Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:03] Hey, the flip-house looks great. 房子翻新的很不错
[00:07] Are you cleaning? 你在做打扫
[00:08] No, I’m robbing the place. Yes, I’m cleaning. 不是 我是在打劫 我当然是在打扫
[00:11] Andi starts work with us tomorrow, 明天开始安迪要跟我们一起工作了
[00:13] and you know what I realized at 2:00 this morning? 你们知道今天凌晨两天 我意识到了什么吗
[00:15] I didn’t think this through. 我根本没考虑清楚
[00:17] Well, I don’t think anything through 我基本什么都考虑不清楚没
[00:19] and I sleep like a baby. 但还是沾枕头就睡的人
[00:22] She’s gonna be here all the time. 她会一直在这里了
[00:24] So I came up with a solution, I’m wife-proofing. 我想到个解决办法 就是妻子防护
[00:27] Oh, it’s like baby-proofing, but so you don’t end up crying. 就像婴儿防护似的 让你免遭痛哭流涕之苦
[00:31] Exactly. Hey, like, look at our fridge, huh? 对 看看我们的冰箱
[00:34] It’s full of work beers. 全是工作用啤酒
[00:36] Wives don’t understand the concept of work beers. 老婆可不懂工作用啤酒的概念
[00:40] At NASA, they had an open bar in mission control 在NASA的太空航行地面指挥中心里都有免费酒吧
[00:42] and they still landed on the moon. 他们还是能稳稳地登陆月球
[00:45] I don’t think they had that. 他们应该没有吧
[00:47] I know space history, that’s my area, okay? 我了解宇宙的事 都是我擅长的 知道吗
[00:52] I’ve got to get rid of these Sausage McMuffin wrappers. 得把这些猪柳汉堡的包装纸扔了
[00:55] Andi sees me have breakfast at home, 安迪看着我在家吃早餐的
[00:57] she doesn’t need to know I have second breakfast here. 她不需要知道我还有第二顿早餐
[01:00] Andi won’t be mad; 安迪不会生气的
[01:01] it’s a second breakfast, not a second wife. 不过是第二顿早餐 又不是第二个老婆
[01:04] No, she won’t get mad, 她不会生气的
[01:06] but she will want to have a conversation about it. 但是她会因为这件事来跟我谈
[01:08] “Why do you need a second breakfast?” 你为什么要吃第二顿早餐
[01:09] “Are you swallowing feelings?” 暴饮暴食是心情不好吗
[01:11] The problem is, 重点是
[01:13] wives want to dive into stuff. 老婆总是要查这个问题的水到底多深
[01:15] But there’s no deep end in the man pool. 但是男人世界的问题压根没有深水区
[01:17] It’s three feet all the way across. 全都是儿童池的深度
[01:20] We keep it simple, and we get stuff done, huh? 我们简简单单 但是能把工作做完
[01:23] Oh, which reminds me. 提醒我了
[01:24] What do we do if Andi’s here and we get done with work early? 要是安迪在这里 我们提前收工了怎么办
[01:28] We hit the batting cages, eat some hotdogs. 老规矩 去击球场 吃热狗
[01:31] Second lunch, you taught me that. 吃第二顿早餐 你教我的
[01:33] No, no, because then Andi will wonder 不 因为安迪会想为什么
[01:36] why do I want to hang out with the guys? 我愿意跟男的混在一起
[01:38] Why don’t I want to be home? 而不是赶快回家
[01:39] So from now on, 所以从现在开始
[01:41] if we finish work early, we say, 如果我们提前收工了 就说
[01:43] “Wow, we finished work early for the first time ever. 我们还是有史以来第一次提前收工呢
[01:47] Let’s rush right home and be with our families.” Hmm? 我们赶紧回家陪家人吧
[01:50] That doesn’t sound like us. 听起来不像我们
[01:54] We’re gonna have to call the hotdog guy 我们得给卖热狗的打个电话
[01:55] and let him know we’re okay. 让他知道我们还活着
[01:58] Also, Don, I have terrible news. 大唐 我有坏消息
[02:01] You have to take down your tool girl calendar. 你必须把工具女郎的日历摘下来
[02:03] No. Not Donny’s Angels. 不要 这可是小唐唐的天使们
[02:06] I’ll just put Post-its over their naughty bits, 我可以把淘气的部分折起来盖上
[02:08] and then we can lift them up like little skirts. 再像掀小裙子一样看她们
[02:11] If you don’t take it down, Andi’s gonna have questions. 如果你不拿下来 安迪就会问了
