Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Man with a Plan… 《老爸有招》前情回顾
[00:02] My little sister’s here. 我妹来了
[00:03] Hey, Kelly. 凯莉
[00:05] Why did you– When did you come here? 你为什么… 你什么时候来的
[00:08] They fired you? What happened? 他们开除你 发生了什么
[00:10] I embezzled a tiny bit of money. 我盗用了一点点钱
[00:14] I’m jealous of you. 我嫉妒你
[00:15] I guess this is like The Tortoise and the Hare. 也许这就像龟兔赛跑一样
[00:18] I’m the sleek, sexy bunny 我是狡猾性感的小野兔
[00:22] losing to you, the slow, scaly turtle. 输给你这个慢吞吞脏兮兮的乌龟
[00:30] Thanks for coming by. 谢谢你们过来
[00:30] We wanted you here 我们希望请你们过来
[00:31] because we’re having an intervention. 是因为我们要进行强制干预
[00:33] Okay, hold on, a lot of people drink wine at lunch. 先等等 很多人都会在午餐时间喝红酒的
[00:38] No, Marcy, it’s not for you. 不 玛茜 不是针对你的
[00:39] Oh, this better not be about me and the dog track. 不会是说我和赛狗比赛的事吧
[00:42] You said you weren’t going to the track anymore. 你不是说你已经不看那种比赛了吗
[00:45] I’m not. 确实不看了
[00:47] Look, the intervention is for Lowell. 我们是想强制干预洛厄尔的事
[00:49] Kelly’s got her hooks in him and it’s my fault. 凯莉的魔爪伸向了他 这都怪我
[00:52] Oh, honey, we’re not assigning blame out loud. 亲爱的 我们不是要追责 至少没有大声说
[00:57] Look, we need your help convincing Lowell to dump her 我们是希望你们能帮忙说服洛厄尔跟她分手
[00:59] because she’s bad for him. 因为她对他有坏影响
[01:01] Yeah. And me. Since Kelly moved in with him, 是啊 对我也有 自从凯莉和他同居之后
[01:03] Lowell hasn’t been at work all week. 洛厄尔已经一周没上班了
[01:05] He’s got stacks of whatever he does piling up. 不管他负责什么 总之工作堆积了很多
[01:10] The longer this goes on, 这样下去越久
[01:11] the worse it’s gonna be for him 到时候她伤他的心的时候
[01:12] when she breaks his heart. He’s my friend. 他就会更难接受 他是我的朋友
[01:14] I can’t sit by and let that happen. 我不能坐视不管
[01:16] We’re in. These things are open bar, right? 我们加入 这种活动酒水无限量供应 对吧
[01:21] I’m asking for a friend. 我是帮别人问的
[01:25] Hey, Dad. 爸
[01:25] Hey, your mother told me 你妈妈跟我说
[01:27] you’re having an intervention. 你们要做强制干预
[01:29] Are we straightening out the boozer or the gambler? 我们是要管那个酒鬼还是赌徒
[01:37] Okay, that’s Lowell. Wait, wait, wait, one more thing, 洛厄尔来了 等等 我想说句话
[01:40] I have watched every episode of Intervention, okay? 我看了《勒戒》的每一期节目
[01:42] It is intense, emotional, and almost never works. 场面很紧张 很容易激动 而且几乎从来没用
[01:47] Good luck, everybody. 祝你们好运
[01:52] Hey, Lowell. 洛厄尔
[01:53] Oh, you got a little something all over here. 你脸上蹭脏了 这片都是
[01:57] I grew a goatee. 我留了山羊胡
[01:59] Oh, well, that makes sense. 我可以理解
[02:00] You love animals and now your face 你很喜欢动物 现在你的脸
[02:02] looks like a raccoon walking away. 看起来就像一只逃跑的浣熊
[02:05] It was Kelly’s idea and I like it. 是凯莉的主意 我很喜欢
[02:07] I get to stroke it when I think about stuff. 我想事情的时候还可以摸摸胡子
[02:10] That sounds fun. Maybe I’ll grow a… 听起来很好玩 要不我也留一个…
[02:11] No, baby. 不行 宝贝
[02:13] Don, why don’t you get Lowell a glass of wine? 大唐 你去帮洛厄尔倒杯红酒吧
[02:15] Oh, actually, Kelly’s gotten me into scotch. 其实 凯莉让我喜欢上了苏格兰威士忌
