Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疯子(Maniac)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疯子(Maniac)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:15] I don’t care if you’ve lost your mind, 不管你疯了没
[00:17] it’s still your job to get me to the lake. 带我去云湖就是你的工作
[00:19] I have not lost my mind, we are in my mind. 我没疯 我们都在我的意识里
[00:22] I think. 应该是吧
[00:24] This is the C pill. 这是药物C
[00:26] It’s confrontation. 对峙阶段
[00:27] – Annia, I’m concerned this madness is– -I am not mad. -安妮娅 我担心你这么疯 -我没疯
[00:30] We are in a globular cluster. 我们处于球状团簇中
[00:33] Okay? 知道吗
[00:33] So, you’re telling me 所以你是说
[00:35] you believe that this is not the real world. 这不是真实的世界
[00:39] That some other world, your world, 另一个世界 你的世界
[00:41] is the true world, and that I’m confused who I am 才是真实的 我不知道我是谁
[00:44] as is every other elf, human, orc, dwarf, 就像精灵 人类 兽人 侏儒
[00:48] – hobgoblin, wraithling– – Oh, my fucking God. Don’t list them. -妖怪 鬼魂 -天啊 用不着都说一遍
[00:50] The entire world’s mad, but you’re not. 全世界都疯了 但你没疯
[00:54] Is that what you think? 这就是你的想法吗
[00:57] Yes. 对
[00:59] The other way around’s more likely, isn’t it, Annia? 反过来可能性更大 不是吗 安妮娅
[01:04] This is the place that’s real. 这里是真实的
[01:06] Someone has cast a spell on you. 有人对你施了魔法
[01:08] And it will wear off soon. 很快就会消失的
[01:11] And if it doesn’t, 如果没有
[01:12] then maybe the Lake of the Clouds can heal you too. 也许云湖能治好你
[01:39] Together! 一起
[01:42] It’s her again. 又是她
[01:44] Right when I was about to do my solo. 我正准备独唱呢
[01:45] Don’t move. She won’t see us. 不要动 她看不到我们
[01:48] – I have to get out of here. ‐I don’t want to be eaten, guys. -我得离开这里 -我不想被吃掉
[01:50] – Go look at someone else! -Wake up. -去看其他人 -醒醒
[01:52] You can’t have our delicious protein! 你不能吃我们美味的蛋白质
[01:54] Come on. Wake me up, wake me up. 快点 醒醒 醒醒
[01:56] Come on, wake up! 快点 醒醒
[01:58] Wake up! 醒醒
[02:00] What? 怎么了
[02:02] I lost you there for a second. 你走神了
[02:06] What were you thinkin’ about? 在想什么
[02:09] I ain’t slept in a week. 我一个星期没睡觉了
[02:12] When’s this test? 考试什么时候啊
[02:14] You’ve gotta stop it with the all-nighters, Owen. 欧文 你不能再熬夜了
[02:20] Have you ever heard of the Gnostics? 你听说过诺斯替教吗
[02:24] Is that when you’re not sure if God exists, 就是不知道上帝存不存在
[02:27] like not quite an atheist? 不完全是无神论者
[02:30] No. 不
[02:32] Jesus’ disciples, they all wrote gospels, right? 耶稣的门徒写了福音书 对吧
[02:38] But they didn’t all make it into the Bible. 但没全写进去
[02:42] The church only wanted the ones 教会只要那些
[02:44] that told the story they were trying to tell. 想宣扬的东西
[02:48] I didn’t know that. 这我还真不知道
[02:49] Well, same goes for all history. 所有的历史都一样
[02:52] Same goes for your brain. 你的大脑也一样
[02:55] What do you mean? 你什么意思
[02:57] Our brains are just… 我们的大脑
[02:59] computers that make our life stories make sense. 只是像电脑一样让我们的生活变得有意义
[03:05] You know what, Owen? You… 你知道吗 欧文 你…
[03:07] are the perfect example of never judging a book by its cover. 是一个”不可貌相”的好例子
[03:11] Why is that? 为什么
[03:12] You know, the tattoos. 文身啊
[03:16] You look like a tough guy. 你看起来像个硬汉
[03:18] But you think about the world. 但你会思考这个世界
[03:20] What, tough guys don’t think? 怎么 硬汉不会思考吗
[03:22] Not usually. 通常不会
[03:24] My last boyfriend, he was… 我前男友 他从事
