Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:01] Let the life force flow through your… 让生命能量流动全身
[00:04] What you doing? 你干嘛呢
[00:08] I told you he’d be doing something weird. 我就说他在做些奇怪的事
[00:09] Yeah. Where’s Donny? 对 唐尼呢
[00:12] Adam’s got big news. 亚当有大事要宣布
[00:13] Oh, he left for couples therapy again. 他又去参加夫妻情感咨询了
[00:15] Thanks for helping me up, by the way. 还有 谢谢你们扶我起来
[00:18] So, what’s the big news? 有什么大事要宣布
[00:19] Lowell, I bought a boat. 洛厄尔 我买了艘船
[00:21] We were leaving the lumber yard, and some guy was selling 我们本来要去木材厂 结果有几个人在停车场
[00:24] his bass boat real cheap in the parking lot, 低价出售他们的钓船
[00:26] so I went for it. 所以我就买了
[00:28] There she is. 就是这艘
[00:29] That’s my boat. 这是我的船
[00:32] How’d you get Andi to finally let you buy one? 你怎么说服安迪同意你买船的
[00:35] Oh, I used a new strategy. 我用了一个新招
[00:36] I didn’t tell her. 我没告诉她
[00:38] And you’re still married. 你这种人居然有老婆
[00:39] It’s a mystery. 真是奇了怪了
[00:41] This is the only way it can work. 这是唯一可行的方式
[00:43] All right, I’ve brought up buying a boat in the past, 知道吗 我以前跟安迪说过想买船
[00:44] and Andi always shot me down. 一下就被她否决了
[00:47] Wives, our beloved life partners… 妻子 我们深爱的另一半
[00:49] who take a flame thrower to our dreams. 用火焰喷射器将我们的梦想烧焦
[00:53] My problem was it was always a hypothetical boat, 我之前的问题在于它一直是艘假设中的船
[00:55] so I could never push it across the finish line. 我是没办法把它推过终点线的
[00:57] Now that I’ve bought a boat, 现在我已经买了船
[00:59] I’m working from a place of fear. 我就能在恐惧中想办法了
[01:01] You see, fear sharpens you. 恐惧令我机智
[01:04] Like, you can only run so fast. 比如你只能跑这么快
[01:06] But when a lion’s chasing you, 但如果你屁股后头有狮子追你呢
[01:08] you can run a little faster. 你就能跑得更快一点
[01:11] Not faster than a lion. 再快也快不过狮子
[01:16] The boat’s getting delivered Tuesday. 船在周二才会运到
[01:17] So I have a week to figure out how to get a yes from Andi. 我还有一周时间争取安迪的同意
[01:20] You need to make Andi think it’s her idea. 你要让安迪认为买船是她的主意
[01:23] Wives always love their own ideas. 妻子喜欢自己的主意
[01:25] That’s true, even if they’re not good ones. 还真是的 馊主意也喜欢
[01:27] Like throw pillows. 比如装饰抱枕
[01:29] Who needs a hundred pillows nobody sleeps on? 又没人用它睡觉 买那么多枕头干嘛
[01:31] Our houses are full of damn pillows. 我们家到处都是枕头
[01:35] All right, so all I have to do 好的 所以我只需要
[01:37] is get Andi to suggest a boat. 让安迪提出买艘船
[01:39] Then I just agree. 我顺势同意
[01:41] By next week we’ll be seasick, sunburned 这样下周我们就可以晕船 晒伤
[01:43] and peeing in a lake, like God intended. 在湖面尿尿 遵从上帝的旨意
[01:46] It’ll be like the old days 就像曾经我租船
[01:47] when I used to rent a boat to take you fishing. 带你出去钓鱼的日子一样爽
[01:49] Yeah, but better, because we’ll own it. 对 但更妙的是 船是我们的
[01:51] Yeah. A boat is like a woman. 没错 一艘船就像一个女人
[01:54] It doesn’t feel right to pay for it by the hour. 按小时收费的感觉总是怪怪的
[02:01] All right, boy. 听着 儿子
[02:03] Look like a guy who really needs a boat. 表现出一副非常需要船的样子
[02:06] I know what I’m doing. 我心里有数
[02:07] I’m gonna walk her right into it. 会把她引进圈套的
[02:11] Boy… what a day, oh. 哎呀 这一天啊