[02:18] At first it was awful, 一开始觉得很难喝
[02:19] but now that it burned off all my taste buds, I love it. 但它烧死了我所有味蕾之后 我很喜欢
[02:23] Okay, buddy, h-have a seat. 好吧 兄弟 来坐下
[02:31] Why is everyone so serious? 为什么大家都这么严肃
[02:34] Is it my goatee? It does set a mood of sexy danger. 是因为我的山羊胡吗 确实会营造性感而危险的氛围
[02:40] No, no. 不 不是
[02:42] No, we’re serious because we’re having an intervention. 我们严肃是因为我们要强制干预
[02:48] Well, I think Marcy drinks a normal amount. 我觉得玛茜喝的酒不算过量
[02:53] It’s not for Marcy. 不是针对玛茜的
[02:55] Although, we should probably put one on the books for her. 不过 我们可以把她的事也记入日程了
[02:59] No, it’s for you. 不 是针对你的
[03:01] Lowell, we love you, 洛厄尔 我们很爱你
[03:04] and we feel like we’re losing you. 但我们觉得快要失去你了
[03:06] They say that every time on the show. 每期节目开始他们都会这么说
[03:08] It’s how you kick things off. 这样才能开始干预
[03:10] What are you talking about? 你们在说什么
[03:12] Kelly. 凯莉
[03:13] We’re worried that you’re happier than us 我们担心你比我们更幸福
[03:15] because she’s so foxy. 因为她太妖孽了
[03:18] No. 不
[03:21] We’re worried because you are a good, trusting person, 我们担心是因为你很善良 容易相信人
[03:24] and Kelly is,well, 而凯莉
[03:26] the devil. 她是魔鬼
[03:28] She will ruin you. You got to end it with her. 她会毁了你 你得跟她结束
[03:30] No. I’m grateful for all the things she brought into my life. 不 我很感激她给我的生活带来的改变
[03:33] Before her, I never knew I loved scotch. 以前 我从来不知道我喜欢喝威士忌
[03:41] Like an angel’s tears. 就像天使的泪水
[03:46] Look, Kelly is my sister, and I know her better than anyone. 听我说 凯莉是我妹妹 我比任何人都了解她
[03:50] I don’t think so. I know Kelly intimately. 我不这样认为 我跟凯莉是有亲密关系的
[03:52] Only 64 other men in the world can say that. 这世上只有我和另外64个男人能这样说
[03:58] Boy, it sounds like people are having a lot of fun out there. 我去 外面的人们活得可真精彩啊
[04:02] Kelly and I exchanged stats. 我和凯莉交换过情史
[04:04] If we compare how many women we’ve been with, we’re tied. 如果比赛谁交往过的女人多 我们是平局
[04:10] Okay, fine. If you won’t listen to us, 好吧 如果你不愿意听我们的
[04:12] then listen to him. 那就听他的吧
[04:12] Dad, go ahead. Scare him straight. 爸 说吧 把他吓老实点
[04:15] All right! 好的
[04:17] Listen here, Lowell. 你给我听着 洛厄尔
[04:18] You’ve made a lot of changes. Let’s start with the beard. 你变了很多 先说你这个胡子吧
[04:23] I like it. 我很喜欢
[04:26] Dad. 爸
[04:27] I thought we were fixing the old Lowell, 我以为我们要帮助曾经的洛厄尔
[04:29] but this one’s hairy and drinks scotch. 但是这位洛厄尔毛发茂密 还喝威士忌
[04:32] Rolling around town with a cute broad. 美人在侧 潇洒地走在镇子上
[04:34] I enjoy you, son. I used to be you. 我很欣赏你 孩子 我曾经就是这样
[04:39] Thank you, Joe. 谢谢你 乔
[04:41] Lowell, I got your text. Are you okay? 洛厄尔 我收到你的短信了 你还好吗
[04:44] No, they want to break us up. 不好 他们想拆散我们
[04:47] Is this true? 真的吗
[04:48] In our defense, we were trying to do it behind your back. 我辩解一下 我们本想瞒着你这样做的
[04:52] Should’ve known you were coming. 我早该知道你会来的
[04:53] I saw a bat fly by the window. 我看到一只蝙蝠从窗边飞过了
[05:05] Why would you try to break us up? 你们为什么要拆散我们
[05:07] Look, I don’t like confrontation, 听我说 我不喜欢跟人对峙
