Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:03] This is such a fun way 这种庆祝方式真有趣
[00:04] to celebrate you guys finishing the mini-mall. 恭喜你们完成了小型商场的项目
[00:07] Hey, did Lisa say what our next project is? Mm-mm. 丽莎有没有说下个项目是什么
[00:09] I hope it’s a water park. 希望是水上公园
[00:10] I love a lazy river. 我很喜欢懒人河
[00:12] You don’t have to get out to pee. 都不用出来尿尿
[00:14] Yes, you do. 需要出来的
[00:17] Lisa’s gonna tell us about our next project 等丽莎来了 就会跟我们讲
[00:19] when she gets here, and she said it is big. 下一个项目是什么 她说是大项目
[00:22] I’m feeling so good I splurged on lobster. 我心情好到在龙虾上挥霍了一把
[00:24] Andi, we’re lobster people. 安迪 咱们是吃龙虾的有钱人
[00:26] You married good. 你嫁得真不错
[00:29] Oh, that’s Lisa. 丽莎来了
[00:35] Oh, look at all the people. 这么多人
[00:38] That means small talk, 这说明我得闲聊
[00:39] which my therapist urged me to try, so… 我的心理咨询师建议我尝试 所以
[00:43] How about sports, huh? 聊聊体育怎么样
[00:47] You’re so good at that. 你确实很擅长这个
[00:48] Uh, h-hey, come on in. Come on in. Have a seat. 请进 请进 快请坐
[00:51] We were just talking about the next big project coming up. 我们正在聊下一个大项目呢
[00:53] Oh, well, I have great news about that. 我正好有好消息要告诉你们
[00:55] The next project I will be working on is… 我即将要开始的大项目是
[00:59] myself! 我自己
[01:00] I’m going on sabbatical. 我要去休假了
[01:02] I hope that’s the name of a water slide. 我希望这是水上滑梯的名字
[01:04] It’s a long-term break to get my life back in order. 我要休长假 调整自己的生活
[01:08] Long-term break? 休长假
[01:10] Uh, so what are we gonna be building? 那我们要建造什么
[01:12] Well, I don’t know about you two, 我不知道你们如何
[01:13] but I’ll be building a new me. 但我要创造一个新的自己
[01:16] She might have to take that thing down to the studs. 那可得脱胎换骨才行
[01:20] Uh, Lisa, you said there’d be more work after the mini-mall. 丽莎 你之前说小型商场之后还会有项目
[01:23] We’re depending on you. 我们指望着你呢
[01:24] – We let all of our other clients go. – Yeah. -其他客户已经都推掉了 -对
[01:26] You can’t do this to me. 你不能会这样对我
[01:27] If I’m home all day, my wife will make me 要是我整天待在家里 我老婆会逼我
[01:29] take the kids to Mommy and Me. 带孩子们去”妈妈和我”游乐场
[01:30] They don’t even have a men’s restroom there. 那里根本都没有男厕所
[01:34] Okay, fun party. 好吧 派对很开心
[01:36] Wish me luck on my journey. 祝我旅途愉快吧
[01:38] It’s gonna be like that book, 肯定会像那本书一样
[01:39] a whole Eat, Pray, Drink thing. 吃饭 祈祷 宿醉
[01:42] I-I think it’s Eat, Pray, Love. 那本书好像是《饭祷爱》
[01:45] Not when I do it. 我就不是
[01:50] We just lost our jobs. 我们失业了
[01:56] I can’t sleep. 我睡不着
[02:00] – I can’t sleep! – What? -我睡不着 -怎么了
[02:02] Oh, I’m sorry. 不好意思
[02:03] Did I wake you? I-I can’t sleep. 是我吵醒你了吗 我睡不着
[02:06] But we did the thing that usually puts you right to sleep. 可是刚才的活动 你一般立刻就睡着了
[02:12] Yeah, but I kept thinking about Lisa. 对 但我一直在想丽莎
[02:15] Afterward. Afterward. 是事后 事后
[02:17] This whole situation with her, 如今她造成的这一切
[02:19] it’s my fault. 都是我的错
[02:21] Well, how do you figure? 你怎么会这么想
[02:22] She’s the crazy one. 明明是她疯疯癫癫
[02:23] Yeah, but I’m the one who put all our eggs 对 但也怪我把所有希望
[02:25] in her crazy basket. 都寄托在她身上
[02:28] I convinced Don to give up our other work. 是我说服大唐 放弃了其他客户
[02:30] Oh, Don’s fine. Okay? 大唐没事 别担心了
[02:32] And don’t forget I’m bringing in money now, too. 而且现在我也在赚钱了
[02:35] Hmm. I mean, not as much as if I were a man, 我要是个男的 应该能赚得更多
[02:37] but I’m just happy you guys let me vote. 但能让我有投票机会 我已经很满意了
[02:43] Are we doing women’s rights, or are we gonna do my thing? 你要现在宣扬女权主义吗 还是听我说话
[02:46] Okay. Go ahead. 好吧 你说
[02:50] There’s 20 guys on the crew that are unemployed now, 现在20个同事没了工作
[02:53] and they all have families. 他们都有自己的家庭
[02:54] One of them has a secret second family. 有个人还在金屋藏娇
[02:56] That’s expensive. 很费钱的
[02:59] Yeah, but you were doing bathrooms and kitchens before Lisa. 对 但丽莎来之前你装修浴室和厨房
[03:02] You can just go back to that. 可以继续做那个
[03:04] But that takes time. 但那个很花时间
[03:05] You know? Residential stuff is all word of mouth, 你懂吗 住宅装修全靠口耳相传