[02:15] Aw, honey, what’s wrong? 亲爱的 怎么了
[02:16] Are you okay? 你没事吧
[02:17] You know what I am? 你知道我怎么了
[02:18] Stressed! 压力大啊
[02:20] That’s what I am. 这是我怎么了
[02:23] Well, I don’t like that. 这样可不好
[02:24] Is there anything I can do? 我能为你做点什么呢
[02:26] Well… maybe… 也许
[02:29] maybe it would help me to relax 也许你可以帮我放松放松
[02:30] if I did something, uh, water-related. 我很喜欢跟水有关的东西
[02:35] You know, there are certain things a wife can do 妻子有个特殊功用
[02:37] to relieve her husband’s stress. 能帮男人放松压力
[02:41] Yeah, I know the things, Bev, thanks. 我知道那个功能 谢了贝芙
[02:47] Uh, hey, if you like the water, 如果你喜欢水
[02:48] maybe you should take a walk around the lake. 可以去湖边散散步
[02:50] That’s not one of the things. 不是这个功能
[02:52] Although, you can do mine in a lake. 不过你可以在水里做我说的功能
[02:55] That’s close. 很接近了
[02:55] Yeah, I like where you’re headed with this lake thing. 我喜欢你这个跟湖有关的思路
[02:58] You know who’s relaxed? 知道谁最放松吗
[03:00] Ducks. 鸭子们
[03:04] What? 什么
[03:05] Oh, that’s right, ducks. 没错 鸭子们
[03:08] You know, I bet it’s because they’re on the lake. 绝对跟它们在湖里有关
[03:11] That’s the key. 这才是关键
[03:13] So how do you get a duck’s life? 那你要怎么才能过上鸭子般的生活呢
[03:16] But I like being a person. 可我还是个人类
[03:19] How much have you guys had to drink? 你们这是喝了多少
[03:25] Sorry we’re late. 抱歉 我们迟到了
[03:26] We were making out in the car like teenagers. 刚刚像小年轻一样在车里亲热了一番
[03:28] That’s right, we would’ve gone all the way, 是 本来可以再进一步的
[03:29] but there’s a lot of looky-loos out there 可车外面总有在遛狗
[03:31] walking their dogs. Mm-hmm. 走来走去的围观群众
[03:34] See how she used her body to relax him? 看到她是怎么用身体帮老公舒缓压力的吗
[03:36] That’s what I was talking about. 这才是我说的功能
[03:38] Oh, my God! 老天爷啊
[03:40] We were just looking for ways to help me deal with stress. 我们在找方法帮我释放压力
[03:43] You know, fishing around. 你懂吧 钓钓灵感
[03:44] It’s all hands on deck over here. 大家都在同一条船上想办法
[03:48] Maybe you should try couples therapy, 要不你们也试试夫妻情感咨询
[03:50] It’s great. 效果超好
[03:51] No, that’s not what I’m talking about. 不 我说的不是这个
[03:52] Andi, that’s not what I’m talking about. 安迪 我说的不是这个
[03:55] Well, it really changed Don. 让老唐改变特别大
[03:57] Yeah, it turned him into a Bee Gee. 是 都变成比吉斯乐队成员了
[04:00] I thought Marcy 这种真丝衬衫
[04:00] wouldn’t let you wear that silk shirt. 我以为玛茜不会允许你穿的
[04:02] This is the real me. 这才是真正的我
[04:03] Dr. Chuck says that Marcy was wrong 查克医生说玛茜控制我的穿着
[04:05] to control my fashion choices. 是不对的
[04:07] He’s our therapist, and he made me realize 他是我们的咨询师 他让我意识到
[04:09] that when Don wears this shirt it’s not supportive 当老唐穿这种衬衫 我说他像
[04:11] for me to say that he looks like an unemployed pimp. 一个拉皮条的盲流 会打击到他
[04:15] Well, Marcy, I think it is so healthy 玛茜 我觉得这样特别好
[04:17] that you’re working on your relationship with your husband… 你和你这个滑冰场DJ丈夫齐心协力
[04:20] the roller rink DJ. 提升夫妻感情
[04:23] Here’s Dr. Chuck’s card. 这是查克医生的名片
[04:25] You guys should give it a whirl. 你们俩应该试试
[04:27] Maybe she’s right. 她说得也许没错
[04:29] I mean, you might be stressed out 你压力这么大 也许是因为