[03:26] into, you know… 你知道
[03:28] criminal enterprises. 犯罪活动
[03:32] Kind of made him go crazy. 让他变得很疯狂
[03:33] He lost his shit and he started getting all paranoid 他迷失了自己 还有妄想症
[03:36] that I was workin’ for the FBI, 以为我给联邦调查局干活
[03:38] and informin’ on him and recording our conversations. 告他的密 录下我们的对话
[03:41] I wasn’t doin’ any of that. 我根本没做过
[03:44] Sounds like he was under a lot of pressure. 听起来他压力很大
[03:48] And then he really flipped out on me. 然后他真的很生我气
[03:51] He started screamin’ at my face, throwin’ things… 开始对我大喊 扔东西
[03:55] dumpin’ out my purse, doing… 翻我的包 对我做一些
[03:59] horrible stuff to me, it was terrifying. 很恐怖的事情 真的很可怕
[04:05] Did he ever apologize? 他有道过歉吗
[04:09] No. 没有
[04:12] Actually, that’s the last time I ever heard from him. 其实那是我最后一次听到他的消息
[04:19] Maybe he wanted to apologize but… 或许他想要道歉 但是
[04:23] he felt too ashamed to do it. 他觉得太羞愧了
[04:27] Maybe it was easier for him just to… 或许装作什么事都没有发生
[04:32] pretend like it didn’t even happen. 对他来说更容易
[04:39] People can go their whole lives pretending things didn’t happen. 人们可以一辈子都假装一些事情未曾发生
[04:44] Otherwise, they’d have to admit they’re to blame 否则 他们不得不承认
[04:46] for everything wrong in their lives. 生活中的挫败都怪自己
[04:48] I think sometimes there’s too much guilt for one person to bear. 有时这种愧疚感太难承受
[04:55] Why are you in school? 你为什么还在上学
[04:57] You already know about Gnostics and Magellan. 你已经了解诺斯替教和麦哲伦了
[05:02] ‘Cause I want somethin’ different. 因为我想要一些不一样的东西
[05:07] We got that in common. 这点咱俩一样
[05:09] So what do you want, then? 所以你想要什么
[05:13] People are always askin’ me to model, right? 大家老是叫我做模特 对吧
[05:17] So, do that then. 那就做吧
[05:19] With my chronic hypothermia, my family says I shouldn’t. 我有慢性失温症 家人说我做不了
[05:24] I’m more useful to them at home, 我在家对他们更有用
[05:27] especially in the winter. 特别是在冬天
[05:29] For people who are supposed to love unconditionally… 家人本来无条件爱你的
[05:35] families seem to have a lot of conditions. 但好像并非如此
[05:41] One day I wanna make a family with no conditions. 以后我要组建一个无条件的家庭
[05:47] Maybe that’s all I really want. 或许那就是我真正想要的
[05:52] Talking to you is really easy, Olivia. 和你聊天真的很舒服 奥丽薇亚
[05:59] You too, Owen. 你也是 欧文
[06:27] You see, she was telling the truth. 看 她说的是真的
[06:29] If there was no lake, why would we have found the tree? 如果没有湖 为什么我们会找到这棵树
[06:32] No, it’s just part of the con. 不 这不过是骗局的一部分
[06:34] Someone must have told fur lady how I do it. 一定有人告诉了皮草女郎我是怎么做的
[06:37] I bring them here, 我带人来这
[06:39] I wow them with the Burning Tree, “燃烧之树”让他们很惊讶
[06:41] and I tell them to look for the invisible moon, but… 然后让他们寻找隐形月亮 但是
[06:44] they can’t see it because there isn’t one and so… 他们看不见 因为根本就没有 所以
[06:48] magic! 真神奇
[06:49] I can see it. 我可以看见
[06:51] Have a look. 快看
[06:53] There obviously isn’t… 根本就没有
[06:59] the moon. 月亮
[07:03] Can you see it, too? 你也可以看见吗
[07:05] Yeah. 是的
[07:08] I don’t usually even bring people that way. 我平常不带人走那边啊
[07:12] Come along. 快来
[07:17] God. 天啊
[07:43] Hey, Ron, make sure you put those tennis shoes in the furnace. 罗恩 一定要把网球鞋放到火炉
[07:46] Let’s roll out that periwinkle cuff. 袖子卷起来
[07:48] – It’s kind of calm. – How’d those new pills work? -挺冷静的 -那些新药怎么样
[07:50] – You sleep any better? – No. -你睡得好些了吗 -没有