[03:08] and for the last year, 过去一年里
[03:09] we’ve been saying we’re out of that business. 我们都在说以后不做这个了
[03:11] I… I don’t know, Andi. 我也说不好 安迪
[03:13] You know what, just go back to sleep. 算了 还是直接睡觉吧
[03:17] Go ahead and get drunk as a skunk 随便喝 喝到吐
[03:20] We’ll get you out of jail! 你进监狱有我助
[03:22] Call me! 打给我
[03:23] If I don’t get you out of jail, 要是没把你救出
[03:25] I’ll do the time! 牢房我来住
[03:28] That song’s catchy. 这首歌挺洗脑的
[03:31] That guy is such a bozo, 那家伙可真够蠢的
[03:32] but his business is going great. 但他的事业蒸蒸日上
[03:34] I saw him at the car wash driving a Corvette 我看见他有次去洗车 开着克尔维特
[03:36] with two hot blondes in it. 里面还坐着两个金发美女
[03:39] And I felt sorry for him 我特别同情他
[03:41] because he thinks he’s happy. Yeah. 因为他以为自己很幸福
[03:44] You know, maybe he’s doing so well 也许他事业这么顺利
[03:45] because he has that commercial. 就是因为这支广告
[03:49] You should make one. 你也应该拍一个
[03:50] Me? Really? 我 真的吗
[03:53] You’d be great. 你肯定能拍好
[03:54] Yeah, you’re very charismatic. 毕竟你很有魅力
[03:56] Well, you may have a point there. 你这句话倒是有道理
[03:59] When I see myself on the security TV at 7-Eleven, 我在711看见自己的安保录像时
[04:01] I think, that guy is stealing nothing but hearts. 就想 这家伙只会偷走少女的芳心
[04:06] Yeah. So do a commercial. 对 拍个广告吧
[04:08] It could bring in a lot of business. 也许能带来不少生意
[04:10] Yeah. 是啊
[04:12] – Thanks, honey. – You’re welcome. -谢了 亲爱的 -不客气
[04:15] Mmm. Yeah. 真不错
[04:19] You know who wouldn’t have come up with that idea? 你知道这种点子谁想不出来吗
[04:22] Two blondes in a Corvette. 克尔维特里的金发美女
[04:25] Yeah. But they have other things they do. Eh. 对 但她们也有其他特长
[04:39] Okay, I looked into it. 我查了一下
[04:40] Our last payment for the mini-mall 上次小型商场项目的报酬
[04:42] will cover the cost of the commercial, 能够支撑拍广告的支出
[04:43] including airtime. 包括播出费用
[04:45] I don’t know how good I’ll be on camera. 我不知道我在镜头里表现如何
[04:47] I’ve never taken a single picture with my eyes open. 我在照片里从来没睁过眼睛
[04:50] My wedding album 我的结婚相册
[04:51] looks like Weekend at Bernie’s. 看起来像《老板去狂欢》
[04:53] Well, just follow my lead. 听我指挥就行
[04:55] You’ve seen me at 7-Eleven. 你见过我在711的样子
[04:57] I light up the screen. 特别上镜
[04:59] I can shoot it. 我可以帮忙拍摄
[05:00] I’ve got a pro-grade camera and a green screen. 我有专业摄影机 也有绿屏
[05:02] Jen and I like to film ourselves 我和珍喜欢拍摄
[05:03] doing role-play against exotic backgrounds. 我们在异域背景下的角色扮演视频
[05:07] Weird guy’s got a little spark to him, huh? 这小怪咖还挺会玩的 是吧
[05:10] No, it’s nothing dirty. 不是什么淫秽视频
[05:12] Just soft erotica 就是轻色情片
[05:13] with the occasional lightsaber battle thrown in. 偶尔会有光剑大战加入
[05:15] Okay, I’m gonna stop you right there. Okay? Yeah? 让我先打断你一下 好吗 可以吗
[05:18] – Sure. – Enough? -当然 -够了吗
[05:20] Okay. All right, let’s think. 好的 继续思考
[05:21] All right, we’ll have 15 seconds 我们有15秒的时间
[05:23] to sell people on Burns Brothers Construction. 让大家喜欢上伯恩斯兄弟建筑公司
[05:26] What’s our message? 我们要说什么
[05:29] All right. 好
[05:30] We open on a puppy. 开场镜头是只狗
[05:32] Widen to reveal a girl in a bikini 展开发现是穿着比基尼的女孩
[05:34] is holding the puppy. 抱着那只狗
[05:36] And then– whoosh– 然后 突然出现
[05:38] Burns Brothers Construction. 伯恩斯兄弟建筑公司
[05:42] I don’t hate it. 其实还不赖
[05:43] I’d call after that. 看完我会打电话的
[05:46] That has nothing to do with our business. 这广告跟咱们的工作一点关系都没有
[05:49] W-Why don’t we just say… 不如我们直接说
[05:52] We do quality work at a fair price. 价格低廉 质量卓越
[05:55] I like that. 我喜欢
[05:56] And to show how low our prices are, 为了显示我们的价格有多低廉
[05:58] we’ll run away from cartoon dollar signs 我们可以被美元符号追着跑
[06:00] with the slogan– whoosh– 然后一个标语横空出现
[06:02] We hate money. 我们讨厌钱
[06:04] Who says, we hate money 我们讨厌钱这句话谁来说
[06:06] The puppy or the dame? 狗还是美女
[06:09] I feel so bad for Adam. 我好同情亚当
[06:11] He was tossing and turning all night. 他一晚上翻来覆去睡不着
[06:13] Don slept like a baby. 大唐睡得相当好
[06:15] When he gets stressed, his body shuts down 他压力很大的时候 身体会直接关机
[06:16] like those goats that tip over. 就像装死的山羊一样
