Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:04] Guys, stop what you’re doing. I have something to tell you. 兄弟们 放下手中的活 我有事要说
[00:06] Is it bad news? Is it Dad’s pacemaker? 是坏消息吗 老爸的起搏器出问题了吗
[00:09] Should I sit down or stand up? 我该坐着听还是站着听
[00:11] Just to be safe, I’m gonna split the difference and lean. 安全起见 我折中一下 靠着听
[00:15] I just heard on the radio that in England, 我刚刚在广播里听到
[00:18] they call boloney “polony.” 英国人把熏肠叫”香肠”
[00:23] I don’t like it. It’s arrogant. 我不喜欢 听起来很傲慢
[00:27] I got to go to the bank. 我得去银行
[00:28] Or as they call it in England, the “pank.” 也就是英国人口中的”云行”
[00:31] We’re not doing that, Lowell. 我们不玩这种梗 洛厄尔
[00:33] Copy that. 收到
[00:40] Lowell just got a text. 洛厄尔收到条信息
[00:42] Hey, come on. That’s personal. 拜托 这是私人消息
[00:43] Don’t read it. 别看
[00:44] It’s from his ex-wife. 是他前妻发的
[00:45] Read it. 读出来
[00:47] “Hey, Lowell…” 嘿 洛厄尔
[00:48] Normal voice. 正常说话
[00:50] “Hey, Lowell, can we get together for a drink? 嘿 洛厄尔 我们能不能聚一下喝一杯
[00:52] It’s not about the kids, it’s about us.” 不是孩子的事 是我们的事
[00:55] “Us”? They don’t have an us anymore. “我们” 他们不再是我们了
[00:57] What do you think she wants? 你觉得她是想干嘛
[00:58] Sex. Men and women only drink together 上床 男男女女做床上运动前
[01:01] to loosen up for boom-boom time. 都愿意一起喝一杯 放松身心
[01:03] This is not good. 不是什么好事
[01:04] Lowell was devastated after she cheated on him. 洛厄尔发现她出轨的时候 痛不欲生
[01:06] Look, if he thinks he has another chance with her, 要是他以为自己还有机会复合
[01:08] he’ll jump at it. 肯定迫不及待求复合
[01:09] Then she’ll break his heart and we’ll be knee-deep 然后他会再次陷入情伤 我们会再次陷入
[01:11] in man tears again. 西湖的水 男人的泪
[01:13] Remember how loud he cries? 记得他哭起来声音多大吗
[01:15] It was the worst sound I’ve ever heard. 没有比那更刺耳的声音了
[01:17] And I saw a documentary on a marching band 我是看过录像带被碾坏的
[01:18] that got sucked up by a twister. 军乐队纪录片的人
[01:21] You know, all the horns. 里面号声特别多
[01:24] All right. 好的
[01:24] O-Okay, let’s think about this. Um… 我们想想办法
[01:27] Oh. What if we stop it before it happens? 我们将它扼杀在萌芽中怎么样
[01:29] We’ll delete Jen’s text, Lowell won’t text her back, 把珍的信息删掉 洛厄尔就不会回复
[01:31] the whole thing goes away. 那些事就都不会发生了
[01:32] – Let’s do it. – Okay. -就这么办 -好
[01:36] Uh… I don’t know how to do it. 我不知道怎么删
[01:37] – Right there, that’s delete. – Yeah, that deletes the whole chain. -这里 删除 -这是删除所有对话
[01:40] How do you delete just one text? 怎么只删这一条
[01:41] – I got it. – You’re highlighting it. -我可以 -你是给它高亮
[01:43] That’s copy and paste. 这是复制粘贴
[01:45] You just took a picture of us. 你给我们俩拍了张自拍
[01:50] Oh, no, he’s back. He can’t see this text. 不好 他回来了 不能让他看见这条信息
[01:52] – What do we do? – Uh… Just take it. Take the whole damn phone. -我们该怎么办 -拿走 整个手机都拿走
[01:54] I don’t want it. 我不想要
[01:55] Just stash it somewhere. 随便藏个地方
[01:59] Not there. 那里不行
[02:01] – It’s all right, we’re family. – Come on… -没事 我们是亲戚 -拜托
[02:05] I forgot my phone. 我忘带手机了
[02:06] Ah. Right on. 真棒