[05:10] but I’ll just come out and say it. 但我打算站出来直接说
[05:11] Adam, say it. 亚当 你说
[05:13] I’ll say it. You’re not good enough for him. 我来说 你配不上他
[05:17] What with you being the devil and all. 因为你是魔鬼什么的
[05:20] You know, when I started dating Lowell, 我刚跟洛厄尔在一起的时候
[05:21] I wasn’t good enough for him, but he changed me. 我确实配不上他 但他改变了我
[05:25] I’ve never had a man so supportive and tender, 我从来没有遇到过这么温柔而大度的男人
[05:29] and then not tender when it’s “Not tender time.” 而且在”不该温柔的时候”就不温柔
[05:33] And there’s someone else I haven’t been good enough for, 还有另外一个人 我也配不上
[05:36] and that’s you, Andi. 就是你 安迪
[05:38] I have been a terrible sister, 我作为妹妹一直很糟糕
[05:40] but I don’t want to compete with you anymore. 我不想再跟你比赛了
[05:43] I just want to love you. 我只想好好爱你
[05:45] Aww! 矮油
[05:47] Aww? 矮油
[05:50] We are not aww-ing, we’re boo-ing. 我们不能”矮油” 要嘲讽
[05:54] She’s never said anything like that to me before. 她以前从来没跟我说过这种话
[05:57] We are supposed to be a team. 我们不是一个团队吗
[05:59] We are a team, but– I don’t know– 我们是一个团队 但是现在
[06:01] we lost them. Read the room, man. 人心已经散了 有点眼力价
[06:05] Okay, well, Lowell, 好吧 洛厄尔
[06:06] I have some information that will show you 我知道一些事 能够让你看到
[06:08] what kind of person Kelly really is. 凯莉到底是什么样的人
[06:10] She told us that she’s just using you 她跟我说 她只是想利用你
[06:12] to get an instant family. Try to deny it. 迅速得到一个家庭 你有本事就否认
[06:15] – I don’t. – She already told me. -我不否认 -她已经告诉我了
[06:17] I see. 好吧
[06:20] Well, that was my big finish. 我本来打算用这个压轴的
[06:25] Now I got nothing left except I think you dress too fancy. 我现在没有话说了 只剩我觉得你穿得太夸张了
[06:29] Too fancy, am I right, guys? 是不是很夸张 你们说呢
[06:32] I like it. She’s classy like Lady Bird Johnson. 我很喜欢 她很时髦 就像约翰逊夫人一样[总统夫人]
[06:38] Oh, come on. 别这样
[06:40] You guys aren’t really buying this new Kelly, are you? 你们不是真的相信凯莉改过自新了吧
[06:44] I admit it’s hard to believe, 我承认这很难相信
[06:46] but without love and honesty, you can’t be happy. 但是如果没有诚实和爱 人是无法幸福的
[06:50] That’s just another life lesson 这是我学到的另外一节人生教训
[06:51] I learned from my furry little friend. 是这位毛绒绒的朋友教我的
[06:56] Aww! 矮油
[06:58] Stop doing that. 你们够了
[07:00] You stop. 你才够了
[07:02] Yeah, leave these two kids alone. 是啊 别欺负这俩孩子了
[07:03] Yeah, why can’t you let people be happy? 你为什么看不得别人幸福
[07:05] You’ve never done that once in your life. 你这辈子一次都没这样做过
[07:09] I know, but I like to watch it. 我知道 但我爱看
[07:12] Guys, don’t gang up on Adam. 大家伙儿 别组团训亚当了
[07:14] He was just trying to do 他只是做了
[07:15] what he thought was best for his friend, 认为对朋友最好的选择
[07:17] and I think that’s amazing. 我觉得这真是太美好了
[07:20] All right. 矮行了
[07:23] This is over. I am intervening on this intervention. 结束了 我强制干预了这场强制干预
[07:26] Everybody go home. 全都回家
[07:28] How about a hand for a very brave man 大家为这个勇敢非凡的 愿意为自己
[07:31] who stood up for what he believed in? 所认为的事实挺胸而出的人 鼓个掌
[07:36] Go home, or I’m gonna call the cops. 回家 不然我就报警了
[07:41] Adam, I believe Kelly’s changed. 亚当 我想凯莉已经变了
