Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:02] Guys, the flip house is really coming along. 你们看 这套翻新房看着真不错
[00:04] – Yeah. – After we sell it, -是啊 -等我们卖出去之后
[00:05] I’m gonna use the money 我会用赚到的钱
[00:06] to buy a couples vacation for me and Marcy. 帮我和玛茜买一套夫妻度假套餐
[00:08] Oh, that’s really romantic, Don. 挺浪漫啊 大唐
[00:10] Yeah. Marcy’s going to the Bahamas 是啊 玛茜要去巴哈马群岛
[00:12] and I’m going to Mexico. 我要去墨西哥
[00:15] How am I the divorced guy? 为什么离婚的会是我
[00:19] Actually, we’re gonna use the money to buy a house 其实 我们打算用这笔钱买一套房子
[00:20] and then repeat the process until we own this city. 再重复这个过程 直到买断整座城市
[00:23] Yeah– well, just the bad parts of the city. 是啊 不过只是比较烂的部分
[00:25] We can’t afford the good parts. 好的部分买不起
[00:28] Okay. Inspection’s all done. 好了 检查完了
[00:31] All right. Yes. 好的 太好了
[00:34] We failed? 我们没通过吗
[00:36] Wha– how could that be? 等等 怎么会这样
[00:38] Did you not see the six-pack I left in your truck? 你没看到我在你车里放的六罐啤酒吗
[00:41] The inside pipes are up to code, 里面的管道系统符合规定
[00:43] but your sewer line to the street needs to be replaced. 但是通往街道的下水道需要重新换
[00:46] And for next time, 下次记得
[00:48] I’m a wine guy. 我喜欢喝红酒
[00:51] That means we have to tear up the whole driveway. 这意味着我们得把整条车道拆了
[00:54] We can’t afford that. 我们没经费了
[00:55] We already used our airline miles to buy the doorknobs. 连门把手都是飞行里程换购的
[01:00] I feel bad. I’m the one who convinced you to buy this house. 真对不起 是我劝你买下这栋房子的
[01:03] It’s kind of my fault. 这好像是我的错
[01:05] What– no, Andi, no. It’s nobody’s fault. 什么 安迪 这事不怪任何人
[01:07] But this whole sewer thing, 但是这次下水道的事情
[01:08] that’s gonna run, like, 20 grand. 差不多得花个两万块吧
[01:10] Way to go, Andi. 干得漂亮啊 安迪
[01:15] Look at this budget. 你看看这预算表
[01:16] How are we gonna come up with 20 grand? 我们要怎么腾出两万块来
[01:18] Well, can’t we just tack it onto our construction loan? 不能加在我们的施工贷款里吗
[01:21] We’re at our limit with the bank. 我们的贷款已经到限额了
[01:23] When I pull up to the drive-through, 我之前开车到银行 刚停到门口
[01:24] the teller turns off the microphone and ducks behind the counter. 柜员马上关掉麦克风 躲在了柜台后面
[01:29] If we can’t finish this house, we can’t sell it. 要是这栋房子不装修完 就没办法出售
[01:32] And if we can’t sell it, we could lose the whole business. 要是出售不了 可能整个公司都会垮
[01:35] No! I need this job. 不要 我需要这份工作
[01:37] Since Jen and I split up, she has all the money 我和珍分开之后 钱都给她了
[01:39] and the lawyer says I can’t have any. 律师说我一分都拿不到
[01:43] A-All right, everybody, calm down. 好了 大家都冷静
[01:46] Let’s all remember: this is Andi’s fault. 我们要记住 这是安迪的错
[01:50] All right, all right, all right. 好了
[01:51] Let’s not turn on each other. 我们别急着闹内讧
[01:53] Pittsburgh has plenty of banks. 匹兹堡有很多银行
[01:54] Tomorrow, we’ll just hit up a bunch of them 明天我们多去拜访几家
[01:56] until we find one that’ll give us money. 直到找到一家愿意贷款的银行
[01:58] Or I know a guy down at the track who lends money. 或者 我在附近认识一个可以借钱的人
[02:02] One hitch, if we can’t pay him back, 有个问题就是 要是还不起
[02:04] we’ll have to kill him before he kills us. 就得赶在他杀我们之前 先杀了他
[02:08] All right. 好