[02:08] I pulled onto Old Town Road 我刚刚踏上了老城路
[02:10] and asked Siri to play “Old Town Road,” like I do. 然后让Siri播放老城路
[02:13] But when she didn’t, I thought she was ignoring me, 可她没理我 我还以为她是不理我了
[02:15] so I asked louder and louder until I realized 然后我越喊越大声 突然意识到
[02:18] I didn’t have my phone and I was shouting at myself. 我是没带手机 还对自己大喊大叫的
[02:21] If I had a nickel. 这个包袱真不错
[02:23] Right? 是吧
[02:28] It’s not here. Hmm. 手机不在这
[02:31] Well, I hope you’re not suggesting that it’s in Adam’s pants. 你不是在暗示手机在亚当裤子里吧
[02:47] Hey. Sorry I’m late for dinner. 不好意思 吃晚饭迟到了
[02:50] Oh, dinner. That’s why I came in here. 晚饭 我是为了晚饭来的
[02:55] I stopped by Dad’s after work to check on him. 我下班以后去了趟老爸那里
[02:58] Oh, yeah? How is he adjusting to life with the new pacemaker? 是吗 他还适应装了起搏器后的生活吗
[03:00] Well, he seemed fine, but I could tell they were hurrying me out. 看着还行 但我感觉他有点希望我赶快走
[03:04] Especially when Dad said, “Hurry and get out.” 尤其是老爸说”你赶快走”的时候
[03:09] Well, y-you think he’s not feeling well 你觉得他可能感觉不舒服
[03:10] and he’s trying to hide it? 但是想瞒着你
[03:11] Something’s going on. 肯定有问题
[03:13] I need to get to the bottom of it. 我要搞清楚
[03:15] When’s dinner? 什么时候吃晚饭
[03:17] I have been down here working on it for hours. 我已经忙活好几个小时了
[03:19] I am only one person. 我只是一个普通人
[03:23] uh, Katie, can you go check on Grandpa? 凯特 你能去看看爷爷吗
[03:25] Snoop around, see how he’s doing and report back to me? 探查一下他怎么回事 回来报告给我
[03:28] I don’t like the idea of spying. Well… 我不喜欢监视别人
[03:31] I’ll give you $20. 给你20元
[03:34] Okay. I’ll do anything for money. 好 给钱干什么都行
[03:37] Well, that’s comforting to a father. 老父亲听到这话真欣慰
[03:41] I’ll go after school tomorrow. 明天放学以后去
[03:47] W-Why do you have an extra cell phone? 你怎么还有个手机
[03:50] Is it a burner for your secret second family? 外面有第二个家了 买个一次性手机联系着吗
[03:55] Yeah. Is that gonna be a problem? 对 有问题吗
[03:59] No, but… 没有 不过
[04:01] Maybe you could fill up your other wife’s DVR 也许你可以用你那个妻子录像机
[04:03] with Finding Bigfoot. 去录《大脚怪寻踪》
[04:07] This is Lowell’s phone. 这是洛厄尔的手机
[04:08] Jen texted him that she wanted to meet for a drink. 珍给他发信息说要见面喝一杯
[04:11] Well, I didn’t want him to see it and be tempted 我不想让他看到 再被珍诱惑
[04:12] to get back together with her. 跟她和好
[04:14] So you stole his phone? 所以你就把他的手机偷走了
[04:15] Well, we tried to delete just the one text, 我们想只删除那一条信息
[04:17] but I think you can only do that from Apple headquarters. 这件事好像只能在苹果总部删
[04:21] Yeah. Look, you got to give Lowell his phone back. 听着 我们必须把手机还给洛厄尔
[04:25] All right? If you’re concerned for your friend, 知道吗 如果你关心的朋友
[04:27] just tell him you’re worried because you care about him. 应该告诉他你关心他 所以很担心
[04:29] That’s not how we do it. 我们男人才不这样
[04:32] I steal his phone. That’s how we do it. 我把他的手机偷走 这才是男人做的事
[04:35] Look, I agree with you, Jen is terrible for him. 珍对他很不好 我也同意
[04:39] Okay? But Lowell’s a grown man. 知道吗 但洛厄尔是个成人了