[06:20] You know, I’m thinking about asking my boss for a raise. 其实 我在考虑跟老板提加薪的事
[06:23] I mean, I’m the breadwinner now, 我现在是家里的顶梁柱
[06:24] so it’d be great if I could, 所以我就希望能
[06:27] you know, win a little more bread. 顶得更结实一点
[06:29] Do it. Demand a raise. 好啊 要求加薪吧
[06:31] Yeah, but I’m really bad at awkward conversations. 但是我很不擅长处理尴尬的对话
[06:35] I mean, I lose my nerve, 有时候会失去勇气
[06:36] and then I just start to laugh like an idiot. 然后开始跟智障一样笑
[06:39] Isn’t part of your job telling people their blood test results? 但你有时候不是要跟人讲验血结果吗
[06:42] Yeah. Yeah, I-I’ve giggled my way 对 遇到这种时候
[06:44] through some real tough calls. 我经常会笑过去
[06:46] Oh, there’s my boss. 我老板来了
[06:48] Oh, good. Now’s the time. Do it now. 好 这就是机会 行动吧
[06:50] Really? Now? 真的吗 现在吗
[06:51] Yeah. I got your back. 对 我支持你
[06:53] Hey, Bob, come join us. 鲍勃 过来一起坐啊
[06:55] She said that. 她说的
[06:58] Oh, boy. Okay. 天哪 好吧
[07:00] – Hey, Andi. – Hey, Bob. -安迪 -鲍勃
[07:03] The boss. 老板
[07:04] The boboss.? 老老老板
[07:08] Um, I was wondering 我在想
[07:10] if, uh, I could talk to you 我能不能跟你聊一聊
[07:11] about some bread-related issues I’m… 一些关于柱子的问题…
[07:19] You-you all right? 你 你还好吗
[07:20] Sure, I’m great. 我很好
[07:23] Yeah. 好吧
[07:23] No, she’s just happy ’cause she is such a good worker. 她只是很开心 因为她工作很努力
[07:27] I’d sure hate to hear that she isn’t being taken care of. 很希望她能够在公司得到应有的待遇
[07:30] I’m sorry, who are you? 抱歉 你是哪位
[07:31] Well, you don’t know me. 你不认识我
[07:32] But, uh, my husband’s on the board at the hospital. 但我老公是医院董事会的一员
[07:34] Oh, he is? What’s his name? Mm-hmm. 是吗 他叫什么名字
[07:36] Yeah, you’re not gonna know his name. 你不知道他的名字
[07:38] No. That’s how high up he is. 对 他职位很高的
[07:39] He’s with, um… 他跟…
[07:41] Mitch and Glenn’s people. 米奇和格伦是一起的
[07:43] Who are Mitch and Glenn? 米奇和格伦是谁
[07:47] I can’t feel my feet. 我的脚没知觉了
[07:52] There are my stars. Okay. 明星来啦 好的
[07:54] Let’s make some TV history. 来拍一支经典的广告吧
[07:56] Remember to keep it clean, Lowell. 记得要拍干净点 洛厄尔
[07:57] This isn’t one of your space pornos. 这可不是拍太空色情片
[08:02] Oh, Don’s so nervous. 大唐好紧张
[08:03] I just hope he doesn’t go full goat and fall over. 真希望他别跟头山羊似的直接摔倒
[08:07] Don’t worry. 别担心
[08:08] Adam will help him. 亚当会帮他的
[08:09] And we’re rolling. 准备开始拍
[08:12] Okay. Hey, don’t worry. 别担心
[08:13] – You got this, okay? – Yeah. Okay. -你做得到 好吗 -好
[08:15] You start us off, and I’ll bring it home. 你来开头 我来完美收尾
[08:17] – All right. Yeah. – All right? -好的 -好
[08:19] We’re good. Right, we’re ready. 没问题 我们准备好了
[08:21] And action. 开始
[08:24] Hi. My name is Don Burns, 我叫大唐·伯恩斯
[08:26] and I own Burns Brothers Construction 我和我的弟弟亚当一起
[08:29] along with my brother, Adam. 经营着伯恩斯兄弟建筑公司
[08:35] Cut. 卡
[08:39] We’re gonna need a puppy. 我们需要狗
[08:42] Okay, let’s try it again. 好吧 再试一次
[08:44] Uh, Adam, 亚当
[08:45] maybe put your hands in your pockets this time 你这次把手放在裤兜里吧
[08:47] and try not to look like you’re falling out of a plane. 不要一副从飞机上摔下来的表情
[08:50] Take 16. 第16次
[08:53] Only getting better. 越来越好了
[08:54] And action. 开始
[08:58] Hi. My name is Don Burns, 我叫大唐·伯恩斯
[09:00] and I own Burns Brothers Construction 我和我的弟弟亚当一起
[09:03] along with my brother, Adam. 经营着伯恩斯兄弟建筑公司
[09:04] Ha ha. 哈哈
[09:06] You said it, Donald. 你说得对 唐纳德
[09:09] Can we say cut? Because somebody should say it. 我们能说卡吗 总得有人说卡
[09:13] Cut. 卡
[09:13] Nailed it. 完美
[09:20] Look at them, Don. 你看他们 大唐
[09:22] They’re starstruck. 他们已经被震慑了
[09:25] Poor Adam. 可怜的亚当
[09:27] What happened out there? 到底怎么回事
[09:29] Before we started, he was Tom Cruise. 开拍之前 他是汤姆·克鲁斯
[09:31] As soon as I said action? He turned into Rain Man. 我一说开始 直接变成雨人
[09:35] I mean, was he that bad? 他有那么糟糕吗
[09:36] It felt bad, but I thought the camera would fix it. 感觉挺糟的 但我以为上镜头能好点
[09:39] The camera adds weight, not talent. 镜头让人显胖 但不会加才华
[09:43] Look, we’re gonna have to break it to Adam, 鎴戜滑蹇呴』鍛婅瘔浜氬綋瀹炴儏
[09:45] but I can’t do it on my own. 浣嗘垜鑷繁鍋氫笉鍒?