[02:14] “Why do you feel the need to look at other women?” 你为什么有看别的女人的需求
[02:15] “Is Marcy not enough for you?” 玛茜满足不了你吗
[02:17] I love Marcy. When she makes a calendar, I’ll buy that. 我爱玛茜 她要拍日历 我肯定买
[02:21] Take it down. 拿下来
[02:23] And don’t put it in your desk; 别放到你的桌子里
[02:24] you’ll spend all day with your head in the drawer. 不然你一整天都会把脑袋埋进抽屉里
[02:28] Hey, Dad, thanks for taking the kids to school. 爸 谢谢你送孩子们去学校
[02:31] My pleasure.It’s your first day working with your wife, 乐意帮忙 这是你第一天和老婆一起工作
[02:34] so I wanted to be here to say “Nice knowing you.” 所以我现在想跟你说 此生 很高兴认识你
[02:38] I think I’ll be all right. 我应该没事吧
[02:39] You’re gonna be together all day, every day. 你们即将日日夜夜都在待在一起
[02:42] She’s gonna get a real long look at you. 她就有机会长时间观察你
[02:44] And the more they look, the more they see. 她们看得越久 看得就越多
[02:47] Who’re you talking to, huh? 你面前的可是我啊
[02:49] I already wife-proofed the trailer. 我已经给拖车里做好妻子防护准备了
[02:51] I hid stuff like a good husband. 我像好丈夫一样 把东西藏起来了
[02:54] Good morning, fellas. 早上好 小伙子们
[02:56] This is it, honey. 开始了 亲爱的
[02:57] You and me working together. 我们一起工作
[03:00] Hey, can we hold hands at the office? Probably not. 我们在办公室可以拉手吗 可能不行
[03:01] I won’t. I might. I don’t know. Aren’t you excited? 我不会的 也许会 不知道 你也很兴奋吧
[03:05] Of course I am. Yeah. I’m so excited, 当然了 兴奋 我特别兴奋
[03:08] I am gonna hold your hand right now, 我现在就要拉起你的手
[03:09] what do you think of that? 感觉如何
[03:11] I like it. 我喜欢
[03:13] Working together’s already so fun. 一起工作现在就这么开心
[03:15] Give it time. 慢慢来吧
[03:17] Hey, guys, we made you something. 大家好 我们给你们做了点东西
[03:19] Wh…? 什么
[03:21] Mom and Dad lunch boxes. Cool. 给爸妈的午餐盒 酷
[03:23] You guys are so sweet. 你们真是太贴心了
[03:25] Well, we just think it’s great 看到你们一起
[03:26] you guys are starting this new chapter together. 开启这个新篇章 真是太好了
[03:28] It’s going to be wonderful. 一定会非常好的
[03:31] Well, we love you guys. Have a great day at school. 我爱你们 祝你们今天在学校过得开心
[03:35] I bet their day won’t be as great as ours. 打赌他们今天肯定没我们过得开心
[03:37] Uh, definitely not. 绝对没有
[03:39] You guys are adorable. 你们真是太可爱了
[03:41] Have fun. 好好上学
[03:44] 20 bucks says they won’t make it a week. 我赌20 他们撑不过一个礼拜
[03:46] I’ll take that action. 我跟你赌
[04:00] Here she is. 她来了
[04:01] Can we get a warm welcome 让我们热烈欢迎
[04:03] for our new interior decorator, Andi Burns? 新室内设计师 安迪·伯恩斯
[04:07] I mean it, clap. 我说真的 鼓掌
[04:11] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[04:12] Don’t get me used to that or you’ll have to do it every day. 别把我宠坏了 否则你们每天都得鼓掌
[04:17] Man, it’s clean in here. 天啊 这里真干净
[04:20] Is it? 是吗
[04:22] Hey, where is Don’s nudie calendar? 大唐的裸女日历呢
[04:24] Oh. Oh, I took that down because I got tired 被我取下来了 因为
[04:27] of looking at half-naked ladies. 我看腻了半裸的姑娘
[04:30] You got to grow up sometime. 人总得长大嘛
[04:32] We’re so proud of him. 我们特别为他骄傲
[04:36] Did you change things for me? 你是不是为我改变了这里
[04:37] I mean, did you, like, wife-proof? 是不是做了妻子防护工作
[04:40] Wife-proof? 妻子防护
[04:42] What’s that? 那是什么
[04:43] You can’t just make up words. 你别乱编词啊
[04:46] Listen, honey, don’t think of me as your wife here, okay? 听着 亲爱的 别把我当成你老婆 好吗