[02:08] Let’s call murdering a guy plan B. 先把杀人当成备用计划吧
[02:22] Okay, huddle up, team. 大家要团结起来
[02:24] We need a new loan to finish the flip house 我们需要一笔新贷款来给翻新房做最终调整
[02:26] and I don’t see any reason we shouldn’t get it. 我认为我们没有理由拿不到贷款
[02:28] We are excellent at what we do, people like us 我们专业能力很强 人们很喜欢我们
[02:30] and we’re good-looking. 而且我们长得很好看
[02:33] Okay, I made a list of banks. 我已经列了一张银行单子
[02:34] – We’ll split up and get to as many as possible. – All right. -我们分头行动 尽量多问几家 -好
[02:38] Oh, I got a good feeling about this one. 我对这家有很好的预感
[02:39] It’s right next-door to Hooters. 它旁边就是猫头鹰餐厅
[02:42] Oh, yeah, yeah. 哦对 那家啊
[02:44] I never heard of any of these. 这些银行我一家都没听过
[02:47] Yeah, well, I picked small ones. 好吧 我选的都是小银行
[02:49] I’m hoping they’re small because they’re not smart. 因为我希望他们规模小是因为不够聪明
[02:52] All right, that’s the spirit, Andi. 好 这种精神太对了 安迪
[02:54] All right, come on, we’re burning daylight. 好了 我们别浪费大好时光了
[02:55] Let’s do this thing. 赶紧行动吧
[02:57] Ugh, good. You’re all here. 很好 你们都在
[02:59] I’m glad you’re not busy. 你们不忙 太好了
[03:01] Uh, actually, Mom, we’re right in the middle of something. 其实 妈妈 我们都有事要做
[03:03] Yeah, you can tell your story after I tell mine. 等我说完 你可以说说你的事
[03:06] Your father is impossible. 你们的父亲太难缠了
[03:09] H-He just had his knee operation. 他刚做完膝盖手术
[03:10] All he wants to do is sit around. 他就想在那儿坐着
[03:13] In fairness, he’s recovering from a major surgery. 公平地说 他毕竟刚做完一场大手术
[03:17] This seems like a family matter. I’ll wait in the car. 这似乎是你们家的事 我去车里等
[03:21] Well, I thought he was doing better. 他不是恢复得挺好吗
[03:23] He was, but now he’s just back on the couch. 之前是 但现在他又坐回到沙发上了
[03:27] I mean, I want to be known 我也很希望别人
[03:28] for my patience and consideration, 称赞我的耐心和体贴
[03:31] but that’s just not my bag. 但我真的不是那种人
[03:34] So I’m going to my sister’s. 所以我要去我姐姐家了
[03:36] Isn’t his homecare nurse helping? 他那位护工没帮忙吗
[03:38] If by helping, you mean eating all my Milanos 如果你说的帮忙 是指把我的巧克力饼干都吃掉
[03:41] and finishing my crossword puzzles, 把我的纵横字谜都做掉的话
[03:43] then yes, he’s a gift from heaven. 那么 有了他简直是有如神助
[03:46] I’m taking your crossword for the train. 我要拿走你的纵横字谜火车上做
[03:49] Love to the grandbabies. 替我向孙子孙女们问好
[03:53] What were we doing before she came in? 她进来之前我们要干什么来着
[03:54] We were about to lose our business. 我们差点就要关门大吉了
[03:56] Oh, right. That thing Andi did. 对 都怪安迪做的那件事
[04:01] So you can see, we’re very serious. 你可以看到 我们很认真
[04:03] We have a solid business plan, 我们的商业计划很完备
[04:04] the house is almost done. 房子也基本加工完成了
[04:06] A-And we’re both wearing ties. 我们都戴了领带
[04:09] The trouble is, you’re at your loan limit. 问题在于 你们的贷款已经到了限额
[04:11] Right. That’s why we’re both wearing ties. 对 所以我们都戴了领带
[04:16] We think our project has a lot of potential. 我们认为这个项目很有潜力
[04:18] And I’m thinking you might be more likely to help us 而我觉得你也许会帮助我们
[04:20] because we are haircut twins. 因为我们有同款发型
[04:26] Yeah, you’re right. 是啊 说得有道理
[04:28] It’s like you’re looking in a mirror 感觉好像在照镜子
[04:30] that wants to give you money– a money mirror. 但这个镜子想给你钱 一面取款镜