[09:47] You saw how bad I am at awkward conversations. 浣犵湅杩囨垜杩涜灏村艾璋堣瘽鏃剁殑鍥ф牱瀛愪簡
[09:50] I mean, 鎴戞槸璇?
[09:51] Don, you’ll help, right? 澶у攼 浣犱細甯繖鐨? 瀵瑰惂
[09:52] Absolutely. We’re family. 褰撶劧浜? 鎴戜滑鏄竴瀹朵汉
[09:54] – We’ll all do it together. – Okay. -鎴戜滑涓€璧疯 -濂界殑
[09:55] Hey, I found some champagne in the garage! 鎴戝湪杞﹀簱閲屾壘鍒伴妲熶簡
[09:57] Okay, here he comes. 濂? 浠栨潵浜?
[09:59] All right, stay calm, Andi. 濂界殑 淇濇寔娣″畾 瀹夎开
[10:03] Don! 澶у攼
[10:05] You said you would help. 浣犺杩囦細甯繖鐨?
[10:06] That’s called acting. 鎴戞紨鎶€濂?
[10:08] Hey, whoa, w-where’s everybody going? 澶у瑕佸幓鍝効
[10:10] – I got a thing. – I’m going to his thing. -鎴戞湁浠朵簨 -鎴戣窡浠栦竴璧峰幓
[10:11] I married the thing. 鎴戝珌缁欒繖瀹朵紮浜?
[10:12] I don’t want to be here, and I don’t care who knows it. 鎴戜笉鎯冲湪杩欏緟浜? 涔熶笉鍦ㄤ箮鏈変汉鐭ラ亾
[10:18] Oh, well. More champagne for us. 閭i妲熷氨閮藉綊鎴戜滑浜?
[10:20] Good. Drinking is a good idea. Yeah. 濂? 鍠濋厭鏄釜濂戒富鎰?
[10:22] Uh, because, um, yeah, 鍥犱负
[10:24] I-I kind of need to tell you something. 鎴戞湁璇濊璺熶綘璇?
[10:25] Yeah, well, go ahead. I love compliments. 濂? 璇村惂 鎴戝枩娆㈠惉浜哄じ鎴?
[10:31] Um, okay, uh… 濂界殑
[10:34] Well, about the commercial… 鍏充簬杩欎釜骞垮憡
[10:37] I just… I just think that… 鎴戝彧鏄兂
[10:47] Uh-oh. You’re doing your thing. 浣犺繖濂楄矾鐪肩啛
[10:51] Okay, you don’t have to say it, ’cause I felt it, too. 浣犱笉涓€瀹氳璇村嚭鏉? 鍥犱负鎴戜篃鑳芥劅瑙夊埌
[10:56] Don kind of stinks. 澶у攼婕旀妧澶樊浜?
[10:59] Oh, boy. 澶╁晩
[11:00] But I think Lowell can fix that. 浣嗘垜瑙夊緱娲涘巹灏斿簲璇ュ彲浠ユ悶瀹?
[11:01] He’ll just focus more on me. 鍙渶瑕佹妸鎴戞斁澶у氨濂?
[11:04] Okay. How do I explain this to you? 琛屽惂 鎴戣鎬庝箞璺熶綘瑙i噴鍛?
[11:06] Um… Oh. 鍝?
[11:08] Hey, remember how at all of our friends’ weddings, 璁板緱浠ュ墠鍦ㄦ垜浠悇绉嶆湅鍙嬬殑濠氱ぜ涓?
[11:11] 鎴戞€荤珯璧锋潵鍞便€婃垜缈呰唨涓嬬殑椋庛€嬪悧 I used to get up and sing 鈥歐ind Beneath My Wings ?
[11:13] Because I thought I was a good singer? 鍥犱负鎴戜互涓鸿嚜宸卞敱寰楅潪甯稿ソ
[11:14] And then, finally, you had to wrestle me 鍚庢潵 浣犵粓浜庝笉寰椾笉鎶婃垜鎶奸€佸埌浜?
[11:17] into the ladies room at the Hilton and explain to me 甯屽皵椤跨殑濂冲崼鐢熼棿閲? 璺熸垜瑙i噴
[11:19] that I was ruining people’s most precious day? 鎴戞槸鍦ㄦ瘉鎺夊埆浜轰汉鐢熶腑鏈€鐝嶈吹鐨勪竴澶?
[11:23] Yeah. Yeah. 璁板緱 璁板緱
[11:27] Still nothing? 杩樻病鍙嶅簲鍚?
[11:29] Okay. Well, honey… 濂? 浜茬埍鐨?
[11:33] We are in the Hilton ladies room, 鎴戜滑鐜板湪鏄湪甯屽皵椤跨殑濂冲帟鎵€閲?
[11:36] and you’re about to be crying by the tampon machine. 鑰屼綘宸偣鍦ㄦ鏉¤穿鍗栨満鏃佽竟鍝嚭鏉?
[11:41] This is nothing like that. 骞朵笉鏄偅鏍风殑
[11:43] Everyone knew you were a bad singer but you. 鎵€鏈変汉閮界煡閬撲綘鍞辨瓕涓嶅ソ鍚? 鍙湁浣犱笉鐭ラ亾
[11:47] Whereas in my case, uh… Oh. 鑰屾垜鍛?