[04:49] Nothing has to change. 什么都不用变
[04:51] I am just one of the guys. 我和你们是一样的
[04:54] Well, since you’re one of the guys, I should tell you 既然你和我们是一样的 我得告诉你
[04:56] that somebody’s wife is coming in today, so be cool. 今天有个人的老婆要来 你表现好点
[05:00] I’m serious, I can hang. 我认真的 我可以混
[05:02] Then great. I’m gonna put my calendar back up. 太好了 那我把日历挂回来
[05:05] I didn’t grow out of it at all. 长大也不耽误我喜欢它
[05:06] If anything, the older I get, the more I need it. 如果说长大有什么改变 就是我更喜欢了
[05:09] Although, it does make me wonder, 不过它会让我想到
[05:12] why do you feel the need to look at those girls? 你为什么需要看那些姑娘呢
[05:14] There it is. 开始了
[05:15] You can’t say “Wife” Without “Why.” 老婆就是老得提问
[05:18] Hey, Donny’s Angels are Donny’s business. 小唐唐的天使是小唐唐的事
[05:22] Maybe Adam was right to be worried about you working here. 也许亚当担心你在这里工作是对的
[05:25] He said he was worried? 他说他担心了
[05:27] You told me you were excited. 你说你很兴奋
[05:28] I-I am excited. 我是很兴奋
[05:30] Let’s hear it again for Andi Burns. 让我们再次欢迎安迪·伯恩斯
[05:35] So you told them you were worried about working with me. 你跟他们说过 担心我在这里工作
[05:38] To be honest, when I hear you say it, 说真的 当我听你说出来以后
[05:40] it doesn’t sound like something I’d say. 我觉得不太像我会说出来的话
[05:42] Right, guys? Back me up here. 对吗 兄弟们 给我证明一下
[05:44] Wow, we finished early for the first time ever. 我们还是有史以来第一次提前收工呢
[05:46] Let’s rush right home to be with our families. 我们赶紧回家陪家人吧
[05:53] Okay, fine. 好吧
[05:54] If I was worried about anything, it’s that… 如果我确实有担心 也是因为
[05:57] it’s that you like to dig into things 你太喜欢追根究底了
[05:59] and talk about people’s feelings. 谈论别人的感受
[06:01] Why this? Why that? Why? Why? Why? 这是为什么 那是为什么 为什么 为什么 为什么
[06:04] Why does that bother you so much? 你为什么这么介意
[06:06] At home it’s great, 在家里 这很好
[06:08] it’s tolerable, it’s great. 完全可以忍受 是很好的
[06:10] But in this office, we like to keep things nice and shallow. 但在这间办公室里 我们希望让事情和善又肤浅
[06:14] Okay? Otherwise, you open up a whole can of worms 否则 你会惹来一堆麻烦事
[06:16] and we don’t get any work done. 就不能把工作做完了
[06:17] And believe me, those two guys have got a lot of worms. 相信我 那两个人 麻烦可多了
[06:21] Well, I don’t want to get in the way of work. 我不希望耽误工作进程
[06:24] Okay, I can be shallow. 好的 我可以肤浅
[06:26] That’s my girl. 我的好老婆
[06:29] Put Don’s nudie calendar back up 把大唐的裸女日历挂回去
[06:31] and I won’t ask why he likes it. 我不会问他为什么喜欢了
[06:33] Even though it’s a clear indication of deeper problems. 就算它清楚地暗示了有深层问题
[06:36] Great. I-It’s in Lowell’s drawer. 太好了 在洛厄尔的抽屉了
[06:43] Oh, my God. 我的天啊
[06:44] Yeah, I-I know. That calendar’s a little much. 我知道 那个日历有点过分了
[06:46] We’ll skip December. 我们可以跳过十一月
[06:47] Mrs. Claus does not hold a wrench like that. 圣诞婆婆肯定不会像那样拿扳手的
[06:51] No, no. Look at this. 不 不 看这个
[06:53] It’s a lease for an apartment Lowell rented a month ago. 这是洛厄尔一个月前租公寓的租约
[06:56] Why would he rent an apartment? 他为什么要租公寓
[06:58] He has a house with a wife and kids. 他有房子 有妻子 有孩子
[07:02] Do you think he and Jen split up? 你觉得他会不会和珍分开了
[07:04] How’s his mood? Does he seem okay? 他情绪怎么样 还行吗
[07:06] H– These are not shallow questions, honey. 这些不是肤浅的问题 亲爱的
[07:09] Okay? Around here, we like to stick to stuff like, 在这里 我们喜欢的问题是