[07:43] You believe that 你会相信
[07:44] because you’ve always wanted a sweet sister. 因为你一直想要个乖妹妹
[07:47] A good con man sells you what you already want to buy. 厉害的骗子就是把你想要的卖给你
[07:51] Yeah, but if she has the nice, pretty thing I want to buy, 对 如果她有我想买的好的漂亮的东西
[07:54] why can’t I buy it? 我为什么不买
[07:56] One of my favorite things about you 我最爱你的一点
[07:58] is that you always see the best in people, 就是你总把人往好处想
[08:00] but it’s also why you bought a case of candy bars 这也是你为什么会从一个30岁的
[08:02] from a 30-year-old claiming to raise money 自称为高中棒球队筹款的人那里
[08:04] for his high school baseball team. 买了一大箱子糖
[08:07] He was dyslexic. They held him back. 他有阅读困难症 所以一直留级
[08:09] 14 times? 留了14年
[08:12] You need to wise up, lady. 你得聪明点 姑娘
[08:15] Okay, I-if you’re so wise, then what’s my sister’s motive 好的 既然你是聪明人 那我妹妹装好人
[08:19] for pretending to be a good person and care about Lowell? 关心洛厄尔的动机是什么
[08:22] She just got fired. 她刚刚被开除
[08:23] She’s looking for a soft landing, 在找软着陆的地方
[08:25] and Lowell is a walking marshmallow. 而洛厄尔就是行走的棉花糖
[08:29] There is no way she’s all of a sudden a different person. 她根本不可能突然间变成另外一个人
[08:34] She wasn’t completely rotten when we were kids. 我们小时候她也没那么坏
[08:36] You know, one time she found a three-legged kitten 有一次 她发现了一只三条腿的猫
[08:38] and she nursed it back to health. 还照顾到它痊愈
[08:40] Oh, really? How do you know that kitten 真的吗 你怎么知道这只猫
[08:41] didn’t have four legs when it met her? 遇到她之前不是四条腿健全的
[08:44] Honey, I just don’t want to see you get hurt 亲爱的 我只是不希望当凯莉原形毕露时
[08:48] when Kelly goes back to her old ways, 看到你受伤
[08:50] which you know she’s gonna do. 你知道她肯定会的
[08:51] She doesn’t care about family. 才不在乎家庭
[08:54] The first time she held our daughter in her lap, 她第一次把我们的女儿抱在膝上时
[08:56] Katie was ten. 是凯蒂十岁的时候
[08:58] That’s too late and weird. 太迟了 也太奇怪了
[09:01] Look, I’m happy to have Kelly back in my life. 听着 凯莉回到我们的生活里 我很开心
[09:05] Great, now I got you and Lowell to worry about. 很好 现在我要担心你和洛厄尔
[09:08] You know what? If you won’t listen to me, 既然你不听我的
[09:10] I’ll go find someone else to talk some sense into you. 我去找个你听的人 来劝劝你
[09:13] Honey. 亲爱的
[09:14] You’re at the bottom of a hole 你现在在洞底
[09:15] and you’re trying to get out by digging deeper. 却想借着把洞挖得更深逃出来
[09:17] That’s the Adam Burns way. 这就是亚当·伯恩斯的做法
[09:19] I’ll dig so deep I’ll hit water and shoot back up to the top. 我会挖得更深 然后挖出水 把我弹回地面
[09:25] “Shoot back up to the top”? 弹回地面
[09:26] It’s a hole, not a cartoon fire hydrant. 这是洞 不是动画片里的消防栓
[09:30] Will you just talk to Andi, please? 你去劝安迪吧 拜托了
[09:32] Tell her you agree with me? 告诉她你赞同我说的
[09:33] I don’t agree with you. I like Kelly. 我不赞同你说的 我喜欢凯莉
[09:36] I get tired of looking at the same nine people every day. 我受够了每天看些千篇一律善良的人
[09:40] Then do it for me because I’m your son. 为了我 我可是你儿子
[09:42] Sorry, boy, I’m Team Kelly. 抱歉 孩子 我站凯莉
[09:45] You need somebody more pliable, 你需要一个更听话
