Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:01] Okay, Lowell, since this is your first foreclosure auction, 洛厄尔 这是你第一次参加银行回收房拍卖会
[00:03] I need to go over a few rules. 我得帮你过几条规矩
[00:05] The most important thing 最重要的就是
[00:07] don’t raise your hands, 别把手举起来
[00:08] or they’ll think you’re bidding. 不然他们会以为你在竞价
[00:09] Keep them at your side the whole time. 要随时把手放在身体两侧
[00:11] Got it, hands at my side. 明白 手放在身体两侧
[00:12] Just like sex. 跟做爱时一样
[00:16] Okay, bad news. 坏消息
[00:17] They’re out of breakfast tacos. 早餐墨西哥卷饼卖完了
[00:18] I saw you wolf down three by the trash can. 我看到你在垃圾桶旁狂吃了三个
[00:20] That’s why they ran out. 所以才卖完了
[00:23] So, this next house looks perfect for us to flip. 接下来这个房子感觉很适合翻新倒卖
[00:25] It has a great yard and a bay window. 庭院不错 还有飘窗
[00:27] What? No, Don, I picked the house 什么 老唐 我们要拍的房子
[00:29] we’re bidding on a week ago. 我一周前就选好了
[00:30] But I want this house. 但我想要这个房子
[00:31] Well, I want a taco. 那我还想要墨西哥卷饼呢
[00:32] Life’s full of disappointments. 生活充满了失望
[00:36] Okay, guys. 好了各位
[00:36] We’re back. Next up, lot 48. 拍卖继续 接下来是48号房产
[00:39] – This is the one. – No, it’s not. -就是这个 -不是
[00:41] We’ll start the bidding off at 35. 起拍价是三万五
[00:42] How about $35,000 right here? 现场有人出价三万五吗
[00:45] Hit me. 来一下
[00:47] 35 to the tall guy in the back of the room… 后方高个子先生出价三万五
[00:50] What are you doing? 你要干什么
[00:51] I’m buying a house. 我要买个房子
[00:53] The lady here’s our next top bidder at 36! 这位女士出价三万六
[00:56] Hit me. 来一下
[00:57] 37 to the tall guy! How about 38? 高个子出价三万七 有人出三万八吗
[01:00] You say that again, and I will– I will hit you. 你再说一次 我就真给你来一下
[01:03] This is not the house we’re buying, Don. 这不是我们要买的房子 老唐
[01:06] 38 to the lady. How about 39? 女士出价三万八 有人出三万九吗
[01:08] Okay, good, she outbid you. Now give me the paddle. 好了 她出价比你高了 把牌子给我
[01:09] Give it to me right now. 赶紧给我
[01:11] – Fine. – Thank you. -好吧 -谢谢
[01:13] Hit me. 来一下
[01:15] Ma’am? 女士
[01:17] Sold to the tall guy and his little buddy! 高个子和他的小个子搭档成交
[01:26] Bev, this is fun! 贝芙 这样真好
[01:27] I never get one-on-one time with my mother-in-law. 我很少能跟婆婆这样单独相处
[01:30] Well, I just wanted to let you know that… I know. 我只是想告诉你 我知道了
[01:36] Ah, you’re gonna have to be more specific. 你得说得再具体一点
[01:37] I have a lot of secrets. 我秘密很多
[01:41] About my birthday. 我生日的事
[01:43] I mean, I haven’t heard about any plans, 我没有听到任何计划
[01:45] so it’s obviously a surprise party. 所以很明显是惊喜派对
[01:50] Well, yeah, obviously. 当然
[01:53] And the only one thoughtful enough to plan that for me 唯一细心到会帮我筹备的人
[01:56] is my favorite person. 肯定是我最喜欢的人
[01:58] You. 你
[02:00] I’m… your favorite person? 我是你最喜欢的人吗
[02:03] You know we have a special bond. 你知道我们之间有特殊的联系
[02:05] I’ve always felt it. 我一直能感觉到
[02:07] I just, I wasn’t sure you did. 只是不确定你也有同感
[02:08] I definitely do. 我当然有感觉
[02:09] I always have time for you. Aw. 我永远有时间陪你
[02:11] I got to run. 我得走了
[02:14] But thank you, and I know you’ll do great. 不过先谢谢你 我知道你一定能做好
