Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:06] I was just reading 我看到了你早上发给我的
[00:07] your naughty texts from this morning, 那些撩人淘气的信息
[00:09] and I believe this is the moment 我相信此时此刻
[00:10] you referred to as “Go time.” 就是你说的 比赛开始
[00:14] And I bought us some fake candles 我买了几个假蜡烛
[00:16] so that we don’t start another sex fire. 省得再爱火烧家了
[00:21] What is that, a blindfold? 这是什么招 玩蒙眼睛的吗
[00:23] Ooh, I like that you’re adding some new plays to the game. 就爱你花招不断的样子
[00:27] No, it’s just a washcloth. I have a headache. 毛巾而已 我头疼
[00:29] I’m sorry, honey. I just… 抱歉 宝贝 我最近
[00:31] I’ve been getting a lot of them lately. 实在是太忙了
[00:34] Is there anything I can do? 我能为你做点什么吗
[00:35] Make you some coffee or…? 泡杯咖啡什么的
[00:37] No, thanks. I had two cups after dinner. 不用了 谢谢 晚饭后我喝了两杯
[00:39] I-I’ll call the doctor tomorrow. 明天我给医生打电话
[00:41] That’s smart. Yeah, get it checked out. 聪明 去检查检查
[00:47] This is nice. 感觉真好
[00:48] We’ve never had a work meeting by candlelight before. 还没体验过烛光下的工作会议
[00:53] Well, I’m using everything 我要把昨天晚上没用到的东西
[00:54] I didn’t get a chance to use last night. 统统利用起来
[00:57] So, if you want whipped cream in your coffee, let me know. 想给咖啡加打发奶油的 吱声就行
[01:02] I like it. I feel like I’m at a séance. 我喜欢 感觉像在参加降神会
[01:07] Grandpa, I’m sorry I took your cigarettes. 爷爷 对不起 你的烟是我偷的
[01:11] Well, look, I appreciate you guys working here today. 谢谢你们来我家开会
[01:14] Since Andi’s at the doctor, 因为安迪去看医生了
[01:15] I wanted to be home when she gets back. 她回来之前 我得看家
[01:17] The doctor? Is she okay? 看医生 她没事吧
[01:18] Yeah, yeah. She’s just feeling a little tired 没事 她就是感觉有些太累了
[01:20] and headachy. 头有点疼
[01:22] Hmm. Sounds like she got a case of the wifes. 听起来她得了妻管严
[01:26] Hi, guys. 各位好
[01:27] Hey. So, what did the doctor say? 医生怎么说的
[01:29] It’s nothing serious. 没什么大事
[01:30] But the doctor did recommend one thing 但医生提了一项建议
[01:32] that I’m thinking we should discuss in private. 最好我们俩私下谈
[01:35] – We should go. – Good idea. -我们该走了 -好主意
[01:37] Come on, Lowell. 走吧 洛厄尔
[01:39] Come on, Grandpa. 走啦 爷爷
[01:43] So, uh, wh-what’s going on? 怎么回事
[01:45] Well, the doctor says that my problem is hormonal. 医生说我的问题是激素问题
[01:48] Oh, that’s not so bad. 不是大事啊
[01:49] So, what do you do for that, a pill or something? 怎么治 吃药吗
[01:51] Kind of. In-in the sense 差不多 区别就是
[01:53] that I have to stop taking a pill. 我不能再吃药了
[01:55] The pill. 避孕药
[01:58] What? 什么
[02:01] I know. 我知道
[02:02] But that’s the best pill. 可那是最好的药
[02:06] I would give up all the other pills for that pill. 为了避孕药 放弃所有药我都愿意
[02:08] Yeah. 当然了
[02:09] I mean, that pill lets us have fun without consequences. 那个药让我们可以欢乐得毫无后顾之忧
[02:12] We can’t afford to put another consequence 我们供不起另一个后果
[02:14] through college. 上大学的学费了
[02:16] It’s like some mysterious force 就像某种神秘力量
[02:18] is trying to stop us from having sex. I… 要阻止我们做爱一样
[02:42] So, um, I’ve been off the pill for a few days, 我已经断药两天了
[02:45] and I feel pretty good. 感觉非常好
