多
[10:32] We can offer you complimentary flavored Perrier. 我们可以赠送不同口味的巴黎水
[10:40] Okay. 好
[10:46] 爬行动物乐园 蛇 蜥蜴 乌龟 变色龙
[10:50] Well, hello. 你好
[10:53] we are shopping for a snake. 我们想买一条蛇
[10:56] So you’re snakies like me. 看来你们跟我一样是蛇粉
[10:58] Sure, yeah. Love snakes. 对 我们很喜欢蛇
[11:00] H-H-How they don’t have feet and stuff. 你看它们完全没有腿
[11:03] So, uh, so where are they? 所以蛇在哪里呢
[11:05] Okay, my serpent friends are chilling along the back wall. 那些小家伙们在后墙那边歇凉呢
[11:09] It’s a, uh, cold-blooded joke. 你懂吗 因为它们是冷血动物
[11:12] That’s terrifying. 真够吓人的
[11:15] Do-do… uh, if you don’t mind, 要是你不介意的话
[11:17] we’d like a moment alone to browse. 我们想自己看看
[11:18] Yeah, of course. 当然
[11:19] Okay. Great. 太好了
[11:22] All right, all right, all right, 好了好了
[11:23] – let’s get rid of this thing. – Okay. -赶紧把它弄走吧 -好
[11:25] Adios, Brian. 再见 布莱恩
[11:32] You’re trying to leave a snake. 你们想留一条蛇在这里
[11:33] This happens every time a woman comes in here. 每次有女人进来就会这样
[11:37] Look, another woman. 看 又来一个女人
[11:42] Brian? 布莱恩
[11:44] What? Where is he? 怎么回事 它去哪儿了
[11:46] I think we both closed our eyes 当时你往包里倒的时候
[11:47] when you were putting him in your purse. 我们好像都闭上了眼
[11:49] I’ll bet he never made it in. 它应该是根本没进去
[11:51] That means there’s a snake loose in my house. 也就是说我家有条蛇在乱窜
[11:55] Sounds like my kind of house. 是我喜欢的感觉
[11:58] Okay, a little tip. 我给你个建议
[11:59] Um, you’re creepy. Stop it. 你太吓人了 别这样
[12:06] How was car shopping with Grandpa? 你跟爷爷去买车感觉如何
[12:08] All right, listen, guys. 大家听我说
[12:10] I just want you to know that I love all of you equally. 我希望你们知道 我爱你们一样多
[12:12] If I take one of you to Six Flags, 我要是带一个人去六旗游乐园
[12:14] I take all of you to Six Flags. 那大家都一起去六旗游乐园
[12:16] We’re going to Six Flags? 我们要去六旗游乐园吗
[12:19] No, no, it’s too expensive to take all of you. 不去 带所有人去太贵了
[12:20] Go read a book. 去看书吧
[12:32] Where is the remote? 遥控器在哪儿
[12:53] Yeah. 好
[12:54] You better run. 你最好跑快点
[12:57] That scream was a war cry. 我刚才的尖叫是在怒吼
[13:03] It’s been 20 minutes and there’s still no sign of Brian. 已经20分钟了 还没找到布莱恩
[13:06] Wait. 等等
[13:07] Can a snake climb stairs? 蛇能爬楼梯吗
[13:09] Let’s say no. 但愿不能
[13:11] I can’t find him. 我找不到它
[13:13] We may need to buy a hawk. 我们也许得买只老鹰
[13:16] Okay, let’s just sit down and look like 这样吧 我们安静地坐下
[13:18] we’re not paying attention and then, you know, 假装没有在看 静待时机
[13:20] maybe Brian’ll come out 也许布莱恩就会出来
[13:21] and, you know, try to murder us. 趁我们不备来杀我们
[13:25] How was your big, special day with your dad? 跟你爸单独逛街的大喜日子感觉如何
[13:28] He brought Don in, 他后来叫了大唐
[13:29] so I think it was their big, special day. 我觉得其实是他们俩的大喜日子
[13:32] I’m sorry, honey. 真遗憾 亲爱的
[13:34] It’s okay. 没事
[13:35] I’m fine. 我挺好的
[13:36] I’m the number two son. 我是替补儿子
[13:37] If I’m that guy, I’m that guy. 事已至此 多说无益
[13:41] And being number two is not bad. 当替补也没什么不好
[13:43] No, like Batman and Robin. 对 你看蝙蝠侠和罗宾
[13:45] Sure, Batman gets all the glory, 光鲜亮丽都是蝙蝠侠的
[13:46] but Robin… 但是罗宾
[13:50] Who am I kidding? Robin sucks. 我想太多了 罗宾太惨了
[13:53] Adam, you’ve got to tell your dad how you feel. 亚当 你得告诉你爸爸你的感受
[13:56] Look, I can’t have a real conversation with that guy. 我根本没办法跟他好好聊天
[13:59] You know, emotional stuff’s your department. 这种情感话题是你的专长
[14:01] Well, if it makes you feel any better, 要是这句话能安慰到你
[14:03] I’m not great at your stuff, either. 其实我也不擅长做你做的事
[14:05] I mean, being married has made me soft. 跟你结婚之后我便软弱了
[14:07] I mean, you do all the yucky stuff for me. 脏活累活都被你承包了