[09:47] that you can manipulate. 能被你摆布的人
[09:50] Don! 大唐
[09:52] Just the guy I’m looking for. 我要找的就是你
[09:54] Listen, I’m worried about Andi, 听着 我担心安迪
[09:56] and I’m worried about Lowell. 也担心洛厄尔
[09:58] I think you and I need to band together and get rid of Kelly. 我觉得你应该跟我组队 一起除掉凯莉
[10:02] Oh. This is awkward. 这就尴尬了
[10:04] What? 什么
[10:05] Here you go. 给你
[10:07] Hey, Adam. Hey. 亚当啊
[10:09] What’s she doing here? 她在这里做什么
[10:11] I asked him to take me to the dog track, 我请他带我去看赛狗
[10:13] show me the ropes. 看看赛场什么样
[10:15] She cares about my interests, Adam. 她关心我的爱好 亚当
[10:17] Plus, she’s willing to say 再加上 她愿意说自己有糖尿病
[10:18] she’s a diabetic to get the good seats. 我们能坐到好位置
[10:21] Oh-ho, you’re good. 你可真棒
[10:22] Nobody cares about his interests. 没人关心他的爱好
[10:25] All right, I’ll let you two have some brother time. 好吧 我不打扰你们两兄弟聊天了
[10:27] All right, see you later, Kel-Bell. 好的 一会儿见 凯铃铛
[10:29] Kel-Bell? 凯铃铛
[10:32] Yeah, and she calls me Don-Don. 对 她叫我唐铛铛
[10:33] We’re Kel-Bell and Don-Don. 我们是凯铃铛和唐铛铛
[10:37] This isn’t gonna work. 这样不行
[10:38] She already charmed you. 她已经迷惑了你
[10:40] I need somebody with a heart of stone! 我需要一个铁石心肠的人
[10:43] Marcy, there you are. 玛茜 你在这儿呢
[10:45] I’ve been looking all over for you. 我一直在找你
[10:47] Oh, hey, Adam. 亚当
[10:48] Oh, come on. 不是吧
[10:50] We just keep running into each other. 我们一直在偶遇
[10:53] Why are you with her? 你为什么跟她在一起
[10:54] Kelly showed up at my pottery class. 凯莉去了我的制陶班
[10:56] And you don’t think that’s suspicious? 你不觉得很可疑吗
[10:59] It’s never suspicious when someone likes pottery. 任何喜欢陶瓷的人都不可疑
[11:02] It’s the world’s oldest hobby. 这是世界上最古老的爱好
[11:04] Isn’t that right, Kellybean? 对不对 凯莉豆
[11:06] What happened to Kel-Bell? You a bell or a bean? 不是凯铃铛吗 你到底是铃铛还是豆
[11:09] You can call me “Sis.” 你可以叫我姐妹
[11:10] Never. 绝不
[11:13] Wh…? 什么
[11:14] Seriously? 真的假的
[11:16] Oh, hey, Adam. 亚当啊
[11:18] How did you get here so quick? 你怎么会来得这么快
[11:19] I knew I shouldn’t have stopped at Arby’s. 我就知道不该中途去阿贝兹买快餐
[11:22] My sister brought me flowers in a vase she made herself. 我妹妹给我买了花 放在她亲手制作的花瓶里
[11:26] It’s just a little token 这只是一个小象征
[11:28] to show how much you mean to me. 象征你对我多么重要
[11:30] Aw, I’ve missed you, Kelly-Belly. 我好想你 凯莉肚肚
[11:32] Oh, now the bean bell has a belly. 现在是豆铃铛有个肚肚了
[11:35] Well, I better go. 我得走了
[11:37] I’m volunteering at the animal hospital. 我现在是动物医院的志愿者
[11:40] Hey, you know who Adam reminds me of? 你知道亚当让我想到谁了吗
[11:42] That kitten I took in. 我刚刚收养的小猫
[11:44] He was a brave little guy just like you. 和你一样 都是勇敢的小家伙
[11:49] How many legs that kitten have when you met it? 你见到那只猫时 它有几条腿
[11:53] Adam, stop it. She’s being sweet. 亚当 别这样 她现在很乖巧
[11:55] Let me tell you something. 我告诉你些事情
[11:56] Look, all day,I have been going to our friends to enlist their support, 一整天 我都在找朋友来支持我
[11:59] and you know who’s been there every time doing the same thing? 你知道我回回都能碰见谁吗