[04:30] because there’s something bottled up inside you. 你的内心封住了一些事
[04:32] Like a ship in a bottle! 就像瓶中船一样
[04:37] No. No, no, no, no. 别别别
[04:39] Therapy is not for guys like me. 心理咨询不适合我这种人
[04:41] All right, it’s just a bunch of mumbo-jumbo 我觉得都是毫无意义的
[04:43] that doesn’t do anything. 胡言乱语
[04:45] Tony Soprano did therapy. 黑帮教父托尼·索波诺就做心理咨询
[04:47] And yet the murdering continued. 也没拦得住他杀人
[04:50] You know what might help me relax? 有件事也许可以帮我放松
[04:52] Singing. Yeah. 唱歌
[04:54] ♪ Row, row, row your… ♪ 让我们荡起双桨
[04:57] Take it home, Andi. 推开波浪 安迪
[05:09] Well, that went nowhere. 毫无进展
[05:10] Andi wasn’t even close to suggesting a boat. 安迪的想法跟船都不沾边
[05:13] She just thinks I got drunk and want to be a duck. 她只觉得我醉了 相当鸭子
[05:16] Marcy was right. 玛茜说得对
[05:17] Take her to couples therapy. 带她去做夫妻情感咨询
[05:18] No way. 不可能
[05:20] Therapists always agree with the wife. 心理咨询师总站在老婆那边
[05:22] The first class you take in shrink school is 心理医生的第一课
[05:24] “Husbands: How to Put Their Nuts in a Box.” “丈夫 如何将自己的男子气概锁起来”
[05:27] Dr. Chuck always sides with me. 查克医生总站在我这边
[05:29] Until he doesn’t, and then it’s boxed nuts. 等他换了阵地 你就不是男人了
[05:33] You don’t get it. 你们不知道
[05:34] I met Chuck at the gym. 我是在健身房认识查克的
[05:35] He’s going through a bad divorce, 当时他刚刚离婚 闹得很难看
[05:36] so he’s pretty mad at wives. 非常仇视妻子
[05:38] When I heard he did couples therapy, 当我听说他也做夫妻情感咨询
[05:40] I locked that down. 马上就定下来了
[05:42] The best part is Don’s excited to go to therapy. 最好的是老唐很愿意去做咨询
[05:46] I could never get Adam to go. 我是劝不动亚当
[05:48] Well, it’s hard for me to open up, too, 我也很难敞开心扉
[05:49] but part of the therapy process is acknowledging 但心理咨询的过程之一就是
[05:52] that I’m a flawed human being, and that’s okay. 认知到自己是个有缺陷的人 并且接受自己
[05:55] I could’ve told you that for free. 这些话我不收钱也可以跟你说
[05:59] Anyway. 总之
[06:01] The thing I like most about therapy 心理咨询中我最喜欢的是
[06:03] is the honesty. 诚实
[06:04] It’s totally rigged. 完全是个阴谋
[06:08] Dr. Chuck could be your answer, Adam. 查克医生也许就是你的办法 亚当
[06:10] I say get on the Chuckwagon. 我建议你找查克帮忙
[06:13] I’m not paying some quack 150 bucks 我自己能做到的事
[06:15] to do what I can do myself. 才不会给夸夸其谈的人150元
[06:17] I still have a week– I’ll just use my brains 我还有一周时间 我可以用我的大脑
[06:19] and charisma to get Andi on board. 我的魅力 去征服安迪
[06:23] So we’re not getting a boat. 船是保不住了
[06:26] Don’t underestimate me. 别小瞧了我
[06:27] Superman can fly. 超人可以飞
[06:29] Batman has the Batmobile. 蝙蝠侠有蝙蝠车
[06:31] I can wear a woman down. 我可以软磨硬泡女人
[06:34] There she is. 你在这儿呢
[06:36] I saved the last brownie for my beautiful bride. 我把最后一块布朗尼蛋糕留给了我美丽的新娘
[06:41] What do you want, sex? 你想要什么 上床
[06:43] No. Well… 不是 也行
[06:45] No, no. I’m just happy. 不是不是 我只是很开心
[06:47] This is my idea of a perfect life. 这就是我心中的完美生活
[06:52] The only thing that would make it more perfect 不过可以更加完美
[06:53] would be if this couch was– 要是这个沙发能变成
[06:55] I don’t know… A boat. 也许是 一艘船
[06:58] That’s what this is about? 原来是为了这个
[07:00] Well, yeah. Aw, man, can’t we just have sex? 天啊 我们不能只上个床吗