[04:33] So what are you thinking? 所以你觉得如何
[04:35] I’m thinking I should grow out my hair. 我觉得我应该把头发留长
[04:39] I’m not sure you have enough collateral. 我认为你们的担保品不够
[04:41] We may be small, but we’re not dumb. 我们银行虽然小 但是不笨
[04:45] Nobody said you were dumb. 没人说你们笨
[04:47] Though we are hoping for desperate. 不过我们确实希望你们饥不择食
[04:49] Look, we have other options. 我们还有其他选择
[04:51] We just don’t want to have to kill a guy. 我们只是不想杀人而已
[04:54] So you have all the numbers. 所有数据都给你了
[04:57] What do you say? 你意下如何
[04:58] No. 不行
[05:00] No. 不行
[05:01] No. 不行
[05:03] – Please? – No. -求你了 -不行
[05:05] Maybe… 也许…
[05:07] Oh, wait. I didn’t see that. No. 等等 我没看到这个 不行
[05:13] No, no, no. 绝对不行
[05:16] That loan guy left with our application. 贷款负责人拿着我们的申请表走了
[05:18] That is not a good sign. 这可不是好兆头
[05:21] Do you hear anybody laughing out there? 是不是拿去当笑话跟同事分享了
[05:24] I haven’t been rejected this much since middle school. 我上次被人这样拒绝 还是在初中
[05:27] And high school… and when my wife left. 还有高中 还有我老婆跟人私奔的时候
[05:29] I should be used to this by now. 我怎么到现在还没习惯
[05:32] Thanks for waiting. 让你们久等了
[05:35] So? How bad is it? 怎么样 有多糟糕
[05:38] Actually, I think we can do something with this. 其实 我们觉得还是有点可能的
[05:40] Okay, I’m sorry– wait. Wait. 好吧 抱歉耽误你们… 等等
[05:44] Did you just say not “No”? 你刚才说的不是”不行”
[05:46] I’m gonna need to run some numbers… 我得算一些数据
[05:48] He’s running numbers. He’s running numbers! 他要算数据 他要算数据
[05:50] – He’s getting a calculator. – All right, be cool, Lowell. -他要用计算器了 -你冷静点 洛厄尔
[05:54] Sorry. It’s just, this loan is really important to us. 抱歉 这次贷款对我们真的很重要
[05:56] Well, I’ll be honest, it’s not a slam dunk, 说实话 这次贷款不算稳操胜券
[05:59] but you’ve got a spark. 但还是有希望的
[06:02] I have a good feeling about you. 我对你们有好感
[06:03] You seem hard-working. 你看起来工作很努力
[06:05] I am hard-working. 我工作确实很努力
[06:06] And dedicated. 而且很专注
[06:07] Super-duper dedicated. 我超级超级专注
[06:10] Do you need to write that on there? Or, y-you’ll remember. 你要不要写下来 算了 你会记得的
[06:12] He’ll remember. He’ll… 他会记得的 他…
[06:18] Crosscourt smash. 斜线扣球
[06:20] Suck on that, Funchy. 去吃屎吧 趣奇
[06:22] Watch the language. This is Wimbledon. 说话注意点 这里是温布尔登网球场
[06:23] The queen’s in the audience. 女王也坐在观众席上
[06:26] Oh, no, my boys are here. 完了 我的儿子们来了
[06:27] Uh, hide the fun. 把好玩的藏起来
[06:32] – Dad? – Oh. Hey, guys. -爸 -你们来了
[06:34] Joe’s just been sitting here in tremendous pain. 乔一直坐在这里 腿疼得厉害
[06:38] Uh, sorry to bother you, Dad. 抱歉打扰你了 老爸
[06:40] We need to borrow one of your ties. 我们需要借你的一条领带
[06:41] We got a couple more banks to see, 我们还得去几家银行
[06:42] and Don got mayonnaise on his. 大唐的领带被他撒了蛋黄酱
[06:44] I told you today of all days, don’t get extra mayonnaise. 我早就说了 今天很重要 就别多加蛋黄酱了
[06:47] It was a turkey sandwich. That bird gave his life 那可是火鸡三明治 那只鸟献出了生命
[06:49] and I’m not gonna put mayonnaise on him? 我却不给它多涂点蛋黄酱吗
[06:51] Don’t be disrespectful. 你能不能有点敬意
[06:55] How’s the leg, Dad? 你腿怎么样 爸
[06:56] Oh, not good. 不太好
[06:58] And Funchy’s pushing me too hard. 趣奇又把我逼得太紧