[07:12] “What kind of sauce is that?” 那加的是什么酱
[07:14] Sorry, you’re right, I agreed. 对不起 你说得对 我同意
[07:17] Thank you. All right. 谢谢 好了
[07:18] Now, let’s get to work, huh? 现在 让我们工作吧
[07:24] Okay, that thing I just agreed to? 好吧 我刚刚同意的那件事
[07:25] I don’t want to do that anymore. 我不想再继续了
[07:27] Um, you have to talk to Lowell. 你必须去跟洛厄尔谈谈
[07:28] But it’s none of our business.Okay? 可这不关我们的事 好吗
[07:30] If he wanted to talk about it, he would’ve talked about it. 如果他想谈 他已经说了
[07:33] Well, maybe he doesn’t feel comfortable talking about it 也许他觉得说不出口呢
[07:35] because you don’t make him feel comfortable talking about it. 是因为你没有给他说出口的机会
[07:38] You know what you’re doing right now? 你知道你现在这是在干嘛吗
[07:39] You’re opening up a can of worms. 你在惹麻烦
[07:40] And you know what worms catch? 你知道麻烦会引来什么吗
[07:43] The fish of truth. 事情的真相
[07:46] Look how happy you are with yourself, huh? 瞧你那得意的样子
[07:48] It’s like your face thinks what you said makes sense. 仿佛在说你的话说得通一样
[07:52] I’m sorry, Adam, you have to talk to Lowell. 抱歉 亚当 你必须去跟洛厄尔谈谈
[07:54] There’s no other choice. 这事没有别的选择
[07:55] There’s lots of other choices. 选择多了
[07:56] Like ignoring it. I choose that choice. 比如 忽视它 这就是我的选择
[08:00] I told you there’d be trouble on day one. 我就说他们第一天就会出问题
[08:02] Pay up, shorties. 交钱吧 小子们
[08:05] Will you take a mini Snickers? 用小士力架抵行吗
[08:06] Damn right I will. 当然可以
[08:09] Lowell rented an apartment. 洛厄尔租了间公寓
[08:10] That’s the kind of thing people do 这种事一般是婚姻出问题了
[08:12] when their marriage is breaking up. 才会发生的
[08:13] So go check on your friend. 去关心一下你的朋友
[08:16] You know we got no work done today, right? 你知道我们今天什么工作都没做 对吧
[08:20] This is why I was reluctant 这就是为什么
[08:21] for you to come to the office. 我抵触你来办公室
[08:23] Oh, so now it’s reluctant. 所以现在是抵触了
[08:25] It’s gone from worried to reluctant. 从担心变成抵触了
[08:28] Stop listening to my words and let me talk. 别听我的用词 让我说话
[08:32] Okay, well, if you want to talk, go talk to Lowell. 好 你想说话 跟洛厄尔说去
[08:35] Share your feelings with him and then report back to me. 去跟他谈谈心 再回来跟我汇报
[08:38] I don’t want to do that. I work with him. 我不想这么做 我跟他一起工作
[08:39] That’s right, he’s part of your work family. 对啊 他是你的工作家人之一
[08:42] That is a phrase that a wife made up, 这是妻子编出来的词
[08:44] That’s not a real thing. 根本没有这种东西
[08:47] Okay, but aren’t you curious 好吧 但你不好奇吗
[08:48] why he rented an apartment? 他为什么组间公寓
[08:49] No, I am never curious why. 不 我从来不好奇为什么
[08:52] When the NASA guys were boozing it up in mission control 当NASA的人在太空航行地面指挥中心喝醉后
[08:55] and someone said let’s go to the moon, nobody asked why. 某人说我们去月球吧 没人问为什么
[09:00] Okay, you don’t have to talk to Lowell. 好吧 你不一定要去和洛厄尔谈
[09:05] We can just sit here and talk about why you don’t want to. 我们可以坐下来聊聊 你为什么不愿意去
[09:09] I’ll go. 我去
[09:12] Another piece of space history for you. 再给你讲个航天故事
[09:14] The reason those guys wanted to go to the moon 他们之所以想去月球
[09:15] is they were all married. 是因为他们都结婚了
[09:22] I don’t get it. Why do I have to come to Lowell’s apartment? 我不懂我为什么要来洛厄尔的公寓
[09:24] Nobody gets to ask me why anymore. 再也不许有人问我为什么了
[09:27] You’re so tense, maybe you need an apple juice or something. 你太紧张了 是不是需要杯苹果汁之类的