[12:01] Kell-Bell, Kellybean, Kelly Belly! 凯铃铛 凯莉豆 凯莉肚肚
[12:05] What kind of crazy person does that? 什么样的疯子会做这种事
[12:07] You just said you do. 你刚刚说你自己这么做的
[12:10] Look–Come on, honey, 好了 亲爱的
[12:12] don’t you think you’re starting to spin out a little? 你不觉得你有点失控了吗
[12:14] I mean, maybe she’s just going to see our friends 也许她去找我们的朋友
[12:17] because she wants relationships with them. 是因为她想跟他们当朋友
[12:19] Or… 或者
[12:20] she’s tracking me. 她在跟踪我
[12:23] I’m under surveillance, Andi. 我被监视了 安迪
[12:25] – What? – Tracking devices. -什么 -跟踪设备
[12:27] Aren’t you listening? 你怎么不听我说话
[12:30] I bet she is. 我打赌她肯定监视了
[12:33] I’m on to you, Kelly. 我不会放过你的 凯莉
[12:48] What’s all this? 这是怎么回事
[12:51] Adam, we love you 亚当 我们很爱你
[12:52] and we feel like we’re losing you. 但我们觉得快要失去你了
[12:57] What? 什么
[12:58] It’s an intervention, man. 这是强制干预 弟弟
[13:00] You’re too upset because Kelly’s so foxy. 你这么生气 是因为凯莉太妖孽了
[13:04] Thanks, Don-Don. 谢谢你 唐铛铛
[13:07] You’re having an intervention for me? 你们要对我进行强制干预
[13:09] We want to talk about how you’re treating Kelly. 我们想谈谈你是怎么对待凯莉的
[13:11] We like Kelly. We like her more than you. 我们喜欢凯莉 比喜欢你更喜欢
[13:15] I appreciate that you’re looking out for me, 谢谢你愿意为我着想
[13:17] but I love being Kelly’s boyfriend. 但我喜欢当凯莉的男朋友
[13:19] I’m darn proud to be number 65. 我非常骄傲地成为第65号
[13:23] And I love having my sister back. 我喜欢妹妹重回怀抱
[13:25] You know how sometimes you just 有时候你不是为了让我开心
[13:26] go along with things to make me happy? 就随波逐流了吗
[13:29] Do that now. 现在就做吧
[13:31] Okay, if she’s so wonderful now 如果她现在这么好
[13:32] and really cares about Lowell, 真的关心洛厄尔
[13:34] then she’ll be able to answer a simple question about him. 那她能回答出来关于洛厄尔的问题
[13:36] Kelly, when’s Lowell’s birthday? 凯莉 洛厄尔的生日是哪天
[13:38] February 11. 2月11号
[13:40] February 11, huh? 2月11号 是吧
[13:42] Is that right, Lowell? 对吗 洛厄尔
[13:45] I don’t know, is it, Adam? 我不知道 对吗 亚当
[13:49] Okay, I got out over my skis on that one. 好吧 那我跳过这一题
[13:51] How about this? 这个怎么样
[13:52] When is Andi’s birthday? 安迪的生日是哪天
[13:53] June 15. 6月15号
[13:55] You better not ask me if that’s right. 你最好别问我对不对
[13:57] Okay, this is a waste of time. 这就是在浪费时间
[14:00] I know I know what I know and I’m not wrong about her. 我知道我不会错 我不会看错她
[14:03] You’re all the wrong ones. 你们才是错的
[14:04] Wrong, wrong, wrong, 错的 错的 错的
[14:06] wrong, evil, wrong. Right! 错的 魔鬼 错的 对的
[14:11] That intervention was a dirty trick. 那个强制干预太卑鄙了
[14:15] Hey, you were talking to flowers. 你都对一盆花说话了
[14:18] I mean, they put people in hospitals for that. 他们会把这种人送进医院
[14:21] I’m sorry. 对不起
[14:22] I just don’t believe people change. 我只是相信本性难移
[14:26] – You did. – What? -你就变了 -什么
[14:28] Before we got married, 我们结婚前
[14:29] you never talked about your feelings. 你从来都不说自己的感受
[14:31] Well, I don’t want to talk about that. 我不想讨论这个
[14:34] And you had a hard time admitting when you were wrong. 当你错了你还不愿意承认
[14:36] I disagree. 我不同意