[02:47] Good. 好
[02:49] I said I feel good. 我说我感觉非常好
[02:52] Take your pants off. 裤子脱掉
[02:55] My favorite four words in the English language. 中文里我最爱的四个字
[03:02] Wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[03:04] We can’t just do this. 我们不能上来就干
[03:05] There’s no goalie in the net. 没有守门员了
[03:08] Okay, so go to the drugstore and buy a box of goalies. 那就去药店买一盒守门员
[03:11] I… That’ll take too long, you know? 时间太久了
[03:14] My uniform’s on. They sang the national anthem. 我的队员已经准备好 开始唱国歌了
[03:16] It’s-it’s time to take the ice. 该提棍上阵打冰球了
[03:19] Well, what do we do? 我们该怎么办
[03:21] There’s got to be one of those things around here somewhere. 家里肯定有个守门员的
[03:25] When was the last time I slept with someone 上一次我和不信任的人
[03:26] I didn’t completely trust? 上床睡觉是什么时候
[03:29] Oh! I got it. 我想到了
[03:31] I need my box of stuff from my single days. 我需要单身时期的盒子
[03:33] All right, I’ll be right back. Don’t move. 行 我马上回来 你别动
[04:19] Hey, there. 亲爱的
[04:24] That was fun. 真好
[04:25] Yeah. It’s always fun. 当然了 一直都很好
[04:27] That’s the thing about it. 这就是它的优点
[04:32] It was different, though. 不过不一样了
[04:34] It’s great to go for a spin, 转圈是很好玩
[04:35] but it’s hard to wear a helmet 但风已经吹到脸上后
[04:38] when I’ve already felt the wind in my face. 很难戴上头盔了
[04:42] Well, if you don’t like wearing one of those, 如果你不爱戴
[04:43] there’s other forms of birth control. 还有其他的避孕方式
[04:45] The best birth control 最好的避孕方式
[04:47] is if I grow a mustache again. 就是我再把胡子留出来
[04:50] It smelled like pretzels. 一股椒盐饼干味
[04:53] Okay, well, let’s narrow down our options, right? 我们筛选一下方法
[04:55] We know it has to be hormone-free, 首先肯定不能有激素
[04:56] so all that stuff is no good. 所有带激素的都不行
[04:58] Yeah. And it’d be great 而且
[04:59] if using it didn’t require a time-out 不能在激情时刻
[05:01] just when things are getting hot and heavy. 中场喊停
[05:03] Agreed. That is a bad time for a commercial break. 同意 插播广告的时机不对
[05:07] Okay, but… 好的
[05:09] we can work around that 我们可以解决这个问题
[05:10] if one of us is prepared in advance. 只需要其中一个人提前准备好
[05:13] Yeah. Yeah, but-but I don’t want to schedule it. 但我不想提前计划好
[05:15] Being able to do it whenever I want 我就是为了可以随时开场
[05:17] is the whole reason I got married. 才结婚的
[05:20] Besides all the love. 当然还有很多爱
[05:22] But that got me in the door. 但起因还是那个
[05:25] Okay, but, you know, u-until we figure it out, 在我们找到办法之前
[05:27] we need to keep our hands to ourselves. 只能先老老实实的了
[05:29] Yeah, well, sure. No big deal. 行 没问题
[05:31] We’ve been married 20 years. How hard can it be? 我们都结婚20年了 能有多难
[05:34] This has been the hardest week of my life. 这是我一生中最难熬的一周
[05:39] You’re over here pouring coffee like a minx. 你像个狐媚子一样 给我倒着咖啡
[05:45] Teasing me. 挑逗着我
[05:48] Just knowing we can’t do it 因为是禁忌之爱
[05:49] makes me want to do it even more. 让我们更欲火焚身了
[05:53] If I had known our last time was gonna be our last time, 要是知道上次是最后一次了
[05:56] I would’ve put on a better show. 我表现肯定更好
[05:59] Okay. 好的
[06:00] Let’s figure out this budget. 我们把预算做出来吧