[07:00] Hey, I’m here to kick ass and eat Milanos, 我是过来好好工作 吃巧克力饼干的
[07:02] and I’m all out of Milanos. 现在巧克力饼干没了
[07:08] Hey, Andi. How’s it going? 安迪 你情况如何
[07:10] I have a not no. 我拿到一个”不是不行”
[07:12] That’s amazing. So far, all we got is noes. 太棒了 我们目前听到的都是”不行”
[07:15] Well, one bank took our picture, 还有一家银行拍了我们的照片
[07:16] but I think that’s to make sure we never come back. 但我觉得应该是为了保证我们再也别去
[07:19] Okay, well, let me keep working on this and… 好 那我继续努力跟进这家银行…
[07:21] Okay, you– listen, you got this. Okay? 好 听我说 你一定可以的 懂吗
[07:24] Be confident, but not cocky. 自信点 但是不要太自大
[07:25] Stay calm, but it’s all up to you. 要冷静 但这事全靠你了
[07:27] It’s life or death. Just have fun. 生死存亡时刻 不过你玩得开心点
[07:34] So, what do you think, James? 詹姆斯 你觉得如何
[07:35] Well, uh, this is a tricky one. 这事不好说
[07:38] Uh, but sometimes, you just got to go with your gut. 但是有时候 就是得跟着感觉走
[07:41] Don’t tell the squares upstairs, 别跟上头领导说
[07:43] but I’m a bit of a vibe guy. 但我这个人很相信感觉
[07:46] Well, we are a very pro-vibe company. 我们公司很支持感觉的
[07:49] Absolutely. I’m vibrating right now. 当然 我现在就”很有感觉”
[07:52] So, um, what’s the next step? 那么接下来怎么做
[07:54] Well, there’s a lot to go through, 还有很多手续要走
[07:56] and I have meetings the rest of the day. 我接下来的时间都要开会
[07:58] I’d say come back tomorrow, but Karen’s here then, 我本来想让你们明天来 但明天凯伦会在
[08:01] and she has zero vibes. 她完全不相信感觉
[08:04] What if we met to talk about it over dinner? 不如我们今晚一起吃饭聊一聊
[08:08] You mean, like, a real business dinner? 你是说那种商务晚餐吗
[08:10] I’ve never had one of those– I mean, I have, I have. 我从来没… 我参加过 参加过
[08:12] I’ve had so many, it’s like, ugh. But, uh, 我参加得太多都想吐了 我是说
[08:14] I’ve just never had one of those scheduled for tonight, 我是说我今晚没有安排商务晚餐
[08:17] I.E. I’m free. 也就是说 我有空
[08:20] I’d invite you, too, but, uh, 我很想邀请你一起来 不过
[08:22] she seems like the boss, am I wrong about that? 看起来她才是老板 我猜错了吗
[08:24] No. I’m not allowed to make any decisions. 没错 我完全没有权利做任何决定
[08:26] That’s how smart she is. 她就是这么聪明
[08:31] Look at you, all ready for your first business dinner. 瞧瞧你 准备好参加第一场商务晚餐了
[08:33] I know you don’t like it when I say “You go, girl,” 我知道你不喜欢我说 “加油 小姐姐”
[08:36] so I’ll just say it in my head. 所以我就在心里说一句吧
[08:38] You go, girl. 加油 小姐姐
[08:41] I heard that. 我听到了
[08:43] I couldn’t keep it in, I’m too excited. 我忍不住 我太激动了
[08:45] I can’t wait to tell Adam. 我等不及要跟亚当说了
[08:46] Oh, no, no. No, you can’t tell Adam. 不行 不能告诉亚当
[08:48] Uh-uh. No. He wouldn’t understand. 绝对不行 他不会理解的
[08:50] I mean, even though it’s a business dinner, 虽然这是商务晚餐
[08:52] all he’ll hear is that I’m going out with another guy. 但他只会理解成 我要跟一个男人约会
[08:55] I can’t keep a secret from Adam. He’s my hero. 我不能对亚当保密 他是我的英雄
[08:58] Jimmy Olsen never lied to Superman. 吉米·奥森绝对不会对超人撒谎的
[09:01] Look, he gets jealous, even when there’s no reason. 他会吃醋 虽然完全没有理由
[09:04] One time, at a concert, the singer said, 有一次 一位歌手说
[09:06] “This one goes out to all the ladies,” “这首歌送给在场所有女士”
[09:08] and Adam was in a bad mood the whole night. 而亚当整晚的心情都很差