[07:03] On a boat? Sure. 在船上吗 当然可以
[07:05] Yeah, we could just lay there 我们只需要躺在那里
[07:06] and let the water do the work. 其他交给波浪
[07:08] Okay, we are not getting a boat. 行了 我们不会买船的
[07:11] All right, if you want something expensive that leaks, 知道吗 你要是想要一个又费钱又漏水的东西
[07:13] let’s just get another kid. 我们可以再生个孩子
[07:16] I know you’re against it, 我知道你反对
[07:17] but when I look out in the driveway and don’t see a boat there, 可我看向车道 而那里没有船的时候
[07:20] it makes me wonder why I’m even on this crazy blue ball! 会让我质疑自己为什么要生活在地球上
[07:25] Too much? 夸张了吧
[07:27] Come on, let’s get a boat! 拜托 我们买艘船吧
[07:29] I’ll even name it after you. 我甚至可以用你的名字命名
[07:30] Probably. 也许
[07:33] Sorry, honey. 抱歉 亲爱的
[07:36] Okay, I didn’t want to have to do this, but… 好吧 我本来不想用这招的 但是
[07:39] kids, could you come in here, please? 孩子们 出来一下 谢谢
[07:47] Would you tell Mommy why you’re so sad all the time? 你们告诉妈妈 为什么一直如此难过
[07:50] Because we don’t have a boat. 因为我们没有船
[07:53] Healthy children need fresh air. 健康的小孩需要呼吸新鲜空气
[07:55] I think a boat will keep me away from all those boys at school. 在船上就可以离学校里的男生们远远的
[07:58] They only want one thing. 他们脑子里只有一件事
[08:01] Sorry, honey, you’re outnumbered. 抱歉 亲爱的 少数服从多数
[08:03] I’m off to go shopping for the SS Maybe Andi. 我要去买SS了 也许叫安迪
[08:06] We’re not getting a boat. 我们不会买船的
[08:10] Can we still go out for ice cream even though she said no? 她拒绝了 那我们还可以去买船吗
[08:12] You didn’t even sell it. 你们的演技都不对
[08:14] You were Peter Pan in the school play. 学校的话剧里你演彼得潘
[08:15] Where was that magic? 现在你的魔法呢
[08:20] You know, the oceans are rising. 现在海平面正在上升
[08:22] I’m just wondering 我都不知道
[08:23] – how we’re gonna survive without a– – No. -到时候没船该怎么活 -不买
[08:32] Dr. Chuck, huh? 查克医生是吧
[08:34] Well, you ain’t cheating, you ain’t trying. 没做过弊 就不算尽过力
[08:38] Honey, I know I’m driving you crazy with this boat talk, 亲爱的 我说的那些买船的话让你不开心了
[08:41] but I can’t help myself. 可我也控制不住自己
[08:43] Maybe you’re right. 也许你说得对
[08:44] We need to see Dr. Chuck. 我们得去看看查克医生
[08:48] You want to see a therapist? 你想去看心理医生了
[08:49] Well, why not? 为什么不呢
[08:51] He’s an impartial third party. 他是公平的第三方
[08:53] And if he agrees with you, I will drop the boat idea forever. 如果他都站在你那边 我就再也不提买船的事了
[08:58] Wow! Um, o-okay. 行吧
[09:00] I’ll make an appointment next week. 我预约一下 下周去
[09:01] Sooner’s better– before Tuesday, for example. 越快越好 周二之前 比如说
[09:04] Yeah, I got to say, Adam, I’m impressed. 好 我得说 亚当 我刮目相看了
[09:07] Oh. I mean, ten years ago, 十年前的你
[09:08] you would’ve just bought a boat and then lied about it. 只会先买艘船 然后跟我撒谎
[09:15] I can’t believe Adam agreed to go to therapy. 不敢相信亚当居然同意去做咨询
[09:17] Yeah, he has never been this open-minded. 是啊 他还从来没这么开明过
[09:20] Yeah, I might ride this wave 我也可以趁这个机会
[09:21] and see if I can get him to try quinoa. 让他试试吃藜麦
[09:23] I’m making Joe go, too. 我也逼乔去了
[09:26] He has issues. 他有问题
[09:28] The man goes out to get the paper in his underwear. 总是穿着内裤去外面取报纸
[09:31] The neighbors had a whole meeting about it. 邻居们因为这件事还开了个会