[04:40] You need to let him make his own choices. 你得让他自己去做这个决定
[04:44] I’m a grown man. 我是成人
[04:46] You don’t let me make my own choices. 你怎么不让我自己做决定
[04:49] Honey, give Lowell his phone back. 亲爱的 手机还给洛厄尔
[04:53] You know, I don’t have these problems 在我外头的那个家里
[04:54] with my secret second family. 就不会有这个问题
[04:57] I’m the boss over there. 在那我说得算
[05:02] When’s Lowell getting here? 洛厄尔什么时候能到
[05:04] I’m pulling up his location on Find My Friends. 我在查看朋友位置里看看他到哪了
[05:08] He’s in the living room! 他就在客厅
[05:11] Oh, that’s right. We have his phone. 对了 他手机在我们这
[05:14] I still think it’s a mistake to give this back. 我还是觉得把手机还给他是个错误
[05:16] I know how to get rid of it. Give it to one of the kids 我知道怎么甩掉它 把它交给孩子
[05:18] and tell them, “Don’t lose it.” We’ll never see it again. 再告诉他们”千万别弄丢了” 肯定再也见不到
[05:22] Why didn’t you guys just delete the text? 你们为什么不把那条信息删了呢
[05:25] It can’t be done. We don’t work for NASA, Marcy. 删不掉 我们又不是NASA的天才 玛茜
[05:28] It’s two steps,edit, delete. 分两步 编辑 删除
[05:30] I know because I deleted all of Don’s texts about polony. 我是为了把大唐发的关于”香肠”的短信都删除
[05:35] It’s what the British people call boloney. 就是英国人的熏肠
[05:39] I don’t like it. It’s arrogant. 我不喜欢 听起来很傲慢
[05:43] You and I are so made for each other. 咱俩还是真是天生一对
[05:47] – Hey, what’s up? – Hey, Lowell. -怎么了 -洛厄尔
[05:49] – Uh, have a seat. – I can’t stay long. -请坐 -我不能长待
[05:51] I’m meeting a guy who responded to my lost phone flyer. 我的寻手机启事有人联系我了 我要去见他
[05:54] He said to meet him in an alley and to wear a tank top 他说在小巷子见面 我要穿小背心
[05:56] and gym shorts so he knows it’s me. 还有运动短裤 这样比较好认
[06:02] Uh-huh. In the future, maybe run that stuff by us, okay? 以后再有这种事 先来问问我们 好吗
[06:04] Right. Uh, so, Lowell, um, 对 那个 洛厄尔
[06:06] how are you feeling about your ex-wife these days? 你现在对你前妻有什么想法
[06:09] I’m finally in a good place. 我终于平静了一些
[06:11] I haven’t hacked into her e-mail in months. 已经好几个月没黑进她的邮箱账户了
[06:15] You broke into her e-mail? 你偷看她的电子邮箱
[06:16] Yeah, I have Jen’s password, and every night after the divorce, 对 我有珍的密码 离婚以后
[06:20] I would curl up in her old sweatshirt and read her inbox. 我每天晚上躺在她的旧衣服里 看她的收件箱
[06:25] That sounded sexy, but I know it’s sad. 听起来很性感 但我知道这件事很悲伤
[06:30] But you’re over her now? 但你现在不爱她了吧
[06:31] Totally and completely. 彻头彻尾
[06:33] Okay, well, then, I guess you can have your phone back. 那么 你可以拿回你的手机了
[06:37] Don took it. 大唐拿走的
[06:40] Yeah. 对
[06:40] Because-because Jen texted you, 因为珍给你发了信息
[06:42] and we didn’t want you to overreact. 我们不喜欢你对它反应过度
[06:44] Oh, that’s no big deal. We text each other 没关系的 我们经常发信息
[06:45] all the time about the kids– A drink?! 讨论孩子的事 喝一杯
[06:49] She wants to get a drink. 她想跟我喝酒
[06:50] Okay, hold on, hold on, don’t get too excited. 等等 冷静 别那么兴奋
[06:52] We’re getting back together. Jump up and down with me. Oh. 我们要复合了 跟我一起跳
[06:55] Yeah, no– Uh, Lowell, I-I’m wearing the wrong bra. 行 不行 洛厄尔 这个胸罩不适合