[09:11] He said he knew Billy Joel was talking to me. 他说他知道比利·乔是在跟我说
[09:15] I saw Billy Joel in New York once. 我有一次在纽约见到了比利·乔
[09:17] He said, “Get out of my way.” 他对我说 “赶紧让开”
[09:19] Look, I just want to get this loan, come home 我只想拿到贷款 然后回来
[09:22] and surprise Adam when it’s all done. 一切搞定之后给亚当一个惊喜
[09:24] Which is why I need you to cover for me. 所以我需要你掩护我
[09:27] Just tell him, uh, I went to the mall or something. 你就告诉他 我去商场购物了什么的
[09:29] No, I can’t handle that kind of stress. 不行 我受不了那种压力的
[09:32] In high school, I was voted 高中时 我被投票评选为
[09:34] most likely to panic and pass out. 最容易恐慌晕倒的人
[09:37] When I was presented with the award, I passed out. 我假装自己得奖的时候都晕了
[09:42] Well, I believe in you. 我对你有信心
[09:43] Don’t. 别
[09:46] You can do this. 你能行
[09:46] I can’t. 我不行
[09:48] Lowell… you go, guy. 洛厄尔 加油 小哥哥
[09:54] Well, now I have to try. 现在我只能试试了
[10:02] Maybe we would have had a shot at that last bank 最后一家银行本来还可能有希望
[10:04] if you didn’t have ice cream all over you. 要是你没有把冰淇淋搞得满身都是
[10:07] A tie is not a napkin. 领带不是餐巾纸
[10:10] Agree to disagree. 我们留同存异
[10:13] Oh, hey, Lowell. 洛厄尔
[10:13] Hey, uh, where’s Andi? 安迪在哪
[10:25] You had to call me? 你们非要给我叫过来吗
[10:26] You guys couldn’t think to do this yourselves? 这种事你们自己不会做吗
[10:30] Well, we didn’t know what to do after we made fun of him. 我们取笑他以后就不知道该做什么了
[10:34] Yeah, Andi wasn’t here. Where is Andi? 安迪不在家 安迪在哪呢
[10:36] Why do you think I’m lying? 你为什么认为我说谎了
[10:40] What? 什么
[10:41] Fine. I wasn’t supposed to tell you, 好吧 我本来不应该告诉你的
[10:43] but since you can see right through me, 既然你一眼就看穿了我
[10:45] she went to dinner with the loan officer. 她和信贷员出去吃晚餐了
[10:48] Why wouldn’t Andi want me to know that? 安迪为什么不让我知道
[10:50] I’m sure it’s a very nice lady. 肯定是一位很好的女士
[10:54] It’s a guy. Okay? 是个男人 行了吧
[10:56] The loan officer is a guy. 信贷员是个男人
[10:59] What?! 什么
[11:02] Every guy is after her. 所有男人都在追她
[11:03] This-this is Billy Joel all over again. 比利·乔事件又在重演了
[11:07] No, no, it’s not like that. 不 不是那种
[11:09] I met the loan guy. He’s harmless. 我见过这个了信贷员 他很无邪
[11:11] You better have just said “Armless.” 你最好说的是无械
[11:15] It’s a business dinner. 这是商务晚宴
[11:17] Is that what he told her? 他是这么说的
[11:19] Let me tell you something, Lowell. 我告诉你 洛厄尔
[11:21] If it’s a guy and a dinner, at a table, with a waiter, 如果有男人一起吃晚餐 有餐桌 有服务员
[11:24] it’s a date. 这就叫约会
[11:26] He’s right. 他说得对
[11:27] Restaurants are where women fall in love. 饭店就是女人坠入爱河的地方
[11:28] They watch you eat. If they can handle it, 他们看着你吃 找准机会
[11:30] then they mate with you. 跟你发生亲密关系
[11:33] Where’d they go? 他们去哪了
[11:35] Moonbeams. 月光餐厅
[11:35] Moonbeams?! 月光餐厅
[11:37] That’s the most romantic place in town. 那是城里最浪漫的地方
[11:40] I’m afraid to take Andi there 我都怕带安迪去那里
[11:41] ’cause we got three kids already. 因为我已经有三个孩子了
[11:44] I’m going down there to bust this up. 我去那里抓她个人赃并获
[11:46] What? Wait. Why? 什么 等等 为什么
[11:48] This guy is taking advantage of her. 这个男人在占她的便宜
[11:50] Andi doesn’t know how business creeps operate. 安迪不知道商场上的黑暗