[11:53] I’m sorry. 鎶辨瓑
[11:59] I kind of pictured this going in a different direction. 杩欒窡鎴戦鎯崇殑鍒氬ソ鐩稿弽
[12:02] I thought we’d do a bunch of commercials, 鎴戜互涓烘垜浠鎷嶅緢澶氫釜骞垮憡
[12:04] and then Terry Bradshaw would see it and be my friend. 鐒跺悗鐗归噷路甯冩媺寰疯倴鐪嬪埌鎴戜互鍚? 鏉ヨ窡鎴戝綋鏈嬪弸
[12:09] Well, I’m still your friend. 鎴戣繕鏄綘鐨勬湅鍙嬪晩
[12:11] You know, it’s fine. 娌″叧绯荤殑
[12:13] It’s fine. 娌″叧绯?
[12:14] Oh. I-I’m sorry, honey. I-I know it’s tough. 瀵逛笉璧? 浜茬埍鐨? 鎴戠煡閬撹繖寰堥毦鎺ュ彈
[12:17] Oh, no, no. Hey, hey, 涓嶄笉涓?
[12:18] it needed to be said. 杩欒瘽寰楄鍑烘潵
[12:20] Right? 瀵瑰悧
[12:21] I’m no actor. Big deal. 鎴戜笉鏄綋婕斿憳鐨勬枡 澶氬ぇ鐐瑰効浜?
[12:24] The important thing is that the commercial is good. 閲嶈鐨勬槸 骞垮憡瑕佹媿濂?
[12:27] Yeah. So I will give Lowell a call 鎴戜細缁欐礇鍘勫皵鎵撶數璇?
[12:30] and tell him he needs to find a better… me. 璁╀粬鍐嶆壘涓€涓洿濂界殑鎴?
[12:35] I think he knows. 浠栧簲璇ョ煡閬?
[12:42] I like our new Adam. You could really be brothers. 鎴戝枩娆㈣繖涓柊浜氬綋 浣犱滑鐪熺殑寰堝儚鍏勫紵
[12:45] Yeah. It’s nice that you’re tall. 瀵? 鐪熷ソ 浣犳槸涓珮涓瓙
[12:46] We could high-five, and I don’t have to crouch down. 鎴戜滑鍑绘帉鐨勬椂鍊? 鎴戝氨涓嶇敤韫蹭笅浜?
[12:52] Uh-oh. Adam, you’re here. 浜氬綋 浣犳潵浜?
[12:54] Didn’t you get the e-mail I sent you– 浣犳病鏀跺埌鎴戠粰浣犲啓鐨勯偖浠跺悧
[12:55] 鏍囬灏辨槸 浣犺繕鏄湪瀹跺緟鐫€鍚? subject line: 鈥歁aybe stay in the house?
[12:58] It’s fine. This commercial is important to Burns Brothers, 娌″叧绯? 杩欎釜骞垮憡瀵逛集鎭╂柉鍏勫紵寰堥噸瑕?
[13:01] so I think I should meet the guy who’s playing me. 鎵€浠ユ垜搴旇鏉ヨ瑙佽繖涓紨鎴戠殑浜?
[13:03] That’s not gonna be uncomfortable for you? 浣犱笉浼氳寰楀埆鎵悧
[13:05] What? No. 浠€涔? 涓嶄細
[13:06] I rise above. That’s what I do. 鎴戜笉鍙楀奖鍝? 鎴戝氨鏄繖绉嶄汉
[13:10] That’s the spirit. 杩欎箞鎯冲氨瀵逛簡
[13:11] Hey, New Adam? Yeah. 鏂颁簹褰?
[13:12] I’d like you to meet someone. 鎴戞兂浠嬬粛涓汉缁欎綘璁よ瘑
[13:14] Oh, great. Is this who I give my lunch order to? 澶ソ浜? 鎴戝崍椁愯鍚冧粈涔堣窡浠栬灏辫浜嗗悧
[13:18] No. No, this is Adam Burns, the person you’re playing. 涓? 杩欎綅灏辨槸浜氬綋路浼仼鏂? 浣犳壆婕旂殑瑙掕壊
[13:21] It’s okay, Lowell. Like I said, I rise above. 娌″叧绯? 娲涘巹灏? 灏卞儚鎴戣鐨? 鎴戜笉鍙楀奖鍝?
[13:25] Also, there’s no budget for lunch. 鑰屼笖 娌℃湁鍗堥鐨勯绠?
[13:27] I have a cherry ChapStick. 鎴戞湁妯辨鍛崇殑鍞囪啅
[13:28] You can nibble on that later. 浣犱竴浼氬効鍙互灏濆皾
[13:32] Uh, so, uh, New Adam, uh, what’s your name? 鏂颁簹褰? 浣犲彨浠€涔?
[13:36] I’m Leif Forrest. I’m sorry? -鎴戝彨鎿庝汉路绂忕憺鏂壒 -浠€涔?
[13:38] Leif… Forrest. 鎿庝汉路绂忕憺鏂壒
[13:48] I’m gonna… I’m gonna go back over there, 鎴戝洖鍘讳簡
[13:49] ’cause it’s easier to rise above back over there. 鍦ㄥ悗闈㈡瘮杈冨鏄撲笉鍙楀奖鍝?
[13:55] Bob, yesterday, I had to have a very awkward conversation 椴嶅媰 鏄ㄥぉ鎴戣窡鎴戜笀澶繘琛屼簡涓€鍦哄緢灏村艾鐨勫璇?