[09:32] I brought you with me just in case Andi’s right 我带你来 是怕万一安迪说对了
[09:33] and Lowell’s all emotional. 洛厄尔情绪不稳定
[09:35] You’re like a funny thing for him to look at. 你就像个吉祥物 让他看你解解闷
[09:39] This is it. 就是这里
[09:40] All right, let’s do this. 好 那咱们走吧
[09:41] You and me together, brother. 你我一起 兄弟连心
[09:47] Adam. How’d you find me? 亚当 你怎么找到我的
[09:49] We came to make sure you were all right. 我们来看看你是不是还好
[09:51] – Who’s we? – Me and… – 我们是谁 -我和…
[09:53] What? 人呢
[09:56] I’ll be in the car. You got this. 我去车里等你 你可以的
[10:01] Andi found the lease to this place and thinks maybe 安迪发现了你的租约 所以她觉得
[10:03] you and Jen split up or something. 你和珍是不是分开了
[10:05] Oh. Well, everything’s great. 是吗 没事 我挺好的
[10:07] I knew it. Of course it is. 我就知道 当然没事
[10:10] Jen and I are just exploring the adventure of marital separation. 我和珍只是想尝试一下分居的感觉
[10:16] You did split up. 你们确实分开了
[10:17] W-Why didn’t you say anything? 你为什么没跟我们说呢
[10:19] It’s only temporary. 这只是暂时的
[10:20] More of a housing glitch than anything. 其实就是家里出了点小问题
[10:22] The glitch being she chases me away when I go near our house. 小问题就是每次我靠近家里 她就会把我赶走
[10:27] Okay. Uh, that sounds like something 好吧 发生了这样的事
[10:30] you might want to share feelings about. 你可能会想分享一下你的感受
[10:35] I’m ready. Do it. Just do it. 我准备好了 来吧 跟我说吧
[10:37] I don’t want to talk about it. 我不想谈这件事
[10:39] There are no feelings here. 我没有什么感受
[10:40] That’s good. Great. 很好 那太好了
[10:42] Keep it inside like a man. 像个男人一样憋在心里
[10:44] Hey, you got any beer? 你这里有啤酒吗
[10:46] We can celebrate your independence. 我们可以喝一杯庆祝一下你的独立
[10:47] – I only have light beer. – Perfect! -我只有淡啤酒 -完美
[10:50] Light beer, because we keep it light, huh? 淡啤酒 因为君子之交淡如水 对吧
[11:00] This is where you’re staying? 你就是住在这里吗
[11:02] It’s cozy. 很舒适
[11:05] I eat there, 我在那里吃饭
[11:06] I sit there, 在那里静坐
[11:07] sometimes, I walk over there, 有时候 会走到那里
[11:09] but then I come back over here, 然后再回来这里
[11:11] because this is where the party happens. 因为真正的派对就在这里
[11:16] You don’t even have a TV. 你连个电视都没有
[11:18] A TV, Lowell! 电视 洛厄尔
[11:20] I don’t mind. I just tape my phone 我不介意 我就把手机用胶带贴墙上
[11:22] to the wall and watch that. 然后看手机
[11:25] Okay. I guess that’s something. 好吧 也算有个看的东西
[11:29] Wait. Where’s the bed? 等等 你的床在哪里
[11:30] I grabbed my daughter’s sleeping bag on the way out. 我走的时候拿上了我女儿的睡袋
[11:34] But it’s three feet long. 可是睡袋还不到一米长
[11:35] That’s okay. These days, I sleep in the fetal position. 没关系 这几天我都是以胎儿的姿势睡觉
[11:41] You said there wouldn’t be feelings. 你不是说不会有感受吗
[11:43] That gives me a big feeling, Lowell! 我现在有很强烈的感受 洛厄尔
[11:47] I’m sorry. Do you want to 抱歉 那你要不要
[11:48] walk over there for a second and come back over here? 走去那里待一会 然后再回来
[11:50] It helps me. 这样对我有帮助
[11:53] All right, get your stuff. 行了 把你东西收拾好
[11:54] You’re coming with me. 你跟我走
[11:55] – Really? – Well, I can’t leave you here. -真的吗 -我肯定不能留你在这里
[11:58] You have no TV. You’ll die! 你没有电视 你会死的
[12:09] So Lowell’s staying with us? 洛厄尔现在住我们家啦
[12:10] Yeah. Yeah, yeah. 对 是的是的
[12:14] Are you happy now? 这下你高兴了
[12:15] I am happy. I think it’s a good thing I went to work today. 我高兴了 我觉得我今天去上班是好事