[11:53] She only sees the best in people. 她只会把人往好想
[11:55] It’s one of her worst traits. 这是她最差的特点
[11:58] But we need the loan. 但我们需要贷款
[12:00] Are you saying my wife is less valuable than money? 你是在说我妻子不如钱重要
[12:04] Yes. 对
[12:06] I mean, we-we have plenty of Andi. 我们有很多安迪
[12:08] What we don’t have is money. 但没有足够的钱
[12:11] Your problem is you are not sensitive, like me. 你的问题是你太不感性 不像我
[12:15] Now, I am gonna go down there 现在 我要过去
[12:17] and rearrange this guy’s face like Mr. Potato Head. 把这个男人的脸重组一下
[12:21] I better follow him, 我得跟着他
[12:21] make sure he doesn’t do anything stupid. 别让他做出什么傻事
[12:25] Let him go. He loves his wife. 让他去 他爱自己的妻子
[12:27] If you don’t move out of my way, 你要是不给老娘让路
[12:29] I will pick my teeth with you. 老娘会拿你剔牙
[12:33] You know what, Marcy? 我跟你说 玛茜
[12:39] You go. I’m gonna stay here and make fun of him. 你去吧 我留下继续嘲笑他
[12:50] James, I appreciate you taking the time to meet me. 詹姆斯 谢谢你抽时间跟我见面
[12:52] I-I put together all the documents 我把我们的资产
[12:54] on our property. 都整理好了
[12:56] Yes, it’s in my daughter’s princess binder, 是的 这是我女儿的公主文件夹
[12:58] but it says, “Always stay magical.” 但是上面写着”永远有魔法”
[13:00] I think that’s good advice for anybody. 我认为这是给所有人的好建议
[13:03] Well, this is definitely a first. 这个开场很不错
[13:05] But it doesn’t matter what’s on the binder, 但是文件夹外面有什么不重要
[13:06] it’s what’s inside that matters. 重要的是里面有什么
[13:09] Oh, more stickers. 更多的贴纸
[13:11] I’m not trying to bribe you, but you approve our loan, 我不是要贿赂你 但你只要同意贷款
[13:14] you’ll get a gold star. 会给你一颗金色小星星
[13:22] Dad? 爸
[13:23] I’m afraid you got the wrong guy, partner. 你认错了 朋友
[13:27] What are you doing here? I thought you couldn’t walk. 你怎么在这 你不是不能走路吗
[13:28] Okay, you got me. But don’t tell your mother. 好吧 被你抓到了 但你不能告诉你妈
[13:31] If she knows I’m okay, she’ll make Funchy leave. 要是她知道我没事了 会辞退趣奇
[13:34] Medicare pays for two more weeks. 医疗保险还能付两周的钱
[13:36] But if your knee is healed, you don’t need him anymore. 可你的膝盖好了 不需要他照顾你了
[13:38] I made a friend, and I’m not giving him back. 我交了个朋友 才不会放弃他
[13:42] Well, thanks for including me in your insurance scam. 谢谢你把我拉入这个骗保时间中
[13:45] I think you’ve got some bigger problems. 我觉得你的问题更大
[13:47] Looks like your wife is stepping out with another guy. 看起来你老婆红杏出墙了别人
[13:50] I was gonna text you, but my steak came. 我本来想给你发信息的 但牛排上来了
[13:54] I know all about it. I’m here to break it up. 我都知道 我就是来拆散他们的
[13:57] Geez. 天啊
[13:59] Where do you think you’re going? 你这么干嘛去
[14:00] To give that guy a piece of my mind. 让那个家伙认识认识我
[14:02] You’re not getting past me. 我绝对不会让你去
[14:04] I’ve been eating ramen for six weeks 就因为翻新房子
[14:06] because of this flip house. 我吃了六周的拉面
[14:07] My sodium is through the roof 钠摄入量已经爆棚
[14:08] and I’m feeling crazy strong. 现在感觉无比强壮
[14:10] Okay, Marcy, I cannot let my wife 玛茜 我不能让我的妻子
[14:12] be on a date with another guy. 和另一个男人约会
[14:14] They are not on a date. Look at them. 他们不是在约会 你看看他们
[14:15] It’s a public place. 这是一个公共场合
[14:16] Nothing is going on. 什么事都不会发生