[14:09] But I thought you liked that. 你不是很喜欢这样吗
[14:10] Well, I did, but now I just… 我是很喜欢 但是现在
[14:13] I’m a little disappointed in myself, you know? 我有点对自己感到失望了
[14:15] I don’t understand why I can’t… 我不知道我为何不能…
[14:16] Adam, there’s Brian. 亚当 看到布莱恩了
[14:18] – Get him. Get him. – Okay. -快去抓它 快 -好
[14:21] – No. – What? -不 -什么
[14:23] Pick up that snake, Andi. 你去抓那条蛇 安迪
[14:25] This is your moment. 你的机会来了
[14:26] – What? No, it’s not. – Yeah. -什么 不是 -是的
[14:28] You want to do it, right? So do it. 你也想自己抓 对不对 那就动手
[14:30] Well, I can’t. 我做不到
[14:30] Yes, you can. Yes, you can. 你可以的 你当然可以
[14:33] You remember when Teddy was little, 记不记得泰迪小的时候
[14:34] and his nose was all stuffed up 他的鼻子被堵住了
[14:35] and you had to pull all that gunk out? 你当时帮他把鼻涕揪出来
[14:36] And it just kept coming and coming and coming 结果那条鼻涕一直源源不断
[14:38] like a magician’s scarf? 简直像魔术师的围巾
[14:41] Only it wasn’t a scarf. 但那不是围巾
[14:42] It was a snot snake. 是一条长鼻涕
[14:44] That’s much worse than a real snake. 那比真蛇恐怖多了吧
[14:47] I did do that. 确实是我做的
[14:48] Yes, you did and you can do this. 没错 你当初能做到 现在也可以
[14:52] Yeah. 没错
[14:54] – Okay. – Yeah. -好的 -好
[14:55] – I’m doing it. – Okay. -我来抓 -好
[14:57] – I’m doing it right now. – Yeah. -我这就去抓 -好
[15:02] You got to get a little closer. 你得靠近点才行
[15:06] Okay. 好
[15:07] Hey, little buddy. Come on. 小兄弟 来吧
[15:09] I’m gonna pick you up now. 我现在抓你起来
[15:11] Here I come. 我来了
[15:13] Stay away from my eyeballs. 别攻击我的眼球
[15:16] Look at you. 瞧一瞧
[15:18] I know. I did it. 是啊 我做到了
[15:21] I did it! 我做到了
[15:21] Oh, sorry, Brian. 抱歉 布莱恩
[15:27] You know what? 其实呢
[15:29] He is kind of cute. 它还挺可爱的
[15:32] Hey, maybe we could keep him. 要不咱们养着吧
[15:34] What does he eat? 它都吃什么
[15:35] Dead baby mice. 死老鼠崽
[15:36] So long, Brian. 再见 布莱恩
[15:38] There you go. 去吧
[15:43] Hi, Andi. 安迪
[15:43] Hey, Joe. 乔
[15:44] Enough small talk. Let’s eat. 不必寒暄了 直接开吃吧
[15:47] You know, 你知道吗
[15:48] any time you make my mother’s beef stew recipe, 每次你做我妈妈的炖牛肉
[15:51] I come running. 我都跑着过来
[15:52] I do know that. 我知道
[15:53] And I-I told a little fib. 我撒了个小谎
[15:55] Yeah, you’re not here to have beef stew. 你不是来吃炖牛肉的
[15:57] You’re here to have feelings with Adam. 你是来跟亚当谈心的
[16:00] What? 什么
[16:02] I smell Grandma’s beef stew. 我闻到了奶奶的炖牛肉
[16:05] Wait. 等等
[16:08] What’s he doing here? 他怎么来了
[16:09] I called your father over here because, you know, 我叫你爸爸过来是因为
[16:12] you helped me with my thing, 你帮我克服了恐惧
[16:13] so now I’m gonna help you with yours. 我现在也帮你克服你的困难
[16:16] This is your moment. 这是你的机会
[16:18] Pick up that snake. 快去抓那条蛇
[16:23] I don’t want to. 我不想去
[16:24] No talking, no stew. All right? 不谈心就不能吃肉 懂吗
[16:26] I will dump this in the sink right now. 我立刻就倒进下水道里
[16:27] Okay, no, no, no, no. No, no, no, no. 好好好 我知道了
[16:33] Let me see it. 让我看看
[16:39] Damn, that looks good. 妈的 看起来真好吃
[16:42] Okay, fine. 好吧
[16:45] Okay. 好
[16:46] Then I will leave you to it. 那就不打扰你们了
[16:48] And if I don’t hear feelings, the stew gets it. 要是我听不到你们谈心 炖肉就再见
[17:02] You got something to say to me? 你有话要对我说吗
[17:04] You got something to say to me? 你有话要对我说吗
[17:07] Okay, fine. I’ll start. 好吧 我先来
[17:12] I thought we were gonna do the Burns system just the two of us, 我以为这次伯恩斯套路是我们俩玩
[17:14] like you and Don always did. 就像你跟大唐以前那样
[17:16] Then you brought him in and… 结果你后来叫了他来
[17:19] I got my feelings hurt. 我就有点伤心
[17:21] That’s what the yelling was all about? 所以你冲我吼就是为了这个吗