[09:35] Bev, are-are you meeting Joe’s needs? 贝芙 你有满足乔的需求吗
[09:37] ‘Cause there’s certain things a wife can do. 妻子是有某种功能的
[09:41] Why do you think he’s in his underwear? 你觉得他为什么只穿内裤呢
[09:43] All right, let’s get going, Bev. 好了 我们走吧 贝芙
[09:45] I feel like fish sticks for dinner. 我晚餐想吃炸鱼条
[09:48] – You want fish sticks, Joe? – Yeah. -你想要炸鱼条 乔 -对
[09:50] I want a husband who wears pants. 我想要个穿裤子的丈夫
[09:54] Is this about me getting the paper again? 还是因为取报纸的事吗
[09:56] I’m afraid so. 好像是
[09:57] Well, the neighborhood ladies like it. 女邻居们可喜欢了
[09:59] They had a whole meeting about it. 她们因为这件事还开了个会
[10:03] Okay, well, uh, I better get going, too. 好了 我也得走了
[10:06] I want to pick the perfect outfit for therapy. 我要挑一身最适合去做心理咨询的衣服
[10:09] Something that says that I’m willing to work on my faults, 显露出我愿意改进错误
[10:12] but that I don’t have any. 可我是完美无瑕的风格
[10:14] Well, I hope you like it more than I do. 希望你比我更喜欢
[10:16] I think I’m gonna stop going. 我考虑不再去了
[10:17] Wha– What happened? 怎么了这是
[10:20] Whenever I bring up something crazy that Don did, 每次我提到老唐做过的荒唐事
[10:22] Dr. Chuck says it’s my fault. 查克医生都说是我的错
[10:24] Really? Mm-hmm. 真的吗
[10:26] Did you tell him about the time 你有没有跟他说过那次
[10:27] that Don said he was going to the car wash 老唐说要去洗车
[10:29] but he really went to Vegas for the weekend? 结果跑到拉斯维加斯过周末了
[10:31] My fault because I was smothering him. 我的错 因为我让他感到窒息
[10:34] What? That doesn’t make any sense. 什么 这完全不合常理啊
[10:36] Where did you find this doctor? 你在哪找的这个医生
[10:37] Oh, I didn’t, Don did. 不是我找的 老唐找的
[10:39] Don found him? 老唐找的
[10:41] Yeah, I was proud of him. 对 我还很为他骄傲
[10:42] He doesn’t usually take the initiative. 一般他没有这么积极的时候
[10:45] Oh, my God. Marcy, wake up. 天啊 玛茜 醒醒吧
[10:48] – Chuck– Chuck is a ringer. – What? -查克 查克是个骗子 -什么
[10:50] Look, Don obviously got some weirdo doctor 听着 明显是老唐找了个怪医生
[10:53] to tell you that you were wrong about everything. 把一切问题都怪在你的头上
[10:55] I mean, is there any other explanation 不然要怎么解释那件
[10:58] for that Motown backup singer shirt? 汽车城伴唱风格的衬衫
[11:01] He is so gonna pay. 我绝对要付出代价
[11:02] He wore that thing to church. 他穿着那件衣服去了教堂
[11:05] In front of God. 当着上帝的面
[11:08] A-And now Adam is working the same scam 现在亚当要故技重施
[11:10] to get a boat. 骗我买船
[11:12] Why am I surprised? 我怎么一点都不意外
[11:14] He was raised by a man 他们俩的爸爸
[11:15] who wanders the streets in his underpants. 是个穿着内裤上街的男人
[11:22] This is exciting. 好兴奋啊
[11:24] I can’t wait to get in there and hash this all out, 等不及赶快进去说个明白
[11:27] see what Dr. Chuck thinks about the boat. 听听查克医生会怎说买船的事
[11:32] Hey. You seem confident. 感觉你自信满满的
[11:33] I believe in science, Andi. 我相信科学 安迪
[11:36] Adam, Andi, I’m Dr. Felicia. 亚当 安迪 我是菲利希亚医生
[11:39] Come on back to my office. 跟我来办公室
[11:44] Where’s Chuck? 查克哪去了
[11:46] Oh, Chuck wasn’t available, so I made an appointment 查克没有空 我预约了他的同事
[11:48] with his colleague Dr. Felicia. 菲利希亚医生
[11:55] – What’s wrong? – I don’t want to. -怎么了 -我不想去