[12:19] When I ask, “Are you happy now?”, it means I’m not happy. 我问你”这下你高兴了” 就是说我不高兴了
[12:22] Okay, well, after we help Lowell, we’ll help you. 好吧 等帮助完洛厄尔 我们再帮你
[12:26] Pantry! 进食品室
[12:32] Don’t… don’t you see what you did? 你 你难道不明白你做了什么吗
[12:35] If I don’t know about stuff, I don’t have to fix it. 如果我不知情 我就不必付出行动
[12:39] That’s why I turn off the UNICEF commercial 所以我每次看到联合国儿童基金会广告
[12:41] before they show the kids. 都会在儿童的画面出来之前关掉
[12:42] Otherwise, it’s too sad, and I end up buying ’em a goat. 否则 我就会特别难过 然后给他们买山羊
[12:46] You know how many goats are running around villages named Adam? 你知道已经有多少名叫”亚当”的山羊在村里吗
[12:50] They-they don’t name the goats after… 基金会并不会以你的名字…
[12:51] Yes, they do. Yes, they do. 好吧 会的 会的
[12:54] You put me in this position! 是你让我陷入这个境地
[12:57] So you’re mad because I think you’re a good person? 所以你是因为我觉得你是个好人而生气吗
[13:00] I don’t love it. 反正我不喜欢
[13:02] And now, thanks to you, I got a giant sad kid on my couch, 现在因为你 我沙发上坐着一个伤心的巨婴
[13:05] and I got to fix it. 我还得做点什么
[13:07] Because you’re a sweet and sensitive man. 因为你是个心地善良心思细腻的男人
[13:10] That’s a low blow, Andi. 你这招太low了 安迪
[13:15] Why didn’t you tell us you and Jen split up? 你为什么没告诉我们你和珍分开了
[13:17] Because it’s just temporary. 因为这只是暂时的
[13:18] Yeah, Lowell explained to us 对 洛厄尔跟我们解释说
[13:20] that he’s giving Jen some space while she temporarily 他在给珍一些空间 而她正在暂时性地
[13:24] sleeps with her horse-riding instructor. 跟她的马术教练上床
[13:27] Yeah, the whole car ride home 对 开车回家的路上就像
[13:29] was one long UNICEF commercial. 一条很长的联合国基金会广告
[13:32] I have a question. 我有个问题
[13:34] She’s with a horse guy, right? 她跟一个骑马的人在一起了对吧
[13:36] It makes me wonder. 所以我不禁在想
[13:38] Do you think “Roll in the hay” comes “滚床单”这个短语会不会起源于
[13:39] from doing it in the hayloft? 在干草棚里滚来滚去
[13:43] Maybe let’s save the questions for the end. 这个问题留着以后问吧
[13:47] Guys, I’m fine. 我真的没事
[13:48] I’m sure we’ll be back together soon. 我们应该很快就会复合了
[13:50] I-I have another question. 我还有个问题
[13:52] No, no, no. No. 不 不是
[13:55] It’s a real one. 这次是真问题
[13:58] If she did this to you, 她既然这样对你
[14:00] why do you want her back? 你为什么还想跟她复合呢
[14:02] Every so often, he surprises you. 有时候 他挺让人惊讶的
[14:07] Like a whale surfacing next to your kayak. 就像皮划艇旁边出现一只鲸鱼
[14:11] – Startling, but beautiful. – Yeah. -有点吓人 但是很美丽 -是啊
[14:14] I want her back because she’s my… 我想跟她复合是因为她…
[14:18] We’ve been… 我们已经…
[14:21] Why do I want her back? 我为什么想跟她复合
[14:24] I was a great husband 我是个很好的丈夫
[14:25] and she wasn’t that good a wife. 可她并不是个很好的妻子
[14:27] This is a little thing, 虽然这是小事
[14:28] but she never once replaced an empty toilet paper roll. 但她从来没有换过一次厕纸
[14:31] I think she did it just to make me duck-walk 我知道她这样就是想逼我走”鸭步”
[14:33] around the house with my pants around my ankles. 裤子脱在脚踝处 在家里跑来跑去
[14:36] Ah, yes, the march of the penguins. 没错 企鹅游行
[14:40] I deserve better! 我值得更好的
[14:42] You know what? You really do. 你知道吗 的确如此
[14:44] And you’re on my team now, 你现在是我团队的一员
[14:45] and no one screws with my team. 没人能欺负我的队员
[14:48] I want to do something. 我想做点什么
[14:49] I just… I don’t know what. 但是 我不知道该做什么
[14:51] I’ll tell you what you’re gonna do. 我告诉你 你应该做什么