[06:58] Yeah. No jumping, no– I thought you said you were over her. 不许跳 你不是说你不爱她了吗
[07:01] That was when she didn’t want me back. 那是因为她不想要我
[07:03] Now she wants me back. 现在她要我了
[07:04] I’m back! 要我了
[07:07] I’m answering her. 我回复她
[07:08] “Where and when?” Okay… “几点 在哪”好了
[07:10] Lowell, just because Jen wants a one-nighter 洛厄尔 珍想跟你过一夜
[07:12] doesn’t mean that she wants to get back together. 不代表她想跟你复合
[07:13] That’s right, Andi. Tell him. 没错 安迪 跟他说
[07:15] Yeah, well, she could just be using you. 她可能只是想利用你
[07:17] I mean, ladies like cheap sex, too. 女人也愿意占便宜的
[07:22] Well, don’t lie to him. 别骗他啊
[07:25] She answered. 她回复了
[07:26] “I’m staying at the Bainbridge Hotel this weekend. 周末我在班布里奇酒店住
[07:29] Let’s get a drink tomorrow.” 我明天喝一杯吧
[07:31] She definitely wants me back. 她绝对是要我了
[07:33] What? How do you figure? 什么 你怎么看出来的
[07:34] The Bainbridge is where we had our first date. 班布里奇酒店是我们第一次约会的地方
[07:36] It’s the most romantic spot in our pantheon of love. 那是我们爱情神庙中最浪漫的地点
[07:40] Mm-hmm. Does your pantheon have a cheater’s basement? 你们的爱情圣殿里是不是还有出轨地下室
[07:43] ‘Cause she really steamed up 她可在里面
[07:44] the windows down there. 玩得风生水起
[07:47] That’s true. She’s put you through a lot of polony. 没错 她让你度过了很多香肠
[07:50] No. No. No. 别别
[07:51] Okay, okay. 行吧
[07:53] Why would Jen be staying at the Bainbridge tonight 珍为什么今晚就住在班布里奇
[07:56] if she’s meeting you tomorrow? 却要跟你明天见面呢
[07:57] That’s a great question, Andi. 好问题 安迪
[07:59] Doesn’t make any sense. 完全不合常理
[08:01] Unless she’s preparing our love nest. 因为她在筹备我们的爱巢
[08:04] She probably wants me to stay over tomorrow. 想让我明晚住在那里
[08:06] I should pack a bag. 我该打包些东西
[08:08] Wait. Lowell, you’re making a big mistake. 等等 洛厄尔 你在犯大错
[08:10] You’re right. Play it cool. 你说得对 要冷静
[08:12] I’ll wear two pairs of underwear just to be safe. 保险起见 明天穿两条内裤
[08:16] One dressy, one everyday. 一条高端的 一条日常的
[08:21] He’s in for a world of hurt. 他马上就要伤心欲绝了
[08:22] Well, there’s got to be something we can do. 我们肯定有办法解决
[08:25] Well, there was. 以前有
[08:26] Not give him back his phone. 不把手机还给他就行
[08:29] All right, nobody likes that guy. 哈了 没人喜欢那个家伙
[08:32] Okay, uh… Ooh, all right. 好的 好
[08:33] Don and I will go down to the Bainbridge 我和大唐去班布里奇
[08:35] to talk to Jen and find out her intentions. 跟珍谈谈 问她想干嘛
[08:37] If she’s just toying with Lowell, 要是她在玩弄洛厄尔
[08:39] we’ll tell her to leave him alone. 我就让她滚远点
[08:41] Oh. You guys are doing a good thing. Yeah. 你们这是积德行善啊
[08:43] Yeah. I just wish we didn’t have to go to the Bainbridge to do it. 希望我们不用去班布里奇做这些事
[08:45] – They charge ten bucks for parking. – Oh. I tell you what. -他们的停车费超贵的 -这样吧
[08:48] If you drive, I’ll let you pay for parking. 如果你开车 我就让你付停车费
[08:51] That sounds fair. 听起来很公平
[08:54] Wait a minute. 等一等
[08:57] No. That’s right. Yeah. 没问题 公平合理
[09:02] Hello? 好呀
[09:07] Grandpa? 爷爷
[09:08] Is everybody okay? 大家还好吗
[09:14] Bev, if you’re gonna talk dirty, talk louder. 贝芙 如果你要说骚话 就大点声说