[06:02] Oh, numbers are boring. That should help. 数字最无聊了 应该可以灭火
[06:07] Okay. We are way over budget 我们的新房翻修的预算
[06:09] on the new house we’re flipping. 已经大大超支了
[06:11] We need to bring down the cost of the fixtures. 需要降低固定设施的费用
[06:14] Fixtures? 固定设施
[06:15] Well, that’s, uh… 那真是
[06:17] Should be… 应该
[06:19] Do you have to hold your pencil like that, all sexy? 你握笔的方式一定要那么性感吗
[06:24] That’s… that’s just the way I write. You know. 我就是这么写字的
[06:27] Fast, and then not so fast. 快 然后又不那么快
[06:36] Can feel your eyes burning a hole through my shirt. 你灼热的目光快把我的衬衣烧出洞了
[06:38] I like it. 我喜欢
[06:39] Okay, that’s it. 好 够了
[06:41] Go back to fooling around already. 你俩还是滚回去厮混吧
[06:43] And by the way, I shouldn’t even know 顺便说一句 我甚至知道
[06:44] you haven’t been fooling around, 你们俩最近没厮混
[06:46] but the two of you won’t shut up about it. 你们两个喋喋不休地一直说这事
[06:49] I’d file a complaint with HR, but that’s me. 我想跟人力资源部门提出抗议 可我就是人资
[06:54] Look, we have a real problem here. 兄弟 我们确实碰到麻烦了
[06:57] Andi had to go off the pill, 安迪要停用避孕药
[06:58] and none of the other options are good. 现在没有好的解决办法
[07:00] Believe me, if there was a solution, 相信我 要是有办法
[07:01] we would have found it. 我们早就做了
[07:02] Well, I have a solution. 我有办法
[07:03] Great. We’re open to anything. 太好了 我们接受各种建议
[07:05] – Get a vasectomy. – What?! -输精管切除术 -什么
[07:09] I never even thought of that. 我从来没想到过
[07:10] Who would think of it? 谁能想这个主意
[07:14] Sounds awfully permanent, Lowell. 听起来一刀不复回了 洛厄尔
[07:17] That’s what’s great about it. 这就是它的好处
[07:18] One afternoon, and you never have to worry about it again. 一个下午后 就再也不用担心了
[07:20] What do you think? 你觉得怎么样
[07:28] Well, I, uh… 这个 我
[07:32] I think I need more information 我得再听听这位
[07:35] from the expert who brought it up in front of my wife. 把手术告知我妻子的专家怎么说
[07:40] Yeah. 对
[07:41] Come on, Lowell. 走吧 洛厄尔
[07:42] Let’s go talk about it in the driveway man-to-man. Come on. 我们去车道上来场男人的对话 走
[07:46] Come on! Come on. 走啊 走
[07:49] Come on. 走吧
[07:52] What are you doing to me? 你跟我什么仇什么怨
[07:56] As soon as you called me a man, I knew I was in trouble. 当你说男人的对话时 我就知道麻烦大了
[08:00] You never say the v-word in another man’s house. 你绝对不能在任何男人家提起“切”这个字
[08:06] I was just trying to help. 我想帮忙而已
[08:08] You know, millions of guys get vasec… 数百万的男人都切了
[08:09] Stop saying it! 你别说了
[08:12] Let me tell you something, Lowell. 我告诉你 洛厄尔
[08:13] Surgery is knives and scalpels and needles, 术是手术刀 解剖刀和针
[08:16] and none of those will ever come 这些东西 绝对不可以
[08:17] anywhere near my favorite friend. 靠近我最亲爱的朋友
[08:21] S-So, then, don’t do it. Yeah. 那就不做
[08:23] But now she’s heard the word. 可她现在知道这个手术了
[08:27] It’s out there. 覆水难收
[08:29] You did a very bad thing, Lowell. Very bad. 你惹麻烦了 洛厄尔 大麻烦
[08:32] I’m not sorry. 我不后悔
[08:33] You were both playing footsie with me under the table. 你们俩在我面前打情骂俏的
[08:35] I had to make it stop. 我必须阻止
[08:45] Where do you think you’re going? 你要去哪
[08:46] My stuff’s in there. 我的东西还在里面