[13:58] with my husband, and… 寰堝按灏殑瀵硅瘽
[13:59] …I realized that it’s something I can do if I have to. 鎴戞剰璇嗗埌濡傛灉鍦ㄥ繀瑕佹儏鍐典笅 鏈変簺浜嬫垜鑳藉仛鍒?
[14:02] So… 鎵€浠?
[14:03] can I have a raise? 鍙互缁欐垜娑ㄥ伐璧勫悧
[14:06] I’ll let you in on a little secret. 鎴戠粰浣犺涓皬绉樺瘑
[14:08] Our hospital’s getting bought by SuperMed, 鎴戜滑鍖婚櫌灏辫琚湥灞圭敓鐗╂敹璐簡
[14:10] and they said they have big plans for our lab. 浠栦滑瀵规垜浠疄楠屽鏈夊ぇ鐨勮鍒?
[14:13] I have a call with them later to finalize the details, 鎴戜竴浼氬効瑕佽窡浠栦滑鎵撶數璇濇暡瀹氭渶缁堢粏鑺?
[14:15] and when I do, you’re gonna get that raise. 绛夎皥濂戒簡 浣犲氨鑳芥定宸ヨ祫浜?
[14:18] – Really?! – Yes. -鐪熺殑鍚? -瀵?
[14:20] Oh, thank you, Bob. 璋㈣阿浣? 椴嶅媰
[14:23] I am so proud of myself. 鎴戠湡涓鸿嚜宸遍獎鍌?
[14:25] I didn’t even snort on you. 鎴戦兘娌″浣犵瑧鍑虹尓鍙?
[14:27] Well, we’re both happy about that. 杩欑畻鏄簰鎯犱簰鍒╀簡
[14:31] Damn it! 璇ユ
[14:34] All right, let’s get started. 濂戒簡 鎴戜滑寮€濮嬪惂
[14:36] Burns Brothers Commercial, Episode II: A New Hope. 浼仼鏂厔寮熷箍鍛? 绗簩闆? 鏂板笇鏈?
[14:40] Take one. Action. 绗竴鏉? 寮€濮?
[14:43] Hi. My name is Don Burns, 鎴戞槸鍞惵蜂集鎭╂柉
[14:44] and I own Burns Brothers Construction, 鏄集鎭╂柉鍏勫紵寤虹瓚鍏徃鐨勮€佹澘
[14:46] along with my brother Adam. 杩樻湁鎴戠殑寮熷紵浜氬綋
[14:48] Here at Burns Brothers, 鍦ㄤ集鎭╂柉鍏勫紵
[14:49] we know you need quality work at low prices. 楂樿川閲忕殑宸ョ▼ 浣庡粔鐨勪环鏍?
[14:52] Cut! 鍗?
[14:53] No. No, no. I don’t say cut.I say cut 涓嶄笉涓? 浣犱笉鑳借鍗? 鎴戞墠鍙互
[14:56] Cut. Now it’s official. 鍗? 鐜板湪姝e紡鍗′簡
[14:59] Leif, you’re doing great so far, 鎿庝汉 浣犵洰鍓嶅仛寰椾笉閿?
[15:00] but I just wanted to point out, 浣嗘垜蹇呴』瑕佹寚鍑虹殑鏄?
[15:01] 浣犺 楂樿川閲忕殑宸ョ▼ 浣庡粔鐨勪环鏍? you’re saying 鈥歲uality work at low prices. Yeah.
[15:04] It’s quali-TEE work at low PRI-ces. 楂樿川閲忕殑宸ョ▼ 浣庡粔鐨勪环鏍?
[15:10] But nobody talks like that. 鍙病浜洪偅涔堣璇濆晩
[15:12] I’m just trying to help, you know? 鎴戝彧鏄兂甯繖 浣犵煡閬?
[15:14] You’ve never actually built a mini-mall, but I have, so… 浣犱粠鏉ユ病寤鸿繃灏忓晢鍦? 鍙垜鏈夎繃 鎵€浠?
[15:18] Well, I went to six weeks of acting classes in a mini-mall, 鍙垜鍦ㄥ晢鍦洪噷涓婅繃鍏懆鐨勮〃婕旇
[15:21] so, I know what I’m doing. 鎵€浠ユ垜鐭ラ亾鑷繁鍦ㄥ共鍢?
[15:24] Okay, okay. 濂界殑
[15:25] Adam– TV Adam– let’s just give it another try. 浜氬綋 鐢佃浜氬綋 鎴戜滑鍐嶈瘯涓€娆?
[15:30] Are you sure this guy’s better than me? 浣犵‘瀹氳繖涓汉姣旀垜濂藉悧
[15:32] Yes! Sorry. Yes. 瀵? 鎶辨瓑 瀵?
[15:37] And action. 寮€濮?
[15:39] Hi. My name is Don Burns, 鎴戞槸鍞惵蜂集鎭╂柉
[15:40] and I own Burns Brothers Construction, 鏄集鎭╂柉鍏勫紵寤虹瓚鍏徃鐨勮€佹澘
[15:42] along with my brother Adam. 杩樻湁鎴戠殑寮熷紵浜氬綋
[15:44] – Here at Burns Brothers…- Cut! -鍦ㄤ集鎭╂柉鍏勫紵 -鍗?
[15:48] Why are you making that face? 浣犱负浠€涔堣鍋氶偅涓〃鎯?
[15:50] I wasn’t making a face. 鎴戞病鍋氳〃鎯呭晩
[15:52] Oh, sorry, sorry. 鎶辨瓑
[15:53] I… I thought you were making a stupid face. 鎴戣繕浠ヤ负浣犲湪婕斿偦瀛?