[09:16] You know I don’t hear too good. 你知道我耳朵不好用
[09:28] Welcome to the Bainbridge Hotel. 欢迎光临班布里奇酒店
[09:29] May I help you? 有什么需要帮助的吗
[09:30] Yeah. We’re looking for a guest staying here– Jen Franklin. 我们找这里的一位住客 珍·富兰克林
[09:33] Ms. Franklin’s bachelorette party is in the hotel bar. 富兰克林小姐的单身派对就在酒店酒吧里举办
[09:36] Bachelorette party? 单身派对
[09:38] Well, Jen’s getting married? 珍要再婚了吗
[09:40] By any chance, is she marrying a guy named Lowell? 我想问下 跟她结婚的人是叫洛厄尔吗
[09:44] What kind of person has their ex meet her 什么样的人会把前夫约到
[09:45] where they had their first date 他们第一次约会的地方见面
[09:46] to tell him she’s marrying another guy? 却是为了告诉他 她要跟别人结婚了
[09:48] I’m giving Jen a piece of my mind. 我得好好跟这个珍说道说道
[09:50] Ask if they validate parking. 看看他们能不能给停车券
[09:55] We’re looking for Jen Franklin. 我们想找珍·富兰克林
[09:57] The strippers are here! Oh! 脱衣舞者来了
[10:00] We’re not strippers. 我们不是脱衣舞者
[10:01] Hold on. Let’s see how this plays out. 等等 先看看她们打算怎么样
[10:05] You guys can’t start the show till Jen comes down from her room. 你们得等珍从房间里出来再开始表演
[10:08] Did you use a Groupon? 你是用团购买的吗
[10:12] Groupon? Hey, I did not come here to get my feelings hurt. 团购券 等等 我可不是来受气的
[10:15] And if I was a stripper, you’d be paying full price. 就算我真是脱衣舞者 也必须出全价
[10:18] Let’s go, Don. 走吧 老唐
[10:20] You just talked yourself out of the full Monty, lady. 你错过了一场全裸体验 女士
[10:27] So not only does Jen not want to get back together with Lowell, 所以珍不仅不想跟洛厄尔复合
[10:30] she’s marrying someone else. 而且还打算嫁给别人
[10:32] I can’t believe that. 我简直无法相信
[10:33] And in sexier news, Adam and I were mistaken for strippers. 更性感的新闻是 我和亚当被错认成了脱衣舞者
[10:41] I believe that. 我信
[10:44] Thanks, baby. 谢谢宝贝
[10:51] You’re awfully quiet over there, Andi. 你怎么不说话 安迪
[10:55] Huh? Oh, yeah, yeah, you can shake your moneymaker. 什么 哦 你电臀舞确实不错
[10:57] Look, I-I just…I’m worried about Lowell. 我只是有点担心洛厄尔
[11:00] I mean, he’s not gonna take this well. 他绝对接受不了这个
[11:02] Which is exactly why I stole his phone to begin with. 所以我最开始才偷了他的手机
[11:05] All right, so we’ll tell Lowell the news, and then… 这样吧 我们来告诉洛厄尔 然后
[11:07] you will make him feel better 你来负责安慰他
[11:09] by telling him how much he means to you as a friend. 就告诉他 你非常在乎他这个朋友
[11:11] I’m not doing that. 我不干
[11:15] Men don’t talk about feelings. 男人从不聊感情
[11:17] Lowell tells you how he feels about you all the time. 可是洛厄尔经常说他对你的感情
[11:19] Yeah, and it’s really uncomfortable. 是啊 让我非常尴尬
[11:22] I wish he’d steal my phone instead. 我倒希望他能偷我的手机
[11:27] Hey, Katie. 凯特
[11:28] – How was Grandpa? – I don’t want to talk about it. -爷爷怎么样 -我不想谈这件事
[11:31] Whoa, wait, what-what… what did you… 等等 你 你是…
[11:33] what did you find out? 你发现了什么
[11:34] That you might have a little brother coming soon. 发现你可能很快要有个弟弟了
[11:43] So, Lowell, we have something to tell you, 洛厄尔 我们有话跟你说
[11:45] and there… there’s no easy way to say it. 真的不知道该如何开口
[11:48] So… Marcy, say it. 所以 玛茜 你说吧