[14:38] And you had a real black shoe, white sock problem. 你还有一个黑鞋配白袜的问题
[14:41] I was into Michael Jackson. 我当时很迷迈克尔·杰克逊
[14:45] But I stuck with it too long. 但是沉迷太久
[14:48] Right, when you see evidence that you’re wrong, 没错 当你发现自己错了的时候
[14:50] you-you always come around. 你总会迷途知返
[14:52] So give Kelly a chance. 所以就给凯莉一次机会
[14:55] Oh, God… 我的天
[15:01] I’ll think about it. 我会考虑下
[15:04] Hey, Kelly. 凯莉
[15:06] Uh, thanks for stopping by. 谢谢你过来
[15:07] Uh, here, have a seat. 这里 坐吧
[15:09] No problem. 没问题
[15:11] The new me always comes when family calls. 全新的我总会在家人打电话后赶过来
[15:13] But I hope you’re not gonna say anything hurtful, 希望你不会说一些伤人的话
[15:16] because the new me’s heart is much more sensitive. 因为全新的我的小心脏更敏感了
[15:19] Oh, no, no. 不 不会
[15:20] No, actually… 不 实际上
[15:22] I wanted to apologize. 我想向你道歉
[15:24] A-And as a peace offering, 作为求和的礼物
[15:26] I got you some hummus. 我给你买了点鹰嘴豆泥
[15:27] Which, I am told, is yogurt for fancy people. 我听说是上层人的酸奶
[15:32] Here’s a spoon. 勺子在这
[15:34] Oh, I just had a tub of hummus, but thanks. 我刚吃了一盆 但还是谢谢
[15:39] Ah, o-okay.Well, okay, here’s the thing. 好吧 事情是这样
[15:45] I was judging you on past behavior 我以你过去的行为评价你
[15:48] and Andi pointed out that people can change. 但安迪指出人是会改变的
[15:52] So, I wanted to look you in the eye 所以我想直视你的眼睛
[15:54] and tell you I’m sorry. 告诉你我很抱歉
[15:58] Thank you. 谢谢
[15:59] That really means a lot. 这对我来说意义重大
[16:01] Good. A-And, and I hope we can put all this 很好 我希望我们可以不计前嫌
[16:03] behind us and start fresh. 重新开始
[16:05] Of course. 当然可以
[16:07] We’re family. 我们是家人
[16:08] We’re gonna be in each other’s lives forever. 我们会永远在彼此的生活里
[16:11] And it’s just nice to think that 光想想就美好
[16:13] when I sit across from you at Thanksgiving, 当感恩节我们面对面坐时
[16:16] I will know… 我就知道
[16:18] that I owned you. 我驯服了你
[16:24] What? 什么
[16:26] I got to admit, you were tough. 不得不承认 你真的很难对付
[16:29] I knew after the intervention 我知道强制干预后
[16:30] that you were the only one that wouldn’t buy the new me. 你是唯一不相信我改过自新的人
[16:33] I haven’t changed at all. 我一点都没变
[16:35] In fact, I’m probably a little worse. 事实上 我可能变得更坏了
[16:41] So I was right. 所以我之前是对的
[16:43] Yeah, but I got you acting so crazy 对 但我逼你表现得那么疯狂
[16:46] that you’ve lost all credibility. 你已经失去所有的可信度了
[16:48] Which is why I feel comfortable 这也就是我为什么这么放心
[16:50] sharing the truth with you now. 和你分享这个真相
[16:52] No one will believe you. 没人会相信你
[17:01] That’s right. Drink it in. 没错 好好消化吧
[17:03] Oh, and another thing. 还有件事
[17:05] Hummus isn’t yogurt, you country bumpkin. 鹰嘴豆泥不是酸奶 你这个乡巴佬
[17:10] Oh, well, um, I’m sorry, I-I didn’t know, I… 对不起 我不知道
[17:15] Well, since you didn’t eat it, I guess… 既然你没吃 那我
[17:18] I’ll just make you eat your words. 我只能让你自食其果了
[17:25] Andi. 安迪
[17:27] Maybe you did pull that kitten’s leg off. 或许就是你把小猫的腿弄断的
[17:31] I– He thinks he tricked me, but I knew you were in there. 他以为他骗到了我 但我知道你在里面
[17:36] I just said that stuff 我刚说的那些话