[07:53] No? Try the red ones next time. 没有吗 下次试一下红色的
[07:55] Talk to me if you need somethin’ else. 如果你需要其他的就告诉我
[07:59] Well, I found the rat. 我找到内奸了
[08:03] Your own brother. 你的亲兄弟
[08:05] Can you fuckin’ believe it? 你敢信
[08:10] Aah, I’m slippin’. 我不中用啦
[08:12] No way Rick was the rat. 瑞克不可能是内奸
[08:14] What the fuck were you doin’? 你他妈干了什么
[08:16] Oh, by the way, I’ve got this new system. 对了 我有一套新系统
[08:18] Okay? 好吗
[08:20] When you’re finished, you put it directly into the charger, 用完了直接放进充电器里
[08:23] and then when you need a new one, 需要新的
[08:25] you take it out, you put it in the drill. 就把旧的拿出来 放进钻头里
[08:27] That way, you never– 那样 你就不会
[08:28] You have no idea what’s goin’ on, do you? 你根本不知道自己在做什么吧
[08:32] You never had a fuckin’ sixth-sense superpower. 你根本没有第六感这种超能力
[08:37] Have you ever considered that, despite all your problems here… 你想过没 虽然你有很多问题
[08:42] it’s likely that you are currently trapped 但很可能你被困在一个
[08:45] inside a malfunctioning 出故障的
[08:47] and extremely dangerous simulation, 极其危险的模拟环境中
[08:51] which is, in itself, directed 这本身受到了
[08:53] by a suicidally depressed consciousness? 你自杀倾向的抑郁潜意识引导
[08:58] Why? 为什么
[09:01] Ceci n’est pas une fucking drill. 这不是钻头
[09:08] So… 所以
[09:10] What are you gonna do about protecting the family? 你要怎么保护家人呢
[09:15] I ain’t crazy, and I ain’t gonna say that I am. 我没疯 我不会说我疯了
[09:20] You are failing the big test. 这个大考验 你要输了
[09:27] I did have a sister. 我是有个姐姐
[09:29] What was she like? 她人怎么样
[09:32] I hated to… 小时候
[09:33] get clean when I was little. 我不爱干净
[09:35] There was the day… 有一天
[09:38] in the river. 在河里
[09:39] We built a dam with wolf pups. 我们用狼崽建造水坝
[09:44] The Derglassian brothers, 德格拉斯兄弟
[09:47] from the farm two miles up the road. 是从两英里外的农场来的
[09:55] And by the end, we were… 到最后 我们
[09:57] covered in mud and… 身上全是泥巴
[10:00] and clay, and… 还有黏土
[10:02] And dog hair. 狗毛
[10:05] And Mother was there. 妈妈在那儿
[10:08] And she just looked at the both of us… 她只是看着我们
[10:10] and said… 然后说
[10:12] “I’m the mother of two filthy… “我生了两只脏兮兮的
[10:17] roaches. 蟑螂
[10:18] I will… 我宁愿
[10:20] drown you both… 把你俩淹死
[10:22] before you set foot in this house.” 也不让你们进家门”
[10:25] She was in that sundress. 她穿着那条背心裙
[10:29] Havin’ a day. 心情不好
[10:33] Then you ran away. 然后你跑掉了
[10:35] Did I ever tell you what she said to me after? 我跟你说过她后来跟我说了什么吗
[10:38] No. 没有
[10:40] She asked me why hadn’t I run away as well? 她问我为什么没一起跑掉
[10:43] And I said it was out of respect. 我说是出于尊敬
[10:47] Even though, really, it was because I was more afraid than you. 虽然事实上 是因为我比你更害怕
[10:52] She swiped her finger across my forehead 她用手指抚摸我的额头
[10:55] and asked what she’d done 然后说她做了什么好事
[10:57] to deserve a daughter like me. 才有我这样的女儿
[11:01] And I asked her what she meant. 我问她这是什么意思
[11:04] And she said, “Utterly and predictably… 她说 “极度普通
[11:08] normal.” 没有惊喜”
[11:14] Well, it’s better than being hit. 总比挨打要好
[11:24] If we move now, you can promise me another body? 如果我们现在走 能保证我能发现尸体吗
[11:29] How about an apron with 上面混杂着
[11:30] four different motherfuckers’ blood on it? 四种血液的围裙如何
[11:32] Murder’s not enough. 谋杀还不够
[11:38] It’s gotta be. 必须得够
[11:41] You can’t push him anymore. 别逼他了
[11:48] 罗斯福 088 罗斯福, 088.