[02:16] Oh, I am gonna throw the best party ever 我一定会努力筹办出最棒的派对
[02:18] for the lady who likes me the best. 送给最喜欢我的女士
[02:22] Hey, Bev? 贝芙
[02:23] How old are you gonna be? 你过完生日之后多大了
[02:24] That’s not the way to start. 这可不是个好开头
[02:30] I know you guys are in the middle of a fight, 我知道你们在吵架
[02:31] but thanks for stopping at the mini-mart. 不过谢谢你们在小超市停了一下
[02:33] They don’t let you add Mountain Dew at the one by my house. 我家附近的那家店不让加威士忌酒
[02:37] What were you thinking? 你到底在想什么
[02:38] I should have a say in which house we pick. 我们要拍的房子我应该也有话语权
[02:40] Last week when I showed you the house I wanted, 上周我给你看我想要的房子时
[02:42] you didn’t have any thoughts. 你可没提什么想法
[02:44] I didn’t have any thoughts then. 因为我当时没有想法
[02:46] I can’t control when thoughts happen. 想法什么时候来我可控制不了
[02:47] Only Jesus can do that. 只有上帝能做到
[02:50] You know what would cheer you up? 你知道你怎样会开心吗
[02:51] A little slushy. 来一口冰沙
[02:54] I get a vote. I’m a partner. 我有投票权 我是合伙人
[02:56] Okay, you’re right. 好吧 你说得对
[02:58] That’s fair. 有道理
[03:04] Oh, no. 天啊
[03:05] Don, here’s a napkin. 老唐 给你纸巾
[03:06] No, don’t help him, Lowell. 你别帮他 洛厄尔
[03:08] Let it be cold. 就让他冷着
[03:22] Hey, I’m throwing your mom a birthday party. 我要给你妈妈办一个生日派对
[03:25] Why? 为什么
[03:28] Because she told me to. 因为她让我办
[03:31] But… I just need something to push it over the top. 但是我需要想到一个很特别的点子
[03:33] So, do you have any interest 你是否有兴趣
[03:37] in being part of a barbershop quartet with me? 跟我一起表演理发店四重唱
[03:44] I’ve had a rough morning, Andi. 我今天早上过得很不顺 安迪
[03:47] I can’t even pretend to think that’s a good idea. 我都无法假装称赞你这个馊主意
[03:56] What happened at that auction? 拍卖会发生什么事
[03:58] Did you get a lap dance from a Smurf? 一只蓝精灵给你跳了个大腿舞吗
[04:03] Don bought a house we didn’t agree on, 老唐买了一个我们没商量过的房子
[04:05] so he got a slushy in his lap. 所以腿上就被洒了冰沙
[04:07] That’s right, I cold-crotched him. 没错 我给他来了一招”冻裆术”
[04:12] Don’s house doesn’t look bad. 老唐的房子看起来也不错
[04:13] It’s got a cute bay window. 有个很可爱的飘窗
[04:18] Thank you, Andi. 谢谢你安迪
[04:19] He wouldn’t even consider it. 他连考虑都不考虑
[04:21] He thinks he gets to pick all the houses. 他觉得所有房子都该他来选
[04:23] We’ve been doing it like that ever since 自从我们开始干这一行
[04:24] we started flipping houses. 就一直是这样的啊
[04:25] We have a system. 这是我们的体制
[04:27] Well, I think your system stinks. 我觉得你的体制很烂
[04:29] Since when? 什么时候开始的
[04:30] Since I’ve been going to therapy. 从我去看心理医生之后
[04:34] Dr. Felicia thinks I should be more assertive. 菲利希亚医生认为我应该更坚定
[04:37] And if you don’t like that, then I’d be happy 如果你有意见的话 我很愿意
[04:38] to assert my foot into your butt. 把我的脚坚定地踢在你屁股上
[04:42] Oh, yeah? 是吗
[04:43] Well, I’d fight you right now, but I don’t want to get 我很乐意跟你打一架 但是我不希望
[04:45] that blue stuff on my nice auction shirt. 我穿去拍卖会的好衣服被你弄脏
[04:48] Come on, you don’t get it, man. 你不理解
[04:50] I’m trying to work on myself. 我是想好好感受自己
[04:51] If you want to work on yourself, do it in the bathroom 你要是想感受自己 应该跟大家一样