[17:37] so you could see that he didn’t really mean his apology. 是让你看清他不是在真心道歉
[17:41] He drugged me. 他给我下了药
[17:45] This is so fun. 这太好玩了
[17:48] You see, what I did was, I convinced Andi 我所做的是说服安迪
[17:52] to listen to make sure I did a good job apologizing. 来这以确保我把道歉做好
[17:55] But I knew you couldn’t resist 但我知道你肯定抑制不住
[17:57] rubbing it in once I caved. 在我屈服的时候落井下石
[17:59] People don’t change. 本性难移
[18:01] I wear white socks when you go out of town. 你出城的时候我还是穿白袜子
[18:05] Adam Burns for the win. 亚当·伯恩斯赢了
[18:07] Yeah, that’s right. You may have fooled me, 对 你可能糊弄了我
[18:10] but the man I married is pathologically suspicious 但我嫁的男人有病态多疑症
[18:12] and sometimes that comes in handy. 有时候会派上用场
[18:15] And I know what hummus is. 我也知道鹰嘴豆泥是什么
[18:17] I was just trying to make you eat it ’cause it’s expired. 我只是想让你吃它 因为它已经过期了
[18:22] Now everyone will believe me. 现在所有人都相信我了
[18:24] And– Wait. Where’s Don and Marcy? 等等 唐和玛茜在哪
[18:26] I told them to wait in the pantry, too. 我让他们也在储物室等着
[18:31] How much longer do we have to be in here? 我们还要在这等多久
[18:34] I don’t know. 我不知道
[18:35] Adam just said wait in the pantry. 亚当就让我们储物室里等着
[18:42] Lowell, we’re sorry Kelly’s not who you thought she was. 洛厄尔 抱歉凯莉不是你想的那样
[18:45] Thank you. 谢谢
[18:48] Maybe during this difficult time, you’ll find some comfort 或许在这个难熬时期 你能有所安慰
[18:50] in the fact that I was right all along. 我一直都是对的
[18:54] I can’t believe this. 太难以置信了
[18:56] I changed so much for her. 我为她改变了那么多
[18:58] I grew hair on my face 我在脸上留了毛发
[18:59] and got rid of it everywhere else. 其他地方都脱了毛
[19:01] My whole body’s a five-o’clock shadow right now. 我现在全身都是小毛茬
[19:07] Lowell. 洛厄尔
[19:09] Kelly. 凯莉
[19:11] I’ve come to say good-bye. 我来道个别
[19:13] I meant what I said. 我说的都是认真的
[19:15] I have loved our time together. 我很享受我们在一起的时候
[19:17] Is not being a good person really a deal breaker? 不是好人真的不可接受吗
[19:21] Historically, it’s been important. 从历史上来看 那确实很重要
[19:24] Although you set a high bar sexually, 不过你在性方面达到了一定的高度
[19:26] so maybe from time to time we could just… 或许有时我们可以只
[19:29] No. 不
[19:30] – Maybe just sexy Skype? – No. – 要不只是色情视频 -不
[19:32] Lowell, go upstairs while we secure the premises. 洛厄尔 在确保房子安全前到楼上去
[19:35] Maybe use my raser and shave, 要不用下我的剃须刀
[19:38] just the face 只能用在脸上
[19:41] I’ll be outside. 我会搬出去
[19:42] I am very sorry for all the hurt, I… 我很抱歉 造成了这么多的伤害
[19:45] Wait, I don’t have to be nice any more. Bye. 等等 我不用这么友好了 再见
[19:51] Oh, you were right. 你是对的
[19:53] She is never gonna change. 她不会改变的
[19:55] Yeah, you can’t pick your family. You stuck with them. 你不能选择家人 无法摆脱
[19:59] But the good news is, 但好消息是
[20:01] I got to pick you, 我选择了你
[20:03] and I definely get the good sister. 而且我绝对选到了好的那一个
[20:06] Oh, and only 96 of men can say that. 只有96个男的这么说过
[20:10] – What? – I’m kidding. -什么 -开玩笑的啦
[20:12] That’s not funny. I don’t like that. 这不好笑 我不喜欢
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号