[11:51] – Password? – Wendy. -密码 -温迪
[11:53] – Green light. – Utangátta. -绿灯 -尤坦迦塔
[11:56] What… what does that mean? What is that word? 那是什么意思 你说的那个词
[11:58] ‐ None of your damn business. ‐ You think, uh… -不关你的事 -你觉得
[12:01] your dad knew something? 你爸有所察觉吗
[12:04] – What? – I mean your brother, Rick. -什么 -你兄弟 瑞克
[12:07] That’s who your dad thought it was, right? 你爸认为他是内奸 是吧
[12:09] – I’m the rat. – Yeah, but there could be others. -我才是内奸 -嗯 但可能不止你一个
[12:12] You never know about Interpol. 国际刑警可不好说
[12:14] Shouldn’t you know? Why don’t you fuckin’ know? 你们不该知道么 你们怎么会不知道
[12:16] Calm down, 冷静
[12:17] Owen. You’re just a little square in this jigsaw puzzle. 欧文 你只是拼图里的一个小方块
[12:19] Hey, jigsaw pieces are not squares, you dumb motherfucker. 拼图才不是方块 你个傻逼
[12:23] – Easy, white boy. – Okay. Owen, take a breath. -冷静 白人男孩 -欧文 深呼吸
[12:31] It’s gonna be okay. 会没事的
[12:34] – It’s gonna be okay. – Don’t coddle him. -会没事的 -别宠着他
[12:36] – Turn down service. ‐Okay, that’s him. -夜床服务 -好了 他来了
[12:39] All right, let’s get this done. 好了 我们解决了吧
[12:47] ‐ Baby, what are you doing here? It’s not– ‐ I’m sorry. -你来这干吗 没有… -对不起
[12:53] What the fuck? 怎么回事
[13:00] Get on the bed. 到床上去
[13:27] You don’t see it, do you? 你看不出来是吧
[13:30] I’m your brother. 我是你兄弟
[13:32] Hello! Jed! 杰德啊
[13:35] Grimsson! 格里姆松
[13:37] The fifth Milgrim boy. 米尔格姆家第五个男孩
[13:40] Shunned, abandoned, black sheep, prodigal son. 被躲避抛弃 败家子 浪子
[13:44] Lying fucking eyes. 眼神很疯狂
[13:47] Dad never told you. 爸从没跟你说过
[13:49] He said he got rid of you ’cause you were an un-loyal baby. 他说他除掉了你 因为你不忠
[13:51] That’s why Dad’s a genius. 所以说爸是天才
[13:53] It wasn’t because of that. 那不是真正的原因
[13:57] It’s because he… he needed a cop with the bloodline. 真正的原因是他想让自己的骨血做警察
[14:01] Do you wanna know why, Owen? 知道原因吗 欧文
[14:06] Because nothing trumps blood. 因为没什么比血脉更重要
[14:08] At least‐‐ Yeah, at least, I thought so… 至少我这么想
[14:12] I’ve watched you my whole life. 我一直都在关注你
[14:17] I wanna be you. 我想成为你
[14:22] I love you. 我爱你
[14:25] Owen, the prince. 王子欧文
[14:29] It ain’t that great being me, dude. 做我没那么幸福 兄弟
[14:36] What? You… you sad about her? 怎么 你为她伤心
[14:42] Yeah, it’s ’cause she’s attractive. 嗯 因为她太迷人了
[14:46] I was gonna marry her. 我本来要娶她
[14:49] Why the fuck you shoot her, then? 那为什么要打死她
[14:54] Blood trumps cock, right? 血脉重于欲望 对吧
[14:58] Need to stretch more– 得再伸伸腰
[15:00] – What are you doing he– – Fuck! -你怎么来了 -操
[15:08] Brilliantly played, Owen. 棋高一着啊 欧文
[15:11] Thanks for the breadcrumbs. 谢谢你的线索
[15:14] Is she dead? 她死了
[15:16] – Yeah. – Shame. -嗯 -可惜
[15:19] There’s some spare shirts in the car. 车里有几件富裕的衬衫
[15:38] This whole time, you’ve just been a motherfuckin’ fed, dude. 一直以来你都是个条子啊 兄弟
[15:42] I’ve been undercover for 36 years now. 我卧底都36年了
[15:45] Are you fucking kidding me? 你逗我玩呢吧