[11:54] Thank you, Andi. Yeah. 谢谢安迪 是这样
[11:56] Lowell, 洛厄尔
[11:57] today we found out… Andi, you finish. 今天我们发现 安迪 你说完吧
[12:02] That Jen… back to you, Marcy. 珍呢 你继续 玛茜
[12:06] – Is… Andi? – Getting… Marcy? -要… 安迪 -结… 玛茜
[12:08] M… 呼…
[12:10] Andi? 安迪
[12:11] Oh, for crying out loud. Lowell… 有完没完了 洛厄尔
[12:13] Jen’s getting married again. 珍要再婚了
[12:15] What? 什么
[12:16] We’re sorry that you had to hear it from us. 抱歉是我们告诉你的
[12:19] Who is she marrying? 她要嫁给谁
[12:20] I looked up her wedding registry… 我去查了她的婚姻记录
[12:22] It’s some guy named Ira Stone. 好像是个叫伊拉·斯通的人
[12:24] Ira Stone? 伊拉·斯通
[12:25] He was my divorce lawyer. 他原来是我的离婚律师啊
[12:29] I bet that’s why she got all your money. 怪不得钱最后全归她了
[12:34] What? Someone already said that? 怎么 有人说过了吗
[12:38] Why am I the one who always gets hurt? 为什么每次受伤的总是我
[12:40] When’s it gonna be her turn to cry so loud 什么时候轮到她来哭泣
[12:42] the neighbors call the police because they think a cat 哭声大到邻居以为猫被卡在墙里
[12:44] is stuck in the wall? 然后去报警
[12:48] Oh, Lowell, I know it’s hard, but-but we’re here for you. 洛厄尔 我知道你很难 但是我们陪着你
[12:50] Yeah. We’ll help you rise above. 对 我们会帮你大度释怀的
[12:53] Or… we can help you sink below. 我们也可以帮你小肚鸡肠
[12:56] You don’t always have to be on the losing end. 你不需要每次都输的
[12:59] You may not be able to get her back, 也许你收不回她的心
[13:01] but you can get her back. 但你可以收拾她这个人
[13:03] You just said the same thing twice. 同样的话为什么要重复两遍
[13:06] Adam is talking about the dish best served cold. 亚当说的是最好的一道冷菜
[13:11] Jell-O? 果冻吗
[13:15] Revenge, Don. 是复仇 老唐
[13:16] I’m talking about revenge. 我说的是复仇
[13:19] What do you think? 你觉得呢
[13:20] Let’s do it. 来吧
[13:21] – Nice! All right! – Attaboy! -好啊 漂亮 -这才对
[13:22] All right, let’s get to work. 来吧 我们开始计划
[13:24] You have Jen’s e-mail password… 珍的邮箱密码在你手上
[13:25] there’s got to be some part of her life we can screw up. 我们肯定能利用这个干点什么坏事
[13:28] You bet your bippy there is. 用你屁屁打赌 绝对有
[13:31] I’ll go home and get the password. 我这就回家取密码
[13:33] One quick cry in her sweatshirt, and I’ll be back. 我抱着她的运动衫哭一下 然后就回来
[13:42] I found Kate’s purse at our place. 我在家里找到了凯特的包
[13:44] I guess she left it there when… 应该是之前不小心…
[13:46] well, you know. 你懂的
[13:49] What? I don’t know. 什么 我不懂
[13:50] She caught your father and me in a compromising position. 她撞见了我和你爸爸的不雅姿势
[13:53] Or positions. 或者姿势们
[13:55] I’m not sure how long she was standing there. 我不知道她看了多久
[13:58] Ma, don’t say “positions” to me. 妈 别跟我说”姿势”
[14:02] Poor Katie. 可怜的凯特
[14:04] No wonder she was asking to go to church. 怪不得她最近说想去教堂
[14:08] Your father’s new pacemaker has had some side effects. 你爸的起搏器有点副作用
[14:10] It’s made him very randy. 搞得他非常饥渴
[14:12] Okay, thanks for stopping by. 好了 谢谢你过来看我
[14:14] I mean, he’s like a new man. 他简直像换了个人
[14:16] We haven’t done some of that stuff since Nixon. 从尼克松时代以来我们就没那样玩过了
[14:20] Seriously, you have to stop talking 好了 你真的不能再说了