[15:55] It’s just regular, you guys. 鍘熸潵鏄甯哥殑鏍峰瓙
[15:56] It’s just his regular face. 杩欐槸浣犳甯哥殑鏍峰瓙
[16:01] And… action. 寮€濮?
[16:04] – Hi. I’m Don Burns, and… – Cut. -鎴戞槸鍞惵蜂集鎭╂柉 -鍗?
[16:07] Adam, what are you doing? 浜氬綋 浣犲湪骞插槢
[16:08] Just one second. I think I can help this guy. 绛変竴涓? 鎴戝彲浠ュ府甯粬
[16:10] Cut. Son of a biscuit! 鍗? 浣犱釜灏忛ゼ骞茬殑
[16:11] Okay. Uh… 濂界殑
[16:13] You’re playing me. Right? Okay? 浣犲湪鎵紨鎴? 濂藉悧
[16:16] I am not this. 鎴戜笉鏄繖鏍?
[16:19] All right? I am this. 鐭ラ亾鍚? 鎴戞槸杩欐牱
[16:24] Okay, that’s it. 琛屼簡 澶熶簡
[16:25] I can’t work with this guy. 鎴戣窡杩欎釜浜哄悎浣滀笉涓嬪幓
[16:26] Uh-oh. Looks like we have a diva on our hands. 鐬х灖鏈変汉鑰嶅ぇ鐗屼簡鍟?
[16:31] Let’s get you a snack. 鎴戜滑鍘诲悆鐐归浂椋熷惂
[16:32] Do you eat snacks, or do you just do push-ups, or…? 浣犲悆闆堕鍚? 杩樻槸鍙仛鑵瑰湴鎸鸿韩
[16:36] – What is with you? – What? -浣犳€庝箞鍥炰簨 -鎬庝箞浜?
[16:38] Look, we need this commercial to be good, 鍚潃 杩欎釜骞垮憡涓€瀹氳鎷嶅ソ
[16:40] and Forrest Gump over there isn’t bringing the magic. 鍙樋鐢樺湪閭i噷 娌℃湁璧锋晥鍟?
[16:43] And that’s it? 灏辫繖鏍峰悧
[16:45] Well, yeah. What else would there be? 瀵? 杩樿兘鏄粈涔?
[16:46] Oh, come on, man. It’s obvious. 鎷滄墭 鍏勫紵 澶氭槑鏄惧晩
[16:48] You feel threatened 浣犺濞佽儊鍒颁簡
[16:50] because Leif and I are very tall. 鍥犱负鎴戝拰鎿庝汉閮介潪甯搁珮
[16:54] I am normal height. 鎴戞槸姝e父楂樺害
[16:56] This is what people look like. 杩欐墠鏄汉璇ユ湁鐨勬牱瀛?
[16:58] And if I feel threatened, it’s because it’s my fault 濡傛灉鎴戣寰楄濞佽儊鍒颁簡 鏄洜涓?
[17:00] our company’s in trouble. 鍏徃闄峰叆鍥板閮芥槸鍥犱负鎴戠殑閿?
[17:02] I feel like you’re losing confidence in me, 鎰熻浣犲鎴戞病鏈変俊蹇冧簡
[17:03] and now you have literally replaced me. 鐜板湪浣犺繕鎵句汉鍙栦唬浜嗘垜
[17:07] That was my second guess. 鎴戞湰鏉ヤ篃鍑嗗鐚滆繖涓潵鐫€
[17:10] Wow. I think I just unlocked something there. 鎴戣寰楁垜鍒氬垰鎵撳紑浜嗕粈涔堜笢瑗?
[17:14] My neck feels so loose all of a sudden. 鑴栧瓙绐佺劧杞绘澗浜嗗緢澶?
[17:17] Hey, what happened with Lisa isn’t your fault. 涓借帋鐨勪簨涓嶆槸浣犵殑閿?
[17:21] We both screwed that up. 鎴戜滑淇╅兘鎼炵牳浜?
[17:25] Well, thanks for saying that. 璋㈣阿浣犺繖涔堣
[17:27] Hey, and you were a little right. 浣犳湁涓€鐐硅鐨勪篃瀵?
[17:29] Leif is very tall, and I don’t love it. 鎿庝汉澶珮浜? 鎴戜笉鍠滄
[17:33] Look, 鍚潃
[17:35] if you don’t like that guy, then I don’t like that guy. 濡傛灉浣犱笉鍠滄閭d釜浜? 鎴戜篃涓嶅枩娆?
[17:38] Hey, Leif, you’re out of here. 鎿庝汉 浣犲埆鎷嶄簡
[17:41] Wait. What? Why? 绛夌瓑 浠€涔? 涓轰粈涔?
[17:43] Because I’d rather make the worst commercial ever 鍥犱负鎴戝畞鎰胯窡鎴戠殑寮熷紵 鎷嶄竴涓渶宸殑骞垮憡
[17:45] with my brother than a great commercial 涔熶笉瑕佽窡涓€涓垜瑙佽繃鏈€鏈夊ぉ璧嬬殑浜?
[17:48] with the most talented man I’ve ever met. 鎷嶄竴涓ソ骞垮憡
[17:51] Don, you’re firing this guy 鍞? 浣犺寮€闄よ繖涓?
[17:53] when he didn’t do a single thing wrong. 涓€鐐归敊璇兘娌$姱杩囩殑浜哄悧
[17:57] You’re a good brother. 浣犵湡鏄釜濂藉摜鍝?
[18:00] This is the most unprofessional set I have ever been on. 杩欐槸鎴戣杩囨渶涓嶄笓涓氱殑鍓х粍浜?