[04:53] when your wife’s not home like the rest of us! 在老婆不在的时候 去浴室里好好感受
[05:00] Hey, Joe. Hey. 乔
[05:02] Do you mind if I, uh, if I look at your wedding album? 你介不介意 我看一下你们的婚礼相册
[05:05] I want to recreate the cake for Bev’s birthday party. 我想在贝芙生日的时候重现一下婚礼蛋糕
[05:09] Oh, and I’m throwing it because I’m her favorite person in the world. 派对由我来操办 因为我是她最喜欢的人
[05:13] Sorry you had to hear that from me. 抱歉这个消息由我来告诉你
[05:16] So you’re really trying to impress her, huh? 你想让她大开眼界是吗
[05:18] Oh, I am gonna knock her socks off. Yeah. 我会让她吃惊到袜子都飞出去
[05:20] She doesn’t get impressed. 她不会为任何事大开眼界
[05:22] Sorry you had to hear that from me. 抱歉由我来告诉你这个消息
[05:25] Look, I know that she has high standards, but 我知道她标准很高 但是
[05:28] I bet with your help I could nail it. 有你帮我 我一定能做好
[05:31] Not interested. 我没兴趣
[05:34] But the party needs to be perfect 但是派对必须很完美
[05:35] or she’ll be disappointed. 否则她会很失望
[05:36] Yeah, in you. If I try to help, 是对你失望 要是我帮忙
[05:39] she’ll be disappointed in both of us. 她就会对我们两个人都失望
[05:41] You’re in the shark’s mouth. 你进了鲨鱼的嘴里
[05:42] I’m still swimming. 而我还在游泳
[05:49] Hey. Hey, honey. 亲爱的
[05:50] I just spent the last two hours at the party store picking 我之前在派对店挑了俩小时
[05:53] the perfect color scheme for your mom’s birthday. 想给你妈妈的生日派对选个主题色
[05:55] Well, anything but red, and she’ll be fine. 只要不是红色 都没问题
[06:02] Ah, it’ll be okay. 没事的
[06:03] We’ll just get her drunk. 我们灌醉她就好了
[06:08] Have you talked to Don yet? 你跟老唐聊过了吗
[06:09] Nope. 没有
[06:10] And I don’t plan on it. 我也不打算聊
[06:11] He didn’t respect the system. 他对体制不敬
[06:12] What system? It’s two guys in a truck 什么体制 不就是两个人在房车里
[06:14] throwing slushies at each other. 互相朝对方扔冰沙吗
[06:17] Look, honey, this company is my responsibility. 亲爱的 公司是我的责任
[06:20] It supports our family, Don’s family, 要靠它养活我们家 老唐家
[06:22] Lowell’s ex-wife and her new family. 洛厄尔的前妻和她的新家庭
[06:26] It’s a lot of pressure. 压力很大的
[06:27] Heavy is the head that wears the crown, Andi. 欲戴王冠 必承其重 安迪
[06:30] Look, I-I agree with you, okay? 我同意你的看法
[06:33] He was way out of line to buy that house. 他擅自买那个房子确实过分了
[06:35] Thank you. 谢谢
[06:37] But you have to work together. 但是你们得一起合作
[06:39] So, be the mature one 所以你就成熟一点
[06:41] and just apologize for not listening to his idea. 跟他道个歉 就说你不该不听他的想法
[06:44] Apologize? 道歉
[06:47] He owes me an apology. 他才应该跟我道歉
[06:49] And I am not letting this go until I get one. 除非他道歉 否则这事过不去
[06:51] – Adam… – What, no, you know, everyone -亚当 -你知道吗 大家都同情他
[06:53] feels sorry for him because he has those big, sad eyes. 因为他的眼睛又大又忧伤
[06:57] Well, my eyes may be small and beady, 虽然我的眼睛又小又圆
[06:59] but there is love behind them! 但是后面充满了爱
[07:04] So, how do you plan on resolving things with Adam? 你打算怎么解决跟亚当之间的事
[07:06] It’s simple– he’s gonna apologize. 很简单 他会向我道歉
[07:08] That’s right, baby. 没错 宝贝
[07:09] It’s the new me. 这就是全新的我
[07:11] Same great body, new great attitude. 同样的身体 不同的态度