[14:21] before this whole house turns to ash. 不然这个房子都得塌了
[14:24] Wait. I need a favor. 等等 我需要你帮个忙
[14:25] Ask your dad to turn down his pacemaker. 你让你爸把起搏器的速度调低点
[14:28] A little. Nothing dangerous. 就稍微调低一点 不冒险
[14:30] I just need time to run a few errands. 我只是需要点时间出去办事
[14:34] Fine. I can’t do it right now. I’m in the middle of something. 好吧 现在不行 我还有其他事
[14:37] Okay. Make it soon. 好 你尽快
[14:38] I haven’t finished a crossword in a week… they’re piling up. 我一周都没玩填字游戏 都堆成山了
[14:44] What’d your mom want? 你妈想干什么
[14:46] To ruin my day. 毁了我这一天
[14:49] Did you get Jen’s password? 珍的密码拿到了吗
[14:51] Yep. Here you go. 给你
[14:52] Okay. 好
[14:53] You had to write this down? 这还要写下来吗
[14:55] Well, it’s just a random jumble of letters and numbers. 因为只是字母和数字的随机组合
[14:58] Lowell, it’s “Down2play24-7.” 洛厄尔 上面写着”随时可以玩”
[15:02] I said it’s random. 就是很随机
[15:06] Okay, honey, sure. 好吧 你开心就好
[15:10] Uh, okay, I opened Jen’s e-mail. 我打开了珍的邮箱
[15:12] Look, she used a travel website to plan her honeymoon. 她用了一个旅行网站来计划蜜月
[15:15] Flight, hotel. 航班 酒店
[15:16] It is perfectly bundled for revenge. 刚好适合我们复仇
[15:20] It says “click link to access itinerary.” 上面写”点击链接打开日程”
[15:23] It wants us to do it. It doesn’t like her, either. 它都希望我们点 它也不喜欢珍
[15:28] We’re in! 进去了
[15:29] Ah! I’ve always wanted to say that. 我一直想说一句这个话
[15:32] Jen booked two business class tickets to Hawaii. 珍订了两张去夏威夷的公务舱
[15:35] Lowell, what do you want to do about that? 洛厄尔 你打算怎么做
[15:38] I say let’s move her to the back… 我们把她挪到后面…
[15:41] – Yeah. – Of business class. -可以 -公务舱后排
[15:45] That way, 这样的话
[15:46] when they pass out the freshly baked cookies, 空姐发刚烤好的饼干的时候
[15:48] they won’t be hot anymore, they’ll just be warm. 饼干已经不烫了 只是温的
[15:54] Uh, okay, you got to dial it up a little, Lowell. 好吧 你得加大点力度 洛厄尔
[15:57] All right? Honey, move Jen to the back of the plane 懂吗 亲爱的 你把珍挪到飞机后面
[16:00] next to the bathroom, huh? 靠着厕所 怎么样
[16:01] She put you in a crappy situation. 她让你感受这么糟糕
[16:03] We’re gonna do the same thing to her. 你也给她来点糟糕体验
[16:07] Click “modify hotel reservation.” 点击”编辑酒店预订”
[16:10] Beachfront room?I don’t think so. 海滩房 算了吧
[16:13] Unless we fill it with scorpions. 除非里面全是蝎子
[16:18] Okay, now dial it down a little. 这下你得降低点力度
[16:23] Okay, what’s the worst room in a hotel? 酒店里最差的房间是哪个
[16:25] Ground floor, parking lot view. 底层 只能看到停车场
[16:27] It’s what we always get. 我们每次都订那种
[16:29] I don’t need an ocean view when I got a Marcy view. 我不需要海景 玛茜就是我眼中的美景
[16:32] Aw. That’s sweet. I thought you were just cheap. 这么甜 我以为你只是不想花钱
[16:35] It’s a little of both. 也有这个原因
[16:38] Okay. All set. 好了 搞定
[16:40] The only thing left to do is hit “confirm changes.” 现在就差点击”确认修改”
[16:43] You do the honors. 你来吧
[16:49] I don’t know. 我说不好
[16:50] What-what-what don’t you know? 有什么说不好的
[16:51] Well, maybe I should leave the door open with Jen. 也许我应该再给珍一次机会
[16:53] Yeah, she’s marrying another man, but she cheated on me. 她虽然要嫁给别人了 但她之前婚内出轨了