[14:53] Look at him. He’s gonna buy that kid a goat. 你看他 他要给这个孩子买山羊了
[14:57] You and the team are gonna go over to your house, 你带着我们一起去你家
[15:00] get all your stuff and let Jen know that you are moving on. 把你的东西拿走 这样珍就知道你放开了
[15:03] – Yes! – Right? -没错 -是吧
[15:04] – No. – Why? -不行 -为什么
[15:05] We can’t. Her and the girls are at her parents’, 我家去不了 她和女儿们去了她爸妈家
[15:08] and she changed the locks on our house. 而且她把我家的锁换了
[15:10] What? She changed the locks on you after what she did? 什么 她出轨背叛了你 她居然还换锁
[15:13] I really want to slap this girl right in the sweet potatoes. 我真的很想扇这女人一耳光
[15:18] So we’ll just break in. Then when she gets back 那我们就强行进去 等她回来
[15:20] and sees that all your stuff is gone, 看到你的东西都不见了
[15:22] she’ll be in for a big surprise. 她就会非常吃惊了
[15:24] – Yeah, a mean surprise. – Yeah. -没错 吃惊而难过 -正是
[15:27] Like I got the day I came to pick her up early at the barn. 就像我那天提前去谷仓接她的感受
[15:30] Let’s not look back. Let’s look forward. 那些都过去了 我们向前看
[15:32] I bet she was looking back, though, right? 她被上的时候肯定在向后看 对吧
[15:37] What? I’ve been good this whole time. I don’t get one? 怎么了 我表现这么好 一个玩笑都不能开吗
[16:01] Okay. Let go. Let go! 好了 放手 放开
[16:08] This is like when Dad tried to save money on the pony ride. 现在很像以前爸爸为了省钱让我们骑一匹马
[16:10] – Just go. – No, you go ahead. -你进吧 -不 你先进
[16:12] – Okay, I’m taking you with me. – What? What? -好吧 我拉着你一起 -什么 什么
[16:19] What are you doing? 你在干什么
[16:20] Hiding the remote under the cushion. 把遥控器藏在沙发垫下面
[16:22] Try and change the channel now, Jen. 这下你试着换个台 珍
[16:24] You’ll have to walk to the TV like a sucker. 你得跟个穷光蛋一样走到电视跟前
[16:27] Okay, let’s just get Lowell’s stuff and get out of here. 好了 赶紧拿好洛厄尔的东西 离开这里
[16:29] Relax. Nobody saw us break in. 放轻松 没人看到我们进来
[16:31] We were sneaky, like ninjas. 我们很谨慎 像忍者一样
[16:34] Shady Side Security. 暗夜安保
[16:38] They don’t know we’re in here. 他们不知道我们在里面
[16:39] I know you’re in there. 我知道你们在里面
[16:42] One of you is wearing light-up shoes. 你们有人穿了发光鞋
[16:45] I told you not to wear those stupid shoes. 我早就说了别穿这双鞋
[16:49] Marcy and I are going power-walking after this. 这事结束后我和玛茜要去竞走
[16:52] Safety first, guys. 安全第一嘛
[16:56] Wait. Wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[16:57] – What are you gonna say? – Don’t worry. I got this. -你打算怎么说 -别担心 我来解决
[17:02] Thank God you’re here. 谢天谢地你来了
[17:03] These violent criminals broke into my house. 这些暴力悍匪闯进了我的家
[17:07] Look, Mr. Franklin, your wife told the office 富兰克林先生 你妻子跟我们说
[17:09] you two separated and to keep an eye out for you, so, let’s go. 你们分居了 让我们盯着你 跟我来吧
[17:13] Wait a minute. Where’s the other guy? 等等 还有一个人呢
[17:19] What other guy? 还有什么人
[17:21] They don’t pay me enough to care. Come on. 我的工资不够让我多管闲事 走吧
[17:25] If I ever become a criminal, 我要是哪天成了悍匪
[17:26] this is the first neighborhood I’m hitting. 绝对首先来抢劫这个社区
[17:31] I can’t believe Adam ditched us. 没想到亚当居然抛弃了我们
[17:33] I thought if anybody’d run away, it’d be you. 我还以为要是有人先跑 肯定会是你
[17:35] Well, I wouldn’t have gotten very far. 那我应该跑不远
[17:37] The faster I move, the brighter my shoes blink. 我动作越快 我的鞋就会越亮
[17:41] Why did I hide the remote? 我为什么要把遥控器藏起来
[17:43] I should’ve taken it! 我应该直接拿走