[08:47] Well, you should’ve thought about that 在你信口开河 引起骚乱之前
[08:48] before you fired up your propaganda machine. 就该把这些事情想清楚
[08:58] Where’s Lowell? 洛厄尔呢
[08:59] Oh, uh, he left. Yeah. 他走了
[09:02] He felt bad about getting involved 他觉得掺和我们俩的私生活
[09:04] in our personal business. 不是太好 所以
[09:07] You know, h-his idea would solve our problem 他的主意确实可以帮我们解决问题
[09:09] once and for all. 且一劳永逸
[09:10] I mean, maybe it’s worth considering. 可以考虑看看
[09:13] I’m gonna go call Janette. 我给珍妮特打个电话问问
[09:14] I think her husband had one. 她丈夫肯定切了
[09:22] Very bad, Lowell! 超级大麻烦 洛厄尔
[09:30] Can I come sit with you guys yet? 我可以坐过去了吗
[09:33] No. Thanks to you, 不行 就因为你
[09:35] Andi says it’s something we should consider. 安迪说我们应该考虑看看
[09:38] She’s calling her friend Janette. 她在给她朋友珍妮特打电话
[09:39] When Janette got wind chimes, 珍妮特得到他的蛋时
[09:41] we got wind chimes. 我们也完蛋了
[09:43] How could you say the v-word in front of his wife? 你怎么能在朋友的妻子面前提“切”呢
[09:46] Why do you hate him? 他哪里得罪你了
[09:48] I didn’t know it was such a terrible idea. 我不知道这个主意让你们这么害怕
[09:51] Fine, you can come back over. 好吧 你回来吧
[09:53] But you can never say that word again. 但你绝对不能再提那个字了
[09:55] I won’t, I swear. That was a cold, 我不提 发誓 刚刚那八分钟
[09:58] lonely eight minutes. 真是无比冰冷孤独
[10:01] The question is: What do I do now? 问题是 我现在该怎么办
[10:03] Obviously, I’m not gonna get a… 我肯定是不会去
[10:05] I can’t even say it. 我都说不出来
[10:07] Let’s just call it Lowell’s terrible idea. 我们就称之为洛厄尔惹的大麻烦
[10:10] You could make Lowell’s terrible idea go away 你可以给安迪一个更好的解决办法
[10:13] if you give Andi a better solution. 这样洛厄尔惹的麻烦就解决了
[10:15] – Like what? – Well, there are other forms of birth control. -比如呢 -还有其他的避孕方式
[10:18] Your mother and I used the rhythm method. 我和你妈用的是安全期避孕法
[10:20] It only failed twice– one, two. 只失败过两次 一 二
[10:24] Or you could just do it with lady on top. 或者也可以用女上位
[10:27] Let gravity do the work. 让重力来帮你
[10:29] How do you not have 20 kids? 你怎么没生20个出来
[10:32] Gravity. Mm. 重力啊
[10:34] She’s not gonna go for any of those. 这些她不会同意的
[10:35] Yeah, don’t listen to Don’s terrible idea. 是啊 别听老唐的馊主意
[10:37] That’s the new terrible idea. 这馊主意才叫馊呢
[10:40] Don’t get cocky. You started this. 别笑话别人 这事是你搞出来的
[10:43] Look, the minute Lowell mentioned it, 洛厄尔刚提到的时候
[10:44] you know what popped into my head? 你们知道我想到什么了吗
[10:45] Our old dog Rex. 我们之前的狗莱克斯
[10:47] – Oh. – After we had him fixed, he was never the same. -是啊 -做完手术之后 它完全变了
[10:50] That’s true. Poor guy stopped chasing the Frisbee. 是啊 狗小子连飞镖都不追了
[10:53] Just didn’t see the point anymore. 可能是觉得没意义了
[10:56] His one purpose in life was to make little Rexes, 它生命的唯一意义就是制造小莱克斯
[10:59] and the doctor just took it away. 结果全被医生夺走了
[11:02] And then, of course, there was the end. 后来 一切就结束了
[11:06] The end? What happened to Rex? 什么结束了 莱克斯怎么了
[11:07] Ran out in front of the bookmobile. 直接跑到了图书馆车前面
[11:12] We’ll never know if it was on purpose or not. 我们也说不好是故意的还是意外