[16:56] She could cheat on him with me. 也许她也会跟我出轨
[17:01] Have you learned nothing from this, Lowell? 你难道还没看出来吗 洛厄尔
[17:04] Jen is a horrible person. 珍就是个坏人
[17:06] She’s marrying your divorce lawyer. 嫁给了你的离婚律师
[17:08] The guy you paid to sue her pants off 你花钱请他把她告到没裤子穿
[17:11] took her pants off! 直接脱了她的裤子
[17:13] Look, I have spent the last year watching you suffer. 我已经看你挣扎了一年
[17:16] I won’t do it again. 我不会再那样了
[17:17] I know, I know. Because I wasn’t productive at work. 我知道 因为我工作效率很低
[17:19] No. I mean yes. 不是 虽然也是
[17:21] But no. 但是不是
[17:22] No. You just keep letting her take advantage of you, Lowell, 我是说 你总让她占你便宜 洛厄尔
[17:25] and I can’t stand it! 我受不了
[17:27] Okay? I care about you. You are part of this family, 懂吗 我在乎你 你对我来说是家人
[17:29] and damn it, we love you! 而且 我们很爱你
[17:34] Aw. You did it. 你做到了
[17:36] You yelled it, but you did it. 虽然是吼出来的 但你做到了
[17:40] Stand up for yourself and push that button. 你赶紧男人点 按下去吧
[17:46] I don’t need to. 我不需要
[17:49] I think I held onto the idea of Jen 我一直放不下珍
[17:52] because I was afraid I’d end up alone. 是因为我不想变成一个人
[17:55] But then you screamed at me from the heart. 但是你发自内心地吼了我
[18:00] Now I know I can… 我现在知道了
[18:01] let her go, because… 我可以放开她 因为…
[18:03] I have you guys. 我还有你们
[18:06] That’s weird. Press the button. 别说奇怪的话 赶紧点吧
[18:09] Do it. Press it. 点吧 快点
[18:12] No, okay? We are proud of him, 好了 我们很为他自豪
[18:15] and Don and I are taking you out to dinner to celebrate. 我和老唐带你出去吃晚餐
[18:18] That’s right, but you’re gonna have to pay, 没错 不过你来掏钱
[18:20] because I have no idea where I left my wallet. 因为我不知道把钱包放哪儿了
[18:28] Thanks, Adam. 谢谢 亚当
[18:30] Oh. Well, all right. 不客气
[18:34] You see what you started? 看看你搞出来的事
[18:45] Okay, let go, Lowell. 好了 放开吧 洛厄尔
[18:49] My arms did, but my heart never will. 胳膊放开了 但我心还在你那里
[18:59] Who talks like that? 谁会这么说话
[19:03] You love him. 你爱他
[19:06] And I love when you show your sensitive side. 我很喜欢你内心柔软的一面
[19:09] I think it’s hot. 我觉得很性感
[19:11] Well, that’s why I like you more than my secret second wife. 所以比起那位秘密妻子 我更喜欢你
[19:18] Why can’t any of you keep your hands off each other?! 你们就非得随时卿卿我我吗
[19:26] Let’s take this upstairs. 我们去楼上吧
[19:27] Absolutely. Right behind you. 没问题 这就来
[19:29] Oh, uh, just got to do one thing. 不过我得先干一件事
[19:32] “Confirm changes.” “确认修改”
[19:35] That’s for you and your rude friends. 送给你和你那些没礼貌朋友
[19:37] “Groupon.” Huh! 还”团购”
[19:47] Dad? 爸
[19:50] Mom? 妈
[19:52] This is as far as I’m coming in. 我不会再往里走了
[19:58] Hello? 人呢
[20:01] I’m inside the house! 我进来了
[20:04] It’s okay. You-you don’t have to talk to Dad. 好了 你不用跟你爸说了
[20:06] I doubled up on my B12s. 我多吃了点B12维生素
[20:08] Everything’s hunky-dory. 一切都很好
[20:11] Run along, boy. 赶紧走吧 儿子
[20:12] This is grown-up time. 现在是成年人时间
[20:17] I’m never coming back here again. 我绝对不会再来了
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号