[07:14] Look at him go. 看他多厉害
[07:16] Is this a fold-out couch? 你这是折叠式沙发吗
[07:17] If so, I’m gonna have to ask you 如果是的话 我想请你
[07:18] to leave the room for ten minutes, Doctor. 离开房间十分钟 医生
[07:22] Make it five. 五分钟就够了
[07:30] Hi, Teddy– oh, no. 泰迪 我去
[07:34] You got to start calling me before parties. 下次派对之前你得给我打个电话
[07:39] Look, I know you’re mad, 我知道你很生气
[07:40] but you did invite Don to the party, right? 但是你邀请老唐来参加派对了吧
[07:42] I invited Marcy. 我邀请了玛茜
[07:44] If she wants to bring her pet Sasquatch, 要是她想带她养的那只大脚怪
[07:45] that’s up to her. 我也没意见
[07:48] Okay, that’s the last one. 好了 这是最后一次了
[07:50] It was a really good one… Yeah. 虽然真的很好笑
[07:51] – It’s good, right? – But it’s the last one! -好笑吧 -但这是最后一次了
[07:56] I think you look good. 我觉得你这身挺好看
[07:57] I’m surprised Baby Gap had your size. 没想到盖普童装区还有你的号
[08:01] Shows what you know. 这你就不知道了吧
[08:02] I got this at grown-up Gap. 我这是在盖普成人区买的
[08:06] So, did you talk to Don yet? 你跟老唐聊过了吗
[08:07] I’m not talking to him until he apologizes. 除非他道歉 否则我不跟他聊
[08:10] Don’t make me choose sides. 别逼我选边站
[08:11] I pick you. 我选你
[08:12] Good. 很好
[08:18] Hello, Don. 老唐
[08:19] Hello, Adam. 亚当
[08:21] You have something to say to me? 你有话要跟我说吗
[08:22] You have something to say to me? 你有话要跟我说吗
[08:24] Yes. 有
[08:25] But my thing is “I accept your apology.” 但我要说的是”我接受你的道歉”
[08:27] And I can’t say it until you say your thing. 所以你得先说 不然我说不了
[08:29] Okay, hey! 好了
[08:32] Hey, you two need to get it together. 你们两个控制一下
[08:34] Okay, this is your mother’s birthday. 这是你们妈妈的生日派对
[08:35] It is not about you. 你们不是重点
[08:36] It’s about me. 这是我的主场
[08:40] Look alive, everyone, she’s inbound! 都精神点 她马上就到了
[08:45] Why is Teddy dressed like Lowell’s ventriloquist dummy? 为什么泰迪看起来就像洛厄尔的腹语玩偶
[08:51] Surprise! 惊喜
[08:52] Oh, my lands. A surprise party just for me? 我的天哪 为我举办的惊喜派对
[08:56] I did not expect this. 我完全没想到
[09:00] Joe, do you see her socks? 乔 你看到她的袜子了吗
[09:02] I don’t. 我看不到了
[09:03] I think they may have been knocked off. 是不是被我惊得飞出去了呀
[09:06] Andi, everything looks beautiful. 安迪 一切都很漂亮
[09:08] Aw, thank you, Bev. 谢谢你 贝芙
[09:10] And it was so smart of you 而且你真聪明
[09:11] to save money by not buying flowers. 省下了买花的钱
[09:16] And away we go. 开始了
[09:19] Looks like she had a second pair of socks on. 看来她还有一副备用袜子
[09:24] Here you go, Marcy, have a shrimp. 来 玛茜 吃个虾吧
[09:26] Thank you. 谢谢
[09:28] All right, here’s one for you, too. 来 也给你一个
[09:34] Okay, everyone, you’ll want to gather round. 好了 请大家一起聚过来
[09:37] This is gonna be pretty magical. 这一幕可梦幻了
[09:39] Bev? 贝芙
[09:40] I had Sweet Treats bakery 我让甜心蛋糕店
[09:42] recreate the cake from your wedding. 翻版制作了你的结婚蛋糕
[09:46] Thank you. 谢谢你
[09:48] I’ve never tried Sweet Treats. 我没吃过甜心蛋糕店的东西
[09:50] I’ve always just gone to my favorite bakery. 一直去的都是我最爱的蛋糕店
[09:54] Sorry, honey, looks like you brought a cake to a gunfight. 遗憾了 亲爱的 看来你带个蛋糕打枪战了
[09:59] 86 the cake, kids. 驱逐蛋糕 孩子们