[17:23] The Burns system was never a two-man operation. 伯恩斯套路从来不是两个人玩的
[17:27] Well, then who else was in it? 那还有谁参与了
[17:28] Some other guy I don’t even know about? 难道还有我不认识的兄弟吗
[17:31] You! 是你啊
[17:32] You were the kid in the car 你是坐在车里的孩子
[17:33] that had a baseball game to get to. 赶着要去参加棒球比赛
[17:35] You were our clock to rush the guy. 有你在 我们才能催销售员
[17:37] Then why did Don always get to go inside? 那为什么大唐每次都能进去
[17:39] It had to be you inside the car. 必须由你坐在车里
[17:41] Nobody’s gonna feel sorry for Don sitting out there 要是大唐坐在里面 头伸到天窗外
[17:44] with his head sticking out of the sun roof like a giraffe. 跟个长颈鹿似的 没人会同情他
[17:50] So I was in it. 原来我也参与了
[17:51] Yeah. 对
[17:54] There was never a Burns system without you. 没有你就没有伯恩斯套路
[18:02] I see. 明白了
[18:04] What’s the matter? 怎么了
[18:06] I got something in my eye again. 又有东西进我眼睛了
[18:10] – Must be allergy season. – Yeah. -肯定是过敏季节 -好
[18:12] You got something in your eye, too? 你眼里也进东西了吗
[18:13] No. 没有
[18:16] I’m just sorry that we didn’t close the deal. 只是很遗憾 最后交易没谈成
[18:19] Yeah, what happened back there? 是啊 到底怎么回事
[18:20] Why didn’t you buy the car? 你为什么没买车
[18:21] It’s not important. 这不重要
[18:24] Andi, Dad won’t tell me what he’s feeling. 安迪 爸不告诉我他是怎么想的
[18:26] All right. All… all right. 好吧 好吧
[18:30] The thing is, when I went to close the deal, 是这样 我去签购车合同的时候
[18:33] the salesman said that that car would last me a good 15 years. 销售员说这个车应该能用个十五年
[18:37] So? 所以呢
[18:38] So, I-I realized this might be my last car. 我就意识到这可能是我最后一辆车
[18:42] It just kind of hit me. 就突然有点难受
[18:49] Well… I get it. 我明白
[18:54] It happens. 是会这样的
[18:56] I fell asleep sitting in a chair at Ikea the other day. 那天我坐在宜家的椅子上睡着了
[19:01] That’s not something a young man does. 年轻人才不会这样
[19:03] Listen, napping is one of the perks of old age. 打盹算是高龄的一个好处吧
[19:06] We should go to a baseball game together. 我们应该一起去看棒球比赛
[19:08] That’s a good three and a half hour siesta. 可以午睡三个半小时
[19:14] Hey, I got an idea. 我想到了
[19:17] Let’s lease you a car. 给你租个车吧
[19:18] Those only last a couple years. 估计只能用几年而已
[19:20] Oh, I like the sound of that. 这主意不错
[19:23] Good. 好
[19:23] Yeah, good. 很好
[19:26] Listen, um, 对了
[19:27] don’t tell Don about what I-I told you. 我跟你说的事 别跟大唐说
[19:30] He doesn’t like to talk about feelings like you do. 他不像你这么喜欢促膝谈心
[19:34] Because you guys aren’t as close as we are? 是因为你们关系没我们这么好吗
[19:36] No. Because he lacks your overabundance of lady hormones. 不是 因为他没你这么多雌性荷尔蒙
[19:48] I’m really proud of you both. 我为你们感到骄傲
[19:51] Here, look at me. 来 看着我
[19:53] Say “Feelings.” 说 谈心
[19:58] That’s going on the Christmas card 这照片要打印到圣诞贺卡上
[19:59] and you can’t stop me. 你们无法阻止我
[20:01] She’s bossy, but she sure makes a fine stew. 她虽然专断 但炖肉确实做得不错
[20:04] Well, she’s good at a lot of things. 她擅长做的事情很多
[20:06] You should see her handle a snake. 你应该看看她抓蛇的样子
[20:14] I don’t want to hear about your private life. 我不想听你们床上的细节
[20:21] – What’s happening? – Hey, Don. -什么情况 -大唐
[20:23] It’s stew night and nobody called me? 今晚吃炖肉 竟然没人叫我吗
[20:26] Come on. There’s plenty. 来吧 还有很多
[20:28] Already picked out most of the good stuff, anyway. 反正好吃的都被我们挑完了
[20:34] What’s wrong with you? 你这是怎么了
[20:36] I just bought a car. 我刚买了一辆车
[20:41] The salesman offered me free Perrier 销售员说赠送我巴黎水
[20:43] and the next thing I know, I’m driving home 结果下一秒我就开着新车回来了
[20:44] in a new 15-passenger van. 是一辆15座的客货车
[20:49] I don’t even know 15 people. 我根本不认识那么多人
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号