[15:45] Fucking moron! 臭傻子
[15:48] So we’re gonna need you to testify. 我们需要你出庭作证
[15:50] We’ll put in you into witness relocation. 你作为证人会被重新安置
[15:53] I wanna bring someone with me when I go into witness relocation. 重新安置的话 我想带一个人和我一起
[16:04] Luigi, there wasn’t supposed to be bacon on that. 路易吉 这里面不应该有培根
[16:06] Also, there’s a hair in this. Is this table number nine? 里面还有根头发 这是九号桌的
[16:09] Owen. 欧文
[16:10] – I’m leaving. – Leaving? I didn’t know you were here. -我要走了 -走了 我都不知道你来了
[16:13] Why is there blood on your face? 你脸上怎么有血
[16:14] You need to do somethin’ different, right? 你要做些不同的事 对吧
[16:17] Yeah. 嗯
[16:18] You wanna see the world, do stuff, right? 你想看看世界 有番作为 对吗
[16:21] Yeah. 嗯
[16:22] So, come with me. 那跟我走吧
[16:24] Where? 去哪
[16:26] They’ll give us both brand-new identities. 他们会给我们全新的身份
[16:28] Who? Who will? 谁 谁给
[16:31] The FBI. 联调局
[16:34] – No, I can’t… I can’t go with you. – Is this her? -我不能和你走 -就是她
[16:37] ‐ I’m not done yet. – You comin’, hon, or what? -我还没搞定 -你来还是不来
[16:39] ‐ Who is this guy? – I’m Frank. Who the fuck are you? -这人是谁 -我是弗兰克 你又是谁
[16:41] Hey, don’t fuckin’ talk to her like that, you understand? 不许跟她这样说话 知道吗
[16:47] There are so many reasons to say no. 你有很多理由拒绝我
[16:50] You asked me what I wanted. 你问过我想要什么
[16:52] And I said something different. 我说想要与众不同的事
[16:55] Marry me. 嫁给我
[16:58] Hey, I wan’t you to marry me, Olivia. 我想要你嫁给我 奥丽薇亚
[17:02] I fuckin’ love you. 我很爱你
[17:05] No conditions? 无条件的
[17:07] No conditions. 无条件的
[17:13] Okay. 好
[17:14] – Okay? – Yeah, okay. -好 -嗯 好
[17:16] – Hey, she fuckin’ said yes! – Mazel tov! -她竟然同意了 -恭喜
[17:18] My motherfuckin’ superpower is love! 我的超能力是爱啊
[17:26] Asia, stop it! 爱莎 够了
[17:27] Antarctica, just bag this. 安泰科提卡 别闹了
[17:29] Africa, enough with the glue! We don’t have to scream like that. 艾菲卡 别玩胶水了 不要那样叫
[17:33] Australia. Australia, stop it, please. Stop it. 奥斯特拉利亚 够了 停
[17:36] – That’s ridiculous. – I asked him whether or not– -太荒唐了 -我问过他是否
[17:40] Don’t, Africa. I see you, okay? 不行 艾菲卡 我看见你了
[17:43] Stop it! 够了
[17:44] Australia, enough. Enough with the drum! 奥斯特拉利亚 够了 别玩鼓了
[17:51] We had a pretty good life, you know. 我们日子过得挺好的
[17:57] But I realized last night… 但昨晚我意识到
[18:02] none of it matters. 这些都不重要
[18:06] I ain’t supposed to be here with y’all. 我不应该和你们在这里
[18:09] I can’t be the person I’m supposed to be here. 在这我无法成为我应该成为的人
[18:16] Goodbye, everybody. 再见 各位
[18:18] What? 什么
[18:19] I’m sorry. 对不起
[18:20] – What does he mean by– – Owen. What– -他是什么意思 -欧文 怎么
[18:23] Dad? Dad, no! 爸爸 不要
[18:28] …look out for each other, remember? 照顾彼此 记得吗
[18:34] You made a promise to me. 你答应过我
[18:36] And you made a promise to yourself. 也答应过你自己
[18:39] We promised we’d look out for each other, remember? 我们答应过要照顾彼此 记得吗