[14:20] He’s pouring her wine. That is a date! 他在给她倒红酒 这就是约会
[14:22] Your dad and Funchy are having wine. 你爸和趣奇在喝红酒
[14:24] Is that a date? 是在约会吗
[14:26] I don’t know, it looks pretty romantic over there. 不确定 那边一片浪漫气息
[14:28] They’re sharing a wedge salad. 俩人在吃一盘沙拉
[14:30] Here, you can have all the bacon. 培根可以都给你吃
[14:32] Oh, you get me. Yeah. 你真懂我
[14:36] J-Just before you go over there, 在你去之前
[14:37] I want to remind you how important this loan is to us. 我要提醒你这笔贷款对我们来说多重要
[14:41] At least hear my side of the story. 至少听听我的想法
[14:43] Okay, you have two minutes. 好 给你两分钟
[14:45] Okay, so, the year was 1974, 好 那是1974年
[14:49] and a pair of professors who thought they were barren 一对教授本以为自己不孕不育
[14:51] gave birth to a miracle baby named Marcy. 却生下了奇迹宝宝 名叫玛茜
[14:54] This pie chart is very well done. 这个饼图做得非常好
[14:57] Oh, yeah, well, hope… hope you’re not on a diet. 好 希望你没有在减肥
[15:01] You know, ’cause it’s a pie chart. 因为这是饼图
[15:05] She’s laughing. 她在笑
[15:06] What’s she laughing at? 她在笑什么
[15:07] Well, maybe he told her a joke. Yeah– 也许他在讲笑话
[15:09] She doesn’t laugh at my jokes like that. 我讲笑话 她都没这样笑过
[15:11] Last week I told her the one 上周我给她讲了一个
[15:12] about Mr. T in the haunted house. T先生在鬼屋里[演员]
[15:14] : “I pity the ghoul.” 可怜这些食尸鬼
[15:17] Ghoul is another word for ghost. 食尸鬼是鬼的同义词
[15:18] He used to say, “I pity the fool.” 他经常说 可怜这些傻瓜[电视剧]
[15:19] Aw, forget it. 算了吧
[15:22] I just wish I could hear what they’re talking about. 我想听到他们在说什么
[15:26] Ooh, I see an opening. 我看到机会了
[15:27] No, no… Shh! 不要
[15:35] Oh, don’t mind me, I’m a, uh, seat warmer. 别介意 我是个暖椅子的
[15:39] That’s how fancy this place is. 这个餐厅就是如此高级
[15:40] Not a cold butt since 1987. 自从1987年开始 再也不会冻屁股
[15:47] Ladies. 姑娘们
[15:54] Oh, for God’s sakes. Adam. 老天啊 亚当
[16:03] What are you doing here? 你来干嘛
[16:04] I’ll tell you what I’m doing here. 我告诉你我来干嘛
[16:06] This is not a business dinner. This is a date. 这并不是商务晚宴 这是约会
[16:09] You are preying on an innocent woman in need, 你在对一个天真无邪有求于人的女人下手
[16:12] because you are a slimy, scheming… 因为你是个狡猾邪恶
[16:15] friendly-looking guy. 一脸善良的人
[16:18] You don’t seem that threatening. 看起来没有什么威胁性
[16:20] This is ridiculous. 真是太荒唐了
[16:22] I mean, after 18 years of marriage, 18年的婚姻之后
[16:23] I can’t have dinner with a business associate? 我连和商业伙伴吃饭都不行了吗
[16:27] This is not Billy Joel. 这并不是比利·乔
[16:29] Billy Joel hit on me one night. 比利·乔之前勾搭过我
[16:32] That’s pretty cool. 好酷啊
[16:35] I am trying to save our business, 我在努力挽救我们的生意
[16:37] and all you’re doing is making us both look like amateurs. 而你的所作所为 显得我们格外不专业
[16:40] I think I can clear this up. 我可以澄清一下
[16:42] Oh, thank you, James. 谢谢 詹姆斯
[16:44] This is a date. 这是一个约会
[16:46] I knew it. 我就知道
[16:47] I assume the worst in people. That’s one of my best traits. 我总把人往坏了想 这是我最棒的特点
[16:52] Wha-What about the loan? 那贷款呢
[16:54] I ran it past Karen this afternoon. 下午我给凯伦看过了
[16:56] She said no, but I was still jazzed about our date. 她说不行 但我希望能跟你约会
[16:59] It wasn’t a date. I am married. 这不是约会 我结婚了