[10:00] 86, go, go, go. 驱逐 走走走
[10:01] This is exciting. 这可真令人兴奋
[10:03] What next, Andi? 接下来是什么 安迪
[10:04] Okay. 好的
[10:07] I am dying here. Y-You got to give a toast. 我要死了 你快举杯祝酒
[10:10] I’m not in the mood. 我没那个心情
[10:11] Everyone, Adam would like to say a few words. 各位 亚当有话要说
[10:13] – Go, go, go. – All right. -上上上 -好吧
[10:14] All right! All right. 行了 行了
[10:18] I would like to talk about the reason we’re all here. 我想说一下今晚的主角
[10:21] Bev Burns 贝芙·伯恩斯
[10:22] is a wonderful woman. 是一个出色的女人
[10:24] She is dependable, trustworthy, loyal. 她可靠 可信赖 忠诚
[10:28] I guess you could say 我想可以这样说
[10:29] she is the opposite of Don. 老唐就是她的反面教材
[10:34] I’d also like to make a toast. 我也想举杯祝酒
[10:38] To Beverly Burns, 致贝芙丽·伯恩斯
[10:39] a woman so perfect, her only mistake was having a second son. 完美的女人 一生只犯过一个错误 要了二胎
[10:46] Objection. I would like to make a rebuttal toast. 反对 我要举杯反驳一轮
[10:49] Okay. No more toasts. 好了 别再祝酒了
[10:51] It’s okay, Andi. I-I think they’re just upset 没关系 安迪 他们可能是因为
[10:53] because of all the red plates. 这些红色盘子才生气
[10:55] It’s an angry color. 这个颜色特别容易激怒人
[10:59] You know what? Burns Brothers Construction 我告诉你 伯恩斯兄弟建筑公司
[11:01] will not be flipping that house. 不会翻修那栋房子
[11:02] We will sell it at a loss and move on. 我们会赔钱把它卖掉 翻页了
[11:05] I’ll do it on my own, then. 那我就自己搞
[11:07] Ha! I don’t know how you’re gonna do it without me, 看你没有我怎么做
[11:08] since I hire all the subs and do the budgets. 所有员工都是我找的 预算是我做的
[11:11] Oh. Actually, I do the budget. 事实上 预算是我做的
[11:14] Not now, Tall Teddy! 时机不对 高个泰迪
[11:21] You owe me an apology. 你欠我一句道歉
[11:22] You want an apology? Mm-hmm. 你想听道歉
[11:24] Oh, here he goes. Bring the thunder, baby. 开始了 让暴风雨来的更猛烈些吧 宝贝
[11:27] Okay, here’s your apology. 好 道歉你听好了
[11:29] I’m sorry I ever worked with you. I quit. 抱歉 我曾经跟你共事过 我不干了
[11:33] You’re quitting? 你要不干了
[11:34] The family business we started 20 years ago. 放弃我们二十年前开始的家族企业
[11:36] You’re gonna quit that? 你要放弃了吗
[11:37] Yeah, what’s the matter? 对 怎么了
[11:39] You didn’t hear me over the thunder? 暴风雨太猛烈 耳朵不好使了吗
[11:46] ♪ Happy birthday… ♪ 祝你生日
[11:47] It’s over, honey. 结束了 亲爱的
[11:55] Y-You have to do something. You can’t just let him quit. 你做点什么啊 不能让他不干了
[11:58] It’s not a problem. No. 不是问题 没事
[12:00] I’ll just hire someone else to eat all the tacos. 我再雇个人把卷饼都吃光就好了
[12:04] Why did you quit? 你为什么辞职
[12:06] You told me to bring the thunder. 你让我暴风雨更猛烈啊
[12:09] I just meant talk louder, like-like thunder. 我说的是音量猛烈点 像打雷一样
[12:14] Don, you can’t quit. 老唐 你不能辞职
[12:16] Lowell, don’t talk to him. Come over here. 洛厄尔 别跟他说话 过来
[12:20] Don’t go to him, come to me. 别去找他 到我这来
[12:22] I have candy. 我有糖哦
[12:25] What kind? No. 什么糖 不对
[12:29] I feel like a kid stuck in the middle, 我感觉自己像左右为难的小孩
[12:31] and it’s worse because I’m dressed like one. 更糟糕的是 我穿得也像小孩
[12:34] All right, that’s it. 好了 够了
[12:36] I was trying to hold my tongue about this party. 我本来想对这次派对不予置评的