[18:47] You made a promise to me. 你答应过我
[18:49] And you made a promise to yourself. 也答应过你自己
[18:52] We promised we’d look out for each other, remember? 我们答应过要照顾彼此 记得吗
[18:56] Don’t you think you’re being a little dramatic? 你不觉得你有点夸张吗
[19:01] You made a promise to me. 你答应过我
[19:02] You’re really gonna leave me here with seven children? 你真打算把我和七个孩子留在这里
[19:06] We promised we’d look out for each other, remember? 我们答应过要照顾彼此 记得吗
[19:09] I know where I’m supposed to be now. 我知道自己该去哪里了
[19:15] You made a promise to me. 你答应过我
[19:17] And you made a promise to yourself. 也答应过你自己
[19:19] We promised we’d look out for each other, remember? 我们答应过要照顾彼此 记得吗
[19:33] Annie, I’m coming for you! 安妮 我来找你了
[19:44] This place goes on forever! 这地方没有尽头
[19:50] Annie, where are you? 安妮 你在哪
[19:57] Annie, I’m a hawk! 安妮 我是一只鹰
[20:42] This is it. 就是这里
[20:45] This is the place. 就是这个地方
[20:47] Where I died. 我死去的地方
[20:49] I don’t want to see. 我不想看
[20:54] You have to look. 你必须看
[20:58] This is how you move on. 这样你才能继续前行
[21:03] And it’s time to say goodbye. 是时候告别了
[21:07] – I can’t say goodbye to you. – You have to. -我不能跟你告别 -你必须
[21:09] – I can’t. – You have to. -我做不到 -你必须做到
[21:15] It doesn’t matter what they want. 他们要什么不重要
[21:17] I’m here with you now, and right now, 现在我和你在一起
[21:19] it’s all about what you want. 重点是你想要什么
[21:22] Which is to say, what I want. 也就是说 我想要什么
[21:27] What I really need is a friend. 我真需要一个朋友
[21:31] And I think you could use one too. 我觉得也觉得你需要
[21:37] I… 我…
[21:39] fell in love. 陷入爱河
[21:41] And‐‐ and then I lost… 然后我失去了
[21:44] Robert, and… 罗伯特 然后
[21:45] and I don’t‐‐ 我不…
[21:47] I don’t know how, I don’t know how I can– how I can‐‐ 我不知道为什么 我不知道为什么我…
[21:53] So many new emotions. 有这么多新情绪
[21:55] One minute, I feel like I’m gonna cry, 上一刻我还想哭
[21:57] and the next minute I feel like I wanna help everybody, 下一刻我就想助人为乐
[22:00] and then the next, I wanna do as much damage as possible. 再下一刻 我就想尽情搞破坏
[22:06] Well, that’s a little over the top, don’t you think, all in all? 总而言之有点过了 你不觉得吗
[22:12] This is all your hysteria, Greta. 都是你在歇斯底里 格丽塔
[22:17] It’s all you. 全都是你
[22:19] So… 所以
[22:20] So, what, thi– thi– this woman with the legs 所以那个美腿女人
[22:23] thinks she can slap a few 以为她能把一些
[22:24] toddler emotions into a Speak&Spell 低等情绪
[22:26] and create a mind, my mind? 然后创造出心智 我的心智
[22:28] You describe your feelings as toddler emotions? 你把自己的感情称为低等情绪
[22:33] You’re a machine, a computer. 你是机器 是电脑
[22:36] How much of me can actually be in there? 能有多少成分真的是我
[22:38] I’m detecting a great deal of anger from you, Greta. 我检测到你非常愤怒 格丽塔
[22:44] James? James. 詹姆斯 詹姆斯
[22:50] James, let me out! 詹姆斯 让我出去
[22:54] Jamie! 杰米
[22:57] James. James. James, James, James! 詹姆斯 詹姆斯 詹姆斯
[23:02] James, James! 詹姆斯 詹姆斯
[23:05] What’s a McMurphy? 什么是麦克