[17:04] Yeah, it doesn’t bother me. 我并不介意
[17:06] You gotta knock on the door if you want it to open. 想打开一扇门 总要敲敲看
[17:09] I’m not a door. Are you hearing him? 我不是门 你听到他说的了吗
[17:11] Hey, I’m just happy I was right about this. 我在高兴我猜对了
[17:13] I got really sweaty there for a second. 刚刚可把我紧张坏了
[17:15] But I’ll gladly take him outside and tune him up, if you want. 如果你愿意 我很乐意把他拉出去谈谈心
[17:19] No. 不用了
[17:21] I’m not gonna waste my time on some jerk who, 我不会把时间浪费在这种
[17:23] in this day and age, still tries to use 在今时今日还想利用职权
[17:25] a position of power to manipulate people. 去戏耍别人的混蛋身上
[17:28] And, you know, I wouldn’t normally do this 我通常不会这么对一杯
[17:30] to an innocent glass of wine, but… 无辜的红酒做这种事
[17:38] That was awesome. Hmm. 太爽了
[17:41] That’s why all the guys are after her. 这就是为什么男人都在追她
[17:47] So you failed to seduce the bank guy. 所以你勾引银行男失败了
[17:52] I wasn’t trying, Don. 我压根没想 大唐
[17:54] Oh, now you weren’t trying. 现在你想都不想了
[17:57] Did you even listen to the story? 你没听到过程是什么吗
[18:00] The bad news is we’re back where we started. 坏消息是我们回到原点了
[18:02] No money, no loan. 没钱 没贷款
[18:03] Now Don and I will have to vacation together. 现在我只能和大唐一起度假了
[18:09] Honey, I’m sorry I got so jealous tonight. 亲爱的 对不起 今晚我吃醋了
[18:11] Obviously, you can take care of yourself. 你完全可以照顾好自己
[18:13] Oh, that’s okay. 没事
[18:13] I mean, you were right about him. 你说得没错
[18:16] Just like Billy Joel. 他就像比利·乔
[18:20] “This one goes out to all the ladies.” 这首歌先给在场的各位女士
[18:22] He was looking right at you. 他当时就在看你
[18:26] Hey, guys. 各位
[18:28] Why the long faces? 为什么都拉着脸
[18:30] Why are you so cheerful? 你为什么这么开心
[18:30] Did you pass out in a flower patch? 晕倒在花丛里了吗
[18:36] Actually, I have some good news. 其实我有个好消息
[18:38] When Adam left for the restaurant, 亚当去餐厅的时候
[18:39] I had a feeling the deal might go south, 我有种预感 贷款恐怕要泡汤了
[18:41] and it was time for extreme measures. 是时候采取极端手段了
[18:43] So I went to see my ex, Jen, 于是我去找了前妻 珍
[18:45] and I told her I wanted $20,000. 告诉她我想要两万块
[18:48] You didn’t. 你不会吧
[18:49] I did. And I told her if she didn’t give it to me, 我会 我还告诉她 要是不给钱
[18:52] I would tell her grandma that she cheated on me 我就告诉她外婆 她背叛了我
[18:54] with her horse riding instructor. 和马术指导出轨
[18:56] Nobody wants their nana to know they did it in a barn. 没有人愿意让外婆知道自己在谷仓里做了
[19:00] Anyhoo, the money’s already in my account. 总之 钱已经到账了
[19:03] Lowell, you just saved our company. That’s great. 洛厄尔 你刚刚拯救了公司 太棒了
[19:07] I mean, that’s blackmail. 可那是勒索
[19:09] – It is? – Yeah. -是吗 -是
[19:11] I’ll be right back. 我马上回来
[19:14] No. 不
[19:16] No. Oh… 不
[19:27] Oh, geez, Bev’s home. 天啊 贝弗回家了
[19:35] I’m back. 我回来了
[19:36] Hi, dear. 亲爱的
[19:37] I’d get up, but I can’t. 我想起来 但起不来
[19:40] His leg’s not getting any better. Yeah. 他的腿还没有好转
[19:42] Looks like Funchy’s gonna have to stay around 看来趣奇还得继续
[19:44] a little while longer. 留在家里了
[19:46] You’re propping up the wrong leg, Joe. 你抬错腿了 乔
[19:51] That was your one job! 你就这么一个任务
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号