[12:00] So, I hear we’re going to be talking about a boat today. 我听说今天要讨论的是一艘船
[12:03] I don’t want to. 我不想谈
[12:17] Chuck’s not here. 查克不在
[12:18] Run! 快跑
[12:24] I still don’t understand what happened. 我还是不理解发生了什么
[12:26] We agreed on Dr. Chuck. 我们同意去看查克医生
[12:29] No, we agreed on therapy. 不是 我们同意了去做咨询
[12:31] Which we got, and I for one, am a very satisfied customer. 我们去做了 而我个人为此感到非常满意
[12:35] I already gave her five stars on Yelp. 我已经在点评上给她评了五颗星
[12:37] She is a boat hater. 她讨厌船
[12:39] If we’d gone with Chuck, I’d be waterskiing right now. 如果我们找的是查克医生 现在已经在滑水了
[12:42] Of course you would. 当然是了
[12:43] Because he was a ringer, a phony, a fraud. 因为他是个骗子 假货 赝品
[12:47] You don’t know that. 你又不知道
[12:49] Do you? 对吧
[12:51] How do you know that? 你怎么知道的
[12:53] You tried to rig therapy to get a boat. 你想用心理咨询套路我买船
[12:56] I tried a whole bunch of things to get a boat. 我试过很多套路去买船
[12:58] And if you had fallen for one of those, 要是在你这里套路成功过一次
[13:00] we wouldn’t even be here. 我们就不会谈这件事了
[13:02] Well, I know one thing for sure. 有件事我十分确定
[13:04] There will never, ever be a boat in that driveway. 永远都不会有船停在我们家的车道上
[13:15] – It’s not Tuesday. – What? -还没到星期二呢 -什么
[13:17] I’m-I’m just saying days of the week it’s not. 我说这周有好几天呢
[13:20] You know what? 这样吧
[13:21] Honey, I have put you through so much. 亲爱的 我惹你生了好多气
[13:24] Let me take you out to dinner. 让我带你出去吃个晚餐
[13:25] Huh? If we sprint, we can still make happy hour. 快点跑 还能赶上限时优惠
[13:29] Why are we going this way? 为什么走这边
[13:30] Well, we’re not going out the back door, like savages. 我们不走后门 又不是野人
[13:33] I want the whole world to see my beautiful wife. 我要让全世界都看到我美丽的妻子
[13:39] Evening, Mr. Burns. I’m here to drop off your boat. 晚上好 伯恩斯先生 我把您的船送来了
[13:43] On second thought, I’d rather eat in. 我又想了一下 还是在家吃吧
[13:49] It’s not your fault, sir. I’m sorry for all the cursing. 不关你的事 先生 抱歉让你听到了那么多脏话
[13:53] She didn’t know about the boat. 她不知道我买船了
[13:56] Yeah, you’re the third drop-off this week 你是我遇到的本周第三个
[13:58] where the wife didn’t know. 没告诉老婆就买船的人了
[14:00] What did those guys do? 他们是怎么做的
[14:02] I just deliver the boats, man. 我只是个送船的 兄弟
[14:08] Ahoy, Captain. 好呀 船长
[14:10] We brought you champagne to christen ye new vessel. 我们给你买了香槟 为船洗礼
[14:13] Uh, now’s not a good time. 时机不对
[14:15] I got the boat delivered early 我让他们早点把船送来
[14:16] so we could take it out this weekend. 我们这周末就可以出海了
[14:18] What are you guys fighting about? 你俩吵什么呢
[14:21] Adam bought a boat after I said no. 我说不许买船 亚当还是买了
[14:23] Wrong. 错了
[14:25] I bought the boat before you said no. 我先买的 然后你才说不行
[14:27] I spent all this time trying to get you to say yes. 这些天我一直在努力让你说可以
[14:30] You don’t know everything. 也有你不知道的事
[14:33] Okay, w-well, w-wait a minute. 好 等一下
[14:34] S-So a-all that stuff, 所以这一切
[14:36] t-the therapy, t-the brownie, the kids, 情感咨询 布朗尼 孩子们
[14:39] was all because you already bought a boat? 都是因为你已经买了船
[14:42] I should’ve known. You never save me a brownie. 我早该猜到的 你从来不给我留布朗尼
[14:48] Okay, yes, I did everything wrong. 好吧 没错 我都做错了