[17:44] Everyone loves finding the remote. 谁都喜欢找到遥控器的感觉
[17:46] Now she’s gonna find it and be happy. 这下她找到之后会很开心
[17:48] That’s not payback! 这算什么报复
[17:51] Where have you been? 你去哪儿了
[17:52] Well, while you jokers were getting caught, 你们这帮傻瓜被抓的时候
[17:55] I hid in the closet like a ninja. 我像忍者一样藏进了衣柜里
[18:00] You can’t just say normal things and then add “Like a ninja.” 你不能用”像忍者一样”修饰很平凡的动作
[18:04] I ate a meatball sandwich… like a ninja. 我像忍者一样… 吃了肉丸三明治
[18:07] Don’t step on my moment, Andi. 你别扫我的兴 安迪
[18:08] I’m getting to something good. 我接下来有大事要宣布
[18:11] Okay, now, I didn’t get your clothes, 听我说 我没拿到你的衣服
[18:13] because, well, honestly, I couldn’t tell the difference 因为 说实话 我分不清哪些衣服是你的
[18:16] between yours and Jen’s. 哪些是珍的
[18:19] But I did find a way 但我发现一个办法
[18:21] to make her very unhappy. 可以让她非常不开心
[18:24] This is my gift to you. 这是我送你的礼物
[18:33] Her toilet paper? 她的厕纸
[18:35] He took her toilet paper! That’s so imaginative. 他拿走了她的厕纸 真是太有创造力了
[18:40] Every roll in the house. 每一卷都拿走了
[18:42] Who’s gonna be doing the march of the penguins now? 这下该谁在家里做企鹅游行了
[18:46] – Oh, that is good. – Yeah. -太机智了 -对吧
[18:49] Plus, it saves me a run to Costco. 而且我也不用去便利店买了
[18:51] Yeah. Yeah. And now, 是啊 而且现在
[18:52] there’s no one there to replace it. 没有人帮她换厕纸了
[18:54] She is gonna regret the day she let you go. 她就会后悔把你赶走的决定
[18:57] – Every time she has to go. -Yeah. -每当她需要”光腚”的时候 -没错
[19:01] Now that is payback. 这才叫报复
[19:03] Enjoy the duck walk. 享受走鸭步的感觉吧
[19:05] Quack quack, Jen. 嘎嘎 珍
[19:09] Thank you for this. 谢谢你
[19:10] You’re welcome. 不客气
[19:16] You hug like a ninja. 你拥抱起来像个忍者
[19:20] Thank you, Lowell. 多谢夸奖 洛厄尔
[19:26] Okay, Lowell is out cold. 好了 洛厄尔睡熟了
[19:28] He really does sleep in the fetal position. 他真的是以胎儿姿势在睡觉
[19:32] I tried to straighten him out, 我本来想把他拉直
[19:33] and he just snapped right back, like a curly hair. 但他马上又弹回去了 跟一根卷发似的
[19:38] Sorry we didn’t get much work done today. 抱歉我们今天没做什么工作
[19:40] Eh, we’ve done less. 这不算什么
[19:43] Well, I-I’m serious. 我是认真的
[19:44] I don’t want me being at work to stress you out. 我不希望我去上班会让你压力很大
[19:47] I mean, in one day, you went 一天之内 你对我去上班的感受
[19:48] from excited to worried to reluctant. 从兴奋到担忧 后来成了抵触
[19:51] Honey, that’s just the three stages 亲爱的 这只是”跟老婆当同事”的
[19:53] of working-with-your-wife grief. 三个阶段性感受
[19:55] Okay, and now, I am at the fourth stage: 我现在已经到了第四阶段
[19:59] joyful acceptance. 愉快地接受
[20:02] So no more wife-proofing? No more hiding things? 那以后不会再有妻子防护行动 不会藏东西了
[20:06] I do have one small confession. 我确实有一件小事要交代
[20:09] – What? – I got a huge crush on the new guy. -什么 -我对新同事有强烈的好感
[20:15] No, seriously, I’m glad you were there. 我认真的 今天你去上班真的很好
[20:17] If it wasn’t for you, I never would’ve known about Lowell, 如果不是你 我永远不会发现洛厄尔的事
[20:19] and I think we helped him. 我觉得我们真的帮到了他
[20:21] You know, he’s got a TV now. 毕竟 他现在有电视了
[20:24] And sometimes, that’s better than a family. 有时候 电视比家人还要好
[20:28] You are very wise. 你非常睿智
[20:32] Like a…? 就像…
[20:42] Like a ninja. 就像忍者一样
[20:44] Yeah. 漂亮
[20:46] I made you say that… like a ninja. 我像个忍者一样 逼你说了这句话
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号