[18:02] And I have been on three. 鎴戝幓杩囦笁涓憿
[18:10] Hey, welcome back. 娆㈣繋鍥炴潵
[18:13] Okay, gentlemen, 濂戒簡 鍚勪綅
[18:14] let’s make a terrible commercial. 鎴戜滑鎷嶄竴涓碂绯曠殑骞垮憡鍚?
[18:16] Come on. 鏉ュ惂
[18:20] Hi. My name is Don Burns, 鎴戞槸鍞惵蜂集鎭╂柉
[18:22] and my brother Adam and I own Burns Brothers Construction. 杩欐槸鎴戠殑寮熷紵 鎴戜滑鏄集鎭╂柉鍏勫紵寤虹瓚鍏徃鐨勮€佹澘
[18:25] You want quality work at a low price. 楂樿川閲忕殑宸ョ▼ 浣庡粔鐨勪环鏍?
[18:28] That’s why we’ll match or beat our competition, 鎵€浠ユ垜浠彲浠ヨ拷骞宠刀瓒呮垜浠殑绔炰簤瀵规墜
[18:30] because here at Burns Brothers, not only do we love puppies… 鍥犱负鎴戜滑鏄集鎭╂柉鍏勫紵 鎴戜滑涓嶄粎浠呯埍灏忕嫍
[18:36] We hate money! 鎴戜滑璁ㄥ帉閽?
[18:42] I love it! 鎴戝枩娆?
[18:44] Me not talking was a good idea. 鎴戜笉璇磋瘽鐪熸槸涓ソ涓绘剰
[18:46] That puppy’s got a hell of a career ahead of him. Yeah. 灏忕嫍鐨勫墠閫旀棤閲?
[18:49] We did it, brother, you and me. 鎴戜滑鎴愬姛浜? 鍏勫紵 浣犺窡鎴?
[18:50] Yeah. Ah! 瀵?
[18:52] Ood job, Lowell.? Ood job, Lowell. 鍋氬緱濂? 娲涘巹灏? 鍋氬緱濂? 娲涘巹灏?
[18:54] Thank you. It’s nice to hear. 璋㈣阿浣? 鐪熶笉濂芥剰鎬?
[18:56] Great job, Lowell. Thank you. 鍋氬緱濂? 娲涘巹灏? 璋㈣阿浣?
[19:00] Hey, Andi, we finished our commercial. 瀹夎开 鎴戜滑鎷嶅畬骞垮憡浜?
[19:02] I think our troubles are finally… 鎴戜滑鐨勯棶棰樼粓浜?
[19:04] What’s the matter? 鎬庝箞浜?
[19:05] I just got laid off. 鎴戝垰鍒氳瑙i泧浜?
[19:07] What?! 浠€涔?
[19:08] Yeah. The… The hospital got bought, 鏄殑 鍖婚櫌琚敹璐簡
[19:10] and the new owners eliminated our whole department. 鏂颁笢瀹舵妸鎴戜滑鏁翠釜閮ㄩ棬閮借鎺変簡
[19:13] When Bob had his call with them, they just fired all of us. 椴嶅媰璺熶粬浠€氳繃鐢佃瘽 鎴戜滑鍏ㄩ兘琚紑闄や簡
[19:16] Oh, honey, I’m so sorry. 瀹濊礉 闈炲父鎶辨瓑
[19:23] Wow. I guess now neither of us are working. 鐪嬫潵鎴戜滑閮芥病鏈夊伐浣滀簡
[19:28] Well, look at it this way. 瑕佽繖涔堟兂
[19:31] It’s a good thing you guys hate money. 杩樺ソ浣犱滑璁ㄥ帉閽卞晩
[19:42] Okay, let’s just try to think about the good stuff, huh? 濂界殑 鎴戜滑鎯崇偣濂戒簨鎬庝箞鏍?
[19:46] I mean, we have a lot to be thankful for. 鎴戜滑鏈夊緢澶氫簨鎯呰鎰熸仼
[19:50] Yeah, you’re right. 娌¢敊 浣犺寰楀
[19:51] We’ve got some money set aside, 鎴戜滑瀛樹笅涓€浜涢挶浜?
[19:53] and I’ve got no secret second family, 鎴戞病鏈夐噾灞嬭棌濞?
[19:54] so we’re saving money right there. 鎵€浠ヨ繖閮ㄥ垎寮€鏀渷涓嬩簡
[19:57] Yeah, I think we’re gonna be all right. 鎴戜滑浼氱啲杩囧幓鐨?
[20:00] Of course we will. 褰撶劧浜?
[20:02] Hey, I don’t want you worrying. 鎴戜笉鎯宠浣犳媴蹇?
[20:09] You know what I just realized? Hmm? 浣犵煡閬撴垜鍒氬垰鎯宠捣浠朵粈涔堜簨锛?
[20:12] I’m out of work, and you’re out of work. 鎴戞病宸ヤ綔浜? 浣犱篃娌℃湁宸ヤ綔浜?
[20:15] So we’re finally getting paid the same for the same job. 鎴戜滑缁堜簬鍚屽伐鍚岄叕浜?
[20:19] There’s your equal rights. 杩欐槸骞虫潈浜嗗惂
[20:25] Go ahead and get drunk as a skunk 闅忎究鍠? 鍠濆埌鍚?
[20:28] We’ll get you out of jail! 浣犺繘鐩戠嫳鏈夋垜鍔?
[20:31] Damn, it is catchy. Mm. 鐪熶粬濞樼殑娲楄剳鍟?
[20:34] We should have done a jingle. 鎴戜滑搴旇鍞遍骞垮憡姝岀殑
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号