[14:50] But you know, it just didn’t seem fair. 可是 这样很不公平
[14:53] Can we have a boat? I say yes, you say no, so it’s a no. 我们能买船吗 我同意 你否决 就不能买了
[14:56] Why is the wife’s no 为什么妻子的否决
[14:57] more powerful than the husband’s yes? 比丈夫的同意更有决定权
[14:59] Because without our no, it’s chaos. 因为没有我们否决 就天下大乱了
[15:02] A man’s life expectancy would be 30 男人的平均寿命将变成30岁
[15:04] because you’d all drown in Jacuzzis filled with beer. 因为你们全淹死在灌满啤酒的按摩浴缸里了
[15:08] Which reminds me, you also said no to a Jacuzzi. 提醒我了 你还否局了按摩浴缸
[15:12] Marriage is supposed to be 50-50, right? 婚姻不是应该各占50吗
[15:15] No, no, no, no. 不是 不是
[15:16] It’s 51-49. 是51比49
[15:19] Yeah, the house has the edge, just like blackjack. 和二十一点一样 我有庄家优势
[15:22] How are you the house? I built the house. 你为什么是 房子是我打的桩
[15:25] All you did was fill it with these pillows. 你只是用枕头把房子塞满了
[15:29] Are you saying that my only contribution 你是说 我对这个家做的唯一贡献
[15:31] to this house is pillows? 只有枕头吗
[15:37] I think we’ve gotten off track. 我们好像说跑题了
[15:39] You’re only mad about the boat. Remember that. 你只是为了船跟我生气 记住了
[15:42] Still in the driveway. Can you believe I did that? 船还在车道上 你敢相信我居然做了这种事吗
[15:47] He bought a boat without telling me. 他没告诉我就买船了
[15:49] And then he lied about it. 然后还撒了谎
[15:51] Yeah. He did that. While we were married. 对 都是他做的 我们还结着婚呢
[15:53] Get him, Felicia. 训他 菲利希亚
[15:56] Well, you’re clearly very passionate about boats. 显然你对船有十分的热情
[15:59] In our last session, you said you had to have one 在上一次咨询中 你说你必须拥有一艘船
[16:00] because boats are “Bitchin’.” 因为船 棒呆了
[16:03] I stand by that. 我依然坚持
[16:04] He stands by it, Felicia. 他还坚持 菲利希亚
[16:07] Okay, look, I know where this is going. 行了 我知道结局如何
[16:09] And if it’ll save time, I will put my own nuts in that box. 我来省点时间 自己把男子气概锁进那个小盒
[16:14] That’s where I keep my father’s ashes. 那里面是我父亲的骨灰
[16:18] Sorry for your loss. 节哀顺变
[16:22] You know, in many relationships, there’s a lot of grey areas. 在很多人际关系中 是有很多灰色地带的
[16:25] But in this situation, we have the benefit of clarity. 但你们的情况中 明确是有好处的
[16:28] Clinically speaking, Adam, you’re super wrong. 从医学角度上说 亚当 你大错特错
[16:32] That is the best 150 bucks I ever ever spent. 这150元花得太值了
[16:36] Thanks, Felicia. You’ve been very helpful. 谢谢 菲利希亚 你真是妙手良医
[16:37] Hang on. We’re not done here. 等等 还没有说完
[16:39] We’ve identified the problem, 我们刚刚确认完问题了
[16:41] but now let’s see if there’s and underlying cause. 现在看看有没有深层原因
[16:43] Eh, I’m good with super wrong. Do you take checks? 大错特错这个结果我很满意 收支票吗
[16:46] There’s no money in that account. 账户里没钱
[16:47] I spent it all on the boat. 我全用来买船了
[16:51] Adam, you risked your most important relationship for this, 亚当 你用最重要的关系去冒险
[16:54] so there must be something deeper going on. 肯定还有更深层的原因在里面
[16:56] When you think about the boat, what comes to mind? 你想到船的时候 会想到什么
[16:59] The boat. 船
[17:01] I’m talking about maybe a-a special memory or feeling. 我说的是某种特殊的回忆或感受
[17:08] I guess I think about my dad taking me out fishing 我可能会想到小时候 我爸爸带着我