[12:39] You were? 是吗
[12:43] But now my birthday will always be the day 可现在我的生日将成为
[12:47] my boys’ relationship ended. 我儿子们恩断义绝的日子
[12:50] I guess that’s what I got instead of flowers. 看来这就是替代鲜花赠我的礼物
[12:55] Okay. I-I used the flower budget 好吧 我用买花的钱
[12:57] to recreate a wedding cake from the ’60s. 重制了六十年代的婚礼蛋糕
[12:59] Does no one see that? 没人注意到吗
[13:02] Come on, Joe. 走吧 老乔
[13:04] Oh, goodie. 好滴
[13:05] Look who gets to drive her home. 看看谁惨到送她回家
[13:14] What are you doing out here? 你在干嘛呢
[13:16] Can’t sleep ’cause you’re upset about Don? 睡不着 被老唐气的吗
[13:18] What– I’m not, I’m not upset. 什么 我没 没生气啊
[13:21] I’m working on the lawn mower. Needed a rebuild. 我在修割草机 需要重装一遍
[13:26] By 3 in the morning? 凌晨三点的时候吗
[13:29] I like to do it when the grass is sleeping. 我想在草坪睡觉的时候修
[13:35] Honey, look, it’s okay to be emotional. Okay? 亲爱的 有情绪是很正常的事
[13:38] I mean, you didn’t just lose your business partner, 你现在不仅失去了工作伙伴
[13:40] you lost your best friend. 还失去了最好的朋友
[13:41] Okay, he can’t be my best friend 他才不会是我最好的朋友
[13:42] because a best friend wouldn’t quit on me. 因为最好的朋友 不会放弃我
[13:46] Honey, h-here’s the thing. Okay? 亲爱的 是这样的
[13:49] He doesn’t like the way things have been, so you have a choice. 他也不希望结局是这样 你还有别的选择
[13:51] Would you rather be alone and make all the decisions, 你想孤军奋战 还是做更好的选择
[13:54] or have your brother back? 跟你的哥哥重归于好
[13:57] Well, it’s not like I like making all the decisions. 又不是我喜欢做所有的决定
[14:01] If this business goes belly-up, it’s on me. 要是生意完蛋了 责任就在我身上
[14:04] I make all the decisions 决定都是我做的
[14:05] because I have all the pressure. 因为压力都在我身上
[14:07] I know he’s the older brother, but I’ve always been the one 我知道他是哥哥 可真正管事情的
[14:09] who took care of everything. 一直都是我
[14:11] I just think maybe you should 我只是觉得你应该
[14:12] try and see it from Don’s point of view. 听听老唐的想法
[14:14] Okay. I’m gonna need a ladder and a lobotomy. 好的 先给我个提子 再做个脑叶切断术
[14:19] Look, Don and I don’t talk about that kind of stuff. 听着 我和老唐不会谈这种事
[14:22] Well, I think you’re gonna have to try. 你们试试呗
[14:24] What? I wouldn’t even know how. 什么 我都不知道怎么做
[14:27] Well, luckily, we have Dr. Felicia. 幸好我们有菲利希亚医生
[14:31] That’s right. 没错
[14:32] You and Don are going to couples therapy. 你和老唐去做夫妻情感咨询
[14:35] No… 不要
[14:37] Okay, boys. 好的 小伙子们
[14:38] I booked Dr. Felicia’s whole afternoon. 我预定了菲利希亚医生的整个下午
[14:41] You are not coming out until this is solved. 问题解决之前 你们不能出门
[14:44] I’m not doing therapy with him. 我才不跟他做咨询
[14:46] I don’t do what anybody says. It’s the new me. 我不听别人的 这是全新的我
[14:48] Well, I’m still the old me, and you’re staying. 可我还是从前的我 你给我待着
[14:52] Oh, yeah? Well, I’ll tell you what, Marcy. 是吗 你给我听着 玛茜
[14:55] I’ll stay. 我待着呢
[15:01] What are you doing? 你干嘛呢
[15:02] That’s the “before” picture. 这是咨询前的照片
[15:04] And I will get my “after.” 一定会得到咨询后的照片
[15:07] Sounds like we have a lot to talk about today. 看来我们今天要谈的不少
[15:09] How is this supposed to work? 这要怎么咨询