[11:14] But if he had thumbs, I bet he would have written a note. 但如果它有大拇指 可能会留下遗言
[11:18] I just need a surefire way 我需要一个万全之策
[11:20] to make this whole thing disappear. 让整件事悄然过去
[11:23] I mean, I guess I could just say “No.” 也许我可以直接说”不行”
[11:26] Okay. Nice knowing you, Rex. 好 与你相处很愉快 莱克斯
[11:28] Yeah. It won’t work. That “No” won’t stick. 不行的 你的”不行”站不住脚
[11:32] – Why not? – Because if you hit her with a knee-jerk “No” -为什么 -因为如果你只是下意识说不行
[11:35] without anything to back it up, she’ll hit you with a “Why.” 没有任何论据支撑 她会问你一句”为什么”
[11:39] And then you’re dead. 然后你就死了
[11:41] Right. 有道理
[11:42] So whenever Marcy suggests some nutty thing, 所以每次玛茜提出一些疯主意的时候
[11:45] I go through the motions, I get informed, 我就会透彻研究 了解清楚情况
[11:47] and then I say, “I thought about it, 然后再说”我考虑过
[11:49] I did my homework, but it’s a ‘no.'” 研究过 但是我觉得不行”
[11:52] And that “No” sticks? 这个”不行”站得住脚吗
[11:54] Oh, yeah, the wives love it when you do your homework. 绝对的 老婆们就喜欢你做功课
[11:56] Yeah. Deep down, they’re all teachers. 是的 内心深处 她们都是老师
[11:59] It’s a thoughtful, open-minded “No.” 那可是思虑周全非常开明的”不行”
[12:02] Mm-hmm. Wives dig that hippie crap. 人妻们很喜欢这种嬉皮士文艺范
[12:04] Okay. 好
[12:06] How about this? 这样行不行
[12:07] I’ll go for a consultation with a doctor who specializes 我去找一位洛厄尔惹的麻烦领域的专家
[12:10] in Lowell’s terrible idea. 做一场咨询
[12:12] I didn’t invent it. I just said it. 不是我发明的 我只是提了一下
[12:15] And I’ll bring Andi with me. 到时候带上安迪
[12:16] Okay, she’ll see me doing my homework 她就会看到我在努力做功课
[12:17] by listening to the doctor, I take a day or two 因为我在问医生的意见 我花一两天时间
[12:20] to consider it with an open mind, 开明地考虑这个提议
[12:21] then I give Andi a “No” that sticks. 然后跟安迪说一个站得住脚的”不行”
[12:23] Then problem solved– no vasectomy. 这样问题就解决了 不用切输精管了
[12:26] – Lowell! – I heard it. -洛厄尔 -我听到了
[12:27] I’ll go back over there. 我坐回去就是了
[12:35] You know, I am so impressed 我真的没想到
[12:36] that you would even consider this. 你居然真的会考虑
[12:38] Well, a consultation seemed like a good idea. 我觉得做一场咨询挺好的
[12:41] I like to do my homework before I make a decision. 我在做决定之前喜欢先做功课
[12:46] You can never go wrong with homework. 做功课永远没错
[12:55] You look hot. 你看起来好性感
[13:00] I do? 真的吗
[13:01] I don’t know. It’s been too long. 我也不知道 太久没做了
[13:05] You could grow that stupid mustache again. 哪怕你再留那个丑胡子
[13:07] I’d be all over you. 我也会扑上去
[13:11] Mr. And Mrs. Burns, the doctor’s ready for you. 伯恩斯夫妇 医生请二位进去
[13:16] You okay? 你还好吗
[13:17] – You nervous? – No. -紧张吗 -不紧张
[13:19] It’s a consultation. 不过是场咨询
[13:23] A consultation is just a consultation. 咨询就是咨询
[13:26] Everybody feels uneasy, 大家都会有点不自在
[13:28] but once they talk to the doctor, they relax. 但是跟医生聊过之后 会放松下来
[13:30] Some guys even do the procedure during the consultation. 有些人甚至会在咨询途中做手术
[13:37] That’s what Janette’s husband did. 珍妮特的老公就这样
[13:41] He did, huh? 是吗
[13:42] Old wind chime Bob? 那位无蛋鲍勃
[13:53] Adam? 亚当
[14:12] There you are. I’ve been looking all over for you. 你在这儿呢 我一直在找你
[14:17] How did you get in the house? I had the keys. 你怎么进来的 钥匙在我手里