[17:11] when I was a kid. 坐船出去钓鱼吧
[17:12] Now we’re getting somewhere. 这就是进展了
[17:14] No, we’re not. Stay with me, Felicia. 不 不是 站在我这边 菲利希亚
[17:17] When we were on the boat, 当时我们在船上
[17:20] we’d laugh and crack dirty jokes. 说说笑笑 讲黄色段子
[17:23] He’d let me have a sip of his beer. 他还会让我尝一口他的啤酒
[17:26] Yeah, it was, like, for one day, 那一天时间 也许就是
[17:28] he stopped barking at me and we were pals. 他不会骂我 而是把我当他的哥们
[17:33] That’s very touching, Adam. 非常感人 亚当
[17:35] I’m glad my dad was in the room to hear you say that. 很高兴我爸爸也能在这里听到这番话
[17:39] So the idea of the boat 所以船对你来说
[17:41] is very emotional for you. 是很有感情在里面的
[17:43] Yeah. I guess. 也许是吧
[17:47] You know, the more I think about it, 我再仔细想想
[17:49] when I bought the boat, 买船的时候
[17:51] I was hoping to have some fun times like that with our kids. 我希望可以跟孩子们一起享受同样的欢乐时光
[17:53] They’re growing up so fast. 他们长得太快了
[17:55] Well, that’s why I was against the boat. 这是我反对买船的原因
[17:58] Time is precious, 时间宝贵
[18:00] and I didn’t want it taking you away from the family. 不想让船占据你的家庭时光
[18:03] That’s the thing I’m realizing. 我刚刚意识到
[18:04] I didn’t want the boat just for me. 我不是为我自己买的船
[18:06] I wanted it for us. 是为了我们
[18:09] I can’t believe you never told me that. 你怎么从来没告诉过我
[18:11] I didn’t even know that was in there. 我自己也不知道我有这种想法
[18:13] It snuck up on me, like a burp. 它突然出现的 像一个嗝
[18:16] I think I might be deep. 我这人还挺有深度
[18:26] Don, Marcy, come on back. 老唐 玛茜 跟我走
[18:27] I’m Dr. Felicia. 我是菲利希亚医生
[18:31] Where’s Chuck? 查克哪去了
[18:33] Chuck can’t save you now. 现在查克救不了你了
[18:36] Up you go. 起来走吧
[18:37] I don’t want to. 我不想去
[18:45] Never again. 永别了
[18:58] Hey. Back to flannel, huh? 穿回法兰绒了
[19:00] Dr. Felicia was brutal. She pounded me like a speed bag. 菲利希亚医生太残暴了 把我当成小梨球一样吊打
[19:04] So you’re selling it? 你要卖了它吗
[19:05] Yeah, it’s for the best. Man. 对 最好的办法了
[19:07] I learned it wasn’t about the boat, it was about family. 我学到了 重点不是船 而是家庭
[19:11] Can’t drink beer and pee off the side of a family, though. 没有家庭 也就不能喝酒撒尿了
[19:16] You can take the sign down. I found a buyer for your boat. 牌子摘了吧 我给船找到买家了
[19:19] Well, that was fast. 够快的
[19:20] Yeah, it’s a lady 是的 是一位女士
[19:21] who wants to buy it for her husband. 想给她的丈夫买
[19:23] He was professionally diagnosed as super wrong, 他之前被专业诊断为大错特错
[19:26] but, you know, 不过 你知道的
[19:27] now that she understands why the boat’s been a dream of his, 现在她理解了船为什么是丈夫的梦想
[19:32] she wants to make it happen. 希望帮他圆这个梦
[19:35] Oh, Andi. 安迪
[19:38] Wow, that’s almost exactly what happened to you. 几乎和你的经历一模一样
[19:42] Go home, Don. 回家吧 大唐
[19:44] It’s a crazy world. 真是一个疯狂的世界
[19:49] Thanks, Dr. Chuck. Great session. 谢谢 查克医生 咨询得非常好
[19:53] I didn’t realize me wanting you 我之前都没意识到
[19:54] to wear pants was smothering you. 让你穿裤子是在逼迫你
[19:57] I’m sorry. 对不起
[19:59] I think you are a perfect Ma’am. 我觉得你是一位完美的女士
[20:01] But you might need some changes if Dr.Chuck said so. 不过既然查克医生这么说 也许需要做一点点改变吧
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号