[15:11] You’re a marriage counselor, and we’re brothers. 你是管夫妻的 我们是兄弟
[15:13] A sibling relationship has a lot in common 兄弟姐妹之间的关系
[15:15] with a spousal relationship, 和伴侣的关系很相似
[15:16] so I’m gonna treat you like a married couple. 所以我要把你们当夫妻咨询
[15:19] -He’s the wife. -He’s the wife -他是妻子 -他是妻子
[15:21] You know, none of this would’ve happened 要是你能劝得动他
[15:23] if you hadn’t gotten in his head. 就不会有这种事了
[15:24] Or none of this would have happened 或者如果你能和哥哥好好沟通
[15:26] if you were able to communicate with your brother. 就不会有这种事了
[15:28] If we’re keeping score, that’s one for me. 我们要是计分的话 我得一分了
[15:31] How many times have I told you 我跟你说了多少次了
[15:32] that we don’t keep score in here? 这里不计分数
[15:34] Okay, that’s one for Felicia. 好吧 菲利希亚得一分
[15:39] Why is it so hard for you two to talk about your feelings? 为什么你俩说出感受这么难呢
[15:42] That’s not how we were raised. 我们从小接受的就是这种教育
[15:44] Our dad always told us to rub some dirt on it and walk it off. 我们的老爸总说 伤口上盖把土 忍忍就过去了
[15:48] Your dad taught you to rub dirt on your feelings? 你们的爸爸让你们在感受上盖土
[15:52] Interesting. 有意思
[15:55] What am I doing here? 让我来干嘛
[15:56] I was home watching golf. 我在家看高尔夫呢
[15:59] Joe, we want to learn what was missing from their upbringing 乔 我们想了解一下 在他们成长的过程中
[16:01] that makes it so difficult for them to have a real conversation. 缺失了什么 才让他们无法正常交流
[16:06] Oh… so it’s a hit job, huh? 在这等着我呢
[16:09] Well, I didn’t raise them alone, you know. 可不是我一个人把他们养大的
[16:13] So it’s “blame the mother” time. 看来现在是”全都怪妈妈”时间
[16:16] Let me tell you something, “Dr.” Felicia… 我这么和你说 菲利希亚”医生”
[16:19] I’m a real doctor, so no need for the quotes. 我是真医生 不用加引号
[16:22] My husband and I taught the boys wonderful communication. 我和老公教会了儿子们出色的沟通能力
[16:26] We never had a problem with that. We have a system. 从来没有过问题 这是我们的体制
[16:29] Wha– You guys have a system, too? 你们也有体制
[16:31] Yeah, I make all the decisions, and if she disagrees, 对 决定都由我来做 如果她不同意
[16:34] she throws a pork chop at my head. 就朝我脑袋扔块猪排
[16:37] A-And you’re okay with that? 你接受了吗
[16:39] Yes. That’s our system. 接受 这是我们制度
[16:41] It’s my job to look out for her. 照顾她是我的责任
[16:43] If this family ends up living under a bridge, it’s all on me. 如果这个家庭翻车了 错都在我
[16:48] Heavy is the head that wears the crown. 欲戴王冠 是得必承其重
[16:50] Adam, it sounds like some of this is resonating for you. 亚当 听起来你很有感触
[16:53] Yeah. 对
[16:54] I-It makes sense. 这就说得通了
[16:56] At the auction, I made all the decisions, a-and, Don, 拍卖的时候 决定都由我来做 而老唐
[17:00] the house you bought was the pork chop you threw at my head. 你买的房子 就是扔在我头上的猪排
[17:05] So I am the wife. 所以我真是妻子
[17:08] Bev, do you think your system was healthy 贝芙 你觉得这个体制
[17:10] for your boys or your relationship? 对你的孩子们和你的婚姻来说健康吗
[17:12] Married 53 years. 结婚53年了
[17:14] I’m guessing you’re a single gal, “Doctor.” 你肯定还单身”医生”
[17:19] We’re not keeping score, but that’s one for my mom. 虽然我们不计分数 但这分我妈赢了