[14:19] Oh, I used my Swiss Army knife. 我用了瑞士军刀
[14:21] I hid it under my dress. 藏在了我的手术服下
[14:24] Doctor has a knife, I have a knife. Fair is fair. 医生一把刀 我也一把刀 很公平
[14:29] Care to tell me what happened back there? 你能告诉我怎么回事吗
[14:32] I can’t do it. 我做不到
[14:34] I can’t do it so much, 我实在不想做
[14:35] I can’t even pretend to think about doing it. 以至于连假装考虑一下都不行
[14:38] You were pretending? 你之前在假装吗
[14:39] Yes. I wanted you to think I was open-minded 对 我希望你觉得
[14:42] about that procedure, but I am not. 我对这场手术很开明 但其实不是
[14:45] Do you know what they do in that room? It is barbaric! 你知道他们在手术室里干什么吗 特别野蛮
[14:50] It was your idea. 不是你提出来的吗
[14:51] No, it was Lowell’s idea. 不 是洛厄尔提出来的
[14:54] I would never suggest that. 我绝对不会提的
[14:56] It would be 那简直是
[14:57] taking away my whole purpose on this planet. 抹杀我在这座星球上的一切意义
[15:01] What about the little Adams? 小亚当们怎么办
[15:02] What, you mean, like, babies? 你是说孩子们吗
[15:03] Yes. 对
[15:06] That’s what I’m here for. 那是我存在的意义
[15:07] To pass on all this good stuff. 传递我这一身优良品质
[15:13] But we already had babies. 但是孩子已经生了
[15:15] And we don’t need any more. 我们不需要更多了
[15:17] Look, I… I know we did, 听我说 我知道孩子有了
[15:20] but I’m just saying. 我的意思是
[15:24] What if? 万一呢
[15:27] You mean what if I get struck by lightning 你是说万一我忽然被闪电劈死
[15:30] and you want to have kids with some new woman? 而你想跟其他女人生孩子
[15:32] That “What if”? 是这种万一吗
[15:35] No. 不是
[15:36] It’s bigger and less selfish than that. 是更伟大更无私的那种
[15:40] What if I want to have kids with lots of women? 万一我想跟很多女人生孩子呢
[15:46] Excuse me? 你说什么
[15:48] I mean, if there’s a natural disaster. 就是假如发生了自然灾害
[15:51] You know, the big one. 很大的那种
[15:54] Meteor or alien invasion. 陨石 或者外星人入侵
[15:56] Everybody gets wiped out 所有人都死绝了
[15:58] except me and five young women. 只有我和另外五个年轻女人
[16:03] Oh, they’re young now. I see. 哎哟 还是年轻女人 懂了
[16:07] There’s lots of ’em, and they’re young. 有很多女人 而且还都很年轻
[16:10] Well, yeah, they have to be young. 是啊 肯定得年轻啊
[16:12] Those are the only people that survive the big one. Uh-huh. 只有年轻人才能熬过毁灭性灾害
[16:16] Then how did you survive? 那你是怎么活下来的
[16:17] I can survive anything. I got my Swiss Army knife. Ugh. 我什么都能受得住 我有瑞士军刀
[16:22] My-my point is, I may have to populate the human race. 我想说的是 万一人类繁衍都靠我了呢
[16:27] It’s happened before. My name is Adam. 以前也有过 我名字不是叫亚当吗
[16:33] Okay, so your big worry 好吧 所以你的担心
[16:35] is a doomsday orgy fantasy? 就是末日群交性幻想吗
[16:39] Yes! 对
[16:41] And you don’t want to change that story? 你不想换个理由吗
[16:44] No! 不换
[16:47] Why? 为什么
[16:50] Why? 为什么
[16:53] Yeah. Why? 对啊 为什么
[16:59] I was warned about this. 他们警告过我的
[17:03] All right, fine. 好吧
[17:07] If I had that operation, uh… 要是做了手术…
[17:11] I would feel like less of a man. 我会觉得自己没那么男人了
[17:15] Why didn’t you just say that? 那你为什么不直说
[17:17] Because no man wants to say that. 因为没有男人想承认
[17:22] We don’t even want to admit the possibility 我们甚至都不想承认
[17:24] that we could be less of a man. 有这种可能性
[17:27] You don’t think I’m curious about the mango margarita? 你觉得我不很好奇芒果玛格丽塔的味道吗
[17:32] It looks delicious, but I will never order one. 看起来很美味 但我绝对不会点
[17:40] That is some deep, 你这可真是
[17:42] ancient boy stuff. 扭曲而陈旧的幼稚心理
[17:46] We think things. 我们有很多想法的
[17:47] We don’t tell you all the things, but we think ’em. 不会全告诉你 但确实会想
[17:52] Hey, first of all, I would never want you 首先 我永远不会逼你
[17:55] to do something that you didn’t want to do. 做你不愿意做的事
[17:58] And second of all, 其次
[17:59] you could never be less of a man to me. 你对我来说永远不会少了男人味
[18:04] Really? 真的吗
[18:05] Really. 真的
[18:13] You know, uh… 你知道吗
[18:15] it’s windy today. 今天风还挺大
[18:19] And when I was running home, 我在往家跑的时候
[18:21] trying to keep my dress down… 一直在按着衣服
[18:24] …it occurred to me 然后我就想到
[18:25] that I may have overreacted a little bit. 我可能是反应过激了一点
[18:29] – A lot. – A lot. -不止一点 -不止一点
[18:36] I love you. 我爱你
[18:38] I love you, too. 我也爱你
[18:42] But we still can’t have sex. 但是我们还是不能做爱
[18:44] I know. 就是啊
[18:48] But what’s our second-favorite thing to do in the bedroom? 你在卧室里第二想做的事是什么
[18:52] We can watch House Hunters. 我们可以看《购房人》
[18:56] Okay. 好
[18:58] Hey, but you can’t hug me when they find wood floors 不过先说好 要是他们在地毯下发现木地板
[19:01] under the carpet, or we might have a fourth kid. 你不能抱我 不然可能得生第四个孩子
[19:08] But it turns me on so much! 可是每次我都好性奋
[19:15] You don’t look so good. 你看起来脸色不好
[19:18] I had another nookie-free night. 昨天又素了一夜
[19:22] I’m going crazy. 我要疯了
[19:24] I’m like a racehorse stuck in a barn. 我好像一个困在谷仓里的赛马
[19:29] I know what you mean. It’s like the Olympics. 我知道你意思 就像奥利匹克运动会
[19:31] If I don’t get it every two years, 要是每两年不看一次
[19:32] I feel like I missed something. 就会觉得好像错过了什么
[19:35] Adam? Adam, I just got off the phone with my doctor… 亚当 亚当 我刚跟医生打完电话…
[19:37] Oh. Lowell, 洛厄尔
[19:39] you have to go. Now! 你得走了 快点
[19:41] Now? Why? 走 为什么
[19:44] Because all your stuff’s out there. 因为你的东西都出去了
[19:46] Come on! Come on. 快点 快走
[19:48] Come on, come on. 快走快走
[19:48] This keeps happening to me. 怎么每次都这样对我
[19:52] What? What? What is it? 怎么了 到底怎么了
[19:54] The doctor got my test results back, 医生说检查结果出来了
[19:56] and my headaches aren’t from the pill. 我的头疼不是药引起的
[19:58] It’s from too much coffee! Yeah. 是因为咖啡喝多了 对
[20:00] Turns out I have a horrible caffeine addiction! 原来我是咖啡严重上瘾
[20:02] How awesome is that?! 这可太棒了
[20:04] So awesome! 棒呆了
[20:07] – Let’s celebrate. Where’s your pills? – I already took two. -赶紧庆祝一下 你的药呢 -刚吃了两个
[20:09] The kids are at school. I’ll race you upstairs. 孩子们在学校 比赛谁先上楼
[20:10] Okay. Wait, wait, wait, wait. 好 等等 等等
[20:13] – Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. – What? -等等 等等 -什么
[20:15] What is that for? 你拿这个干什么
[20:17] You know, just for fun. 好玩嘛
[20:20] You be the sexy nurse, and I’ll be the guy 你是性感护士 我是患者
[20:22] who just woke up from a coma and forgot how to have sex. 昏迷刚醒来 忘记怎么做爱了
[20:24] Oh, let’s go. 走走走
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号