[17:25] I don’t want to fight anymore, 我不想再吵了
[17:26] so we need to have a real conversation. 所以我们需要真正的沟通
[17:29] With feelings and everything. 带谈情感的那种
[17:32] Maybe you’re the wife. 也许你才是妻子
[17:36] I-I don’t care. I don’t see another way. 我不管 没别的办法了
[17:38] Look… if you want to make more decisions at work, 听着 如果你希望在工作中有更多的决定权
[17:42] I’m good with that. 我同意了
[17:43] Really? That means a lot. 真的吗 意义重大
[17:46] Yeah, I mean, I got so bent out of shape about you 我对你和那栋房子之所以会大发雷霆
[17:48] and that house because I feel so much pressure about the business. 是因为我在工作中的压力太大了
[17:53] But I’d be willing to share that with you. 我很愿意分给你一些
[17:56] The pressure? 压力吗
[18:00] Yeah. And the decisions. 对 还有决定权
[18:03] But to get the decisions, I also have to have the pressure? 可要决定权 就得承担责任吗
[18:10] Yeah. That’s the way it works. 对 事情就是这样的
[18:12] So that’s what you’ve been dealing with all these years? 所以这些年你一直在吼 是因为这个吗
[18:14] Pretty much. 差不多吧
[18:17] Well, listen, now that I understand it, 我现在真的理解了
[18:19] I really appreciate what you do. 感谢你的付出
[18:21] Oh… And I think you should keep doing it. 我觉得你应该继续坚持下去
[18:25] Really? 真的吗
[18:29] Yeah. 对
[18:30] Yeah, the new Don didn’t think this through. 对 新老唐想法不太成熟
[18:37] So we’re good? 我们和好了吗
[18:39] We’re good. Let’s hug it out. 和好了 抱一个吧
[18:42] Really? Here? You… 真的吗 在这吗 你
[18:43] You don’t want to do that in the garage? 你不想去车库再搞这套吗
[18:47] I’m not afraid. I’ll do it right here, right now. 我不怕 我此时此刻就要抱
[18:49] Come on. Hug your husband. 来 抱抱老公
[19:00] Andi. 安迪
[19:05] I got my “after.” 我拍到”咨询后”了
[19:11] Okay, so, uh, 好吧
[19:13] we’ll start work on the new house tomorrow. 我们明天开始搞新房子
[19:14] I mean, if you’re coming back to work. 如果你愿意回来工作的话
[19:17] I’ll be there. See you at 11. 我会去的 11点见
[19:19] We start at 8. 我们8点开工
[19:23] 10 it is. 那十点见了
[19:30] Where is she? 她在哪
[19:32] I see that look in your eye. Don’t do this. 我从你的眼睛里读懂了 劝你不要
[19:35] I nailed that party, and I want Bev to acknowledge it. 那个派对我办得超成功 我要让贝芙认可我
[19:37] It’s not a good time. 时机不对
[19:39] Look, Joe, I am not scared. 乔 我不怕
[19:41] Okay? People can grow. 人们是可以成长的
[19:42] I saw it in my own house, and I think Bev can, too. 我在我家见证到的 我觉得贝芙也可以
[19:45] Oh, here she is. 她在这里
[19:47] Bev, I want to talk to you. 贝芙 我要跟你谈谈
[19:49] About the party. 关于派对
[19:51] Oh, you here to blame me for something, too? 你也是来怪罪我的吗
[19:54] If you come at me, you better come strong. 如果动手 最好下狠手
[19:56] You only married into this family. 你只是嫁进来的
[20:03] Well, I… I-I just came to apologize. 其实我是来道歉的
[20:07] For Joe. 替乔道歉
[20:09] What? That’s me. 什么 有我的事
[20:12] Yeah, he wouldn’t help me. 对 他不肯帮我
[20:13] H-He said planning a party for you 他说为你策划派对
[20:16] was like being in a shark’s mouth. 就像在鲨鱼嘴里一样
[20:19] Joe, I can’t believe you said that. 乔 没想到你会这么说
[20:23] Nice move, honey. 干得漂亮 亲爱的
[20:25] You better go. It’s pork chop o’clock. 你赶快走吧 猪排倒计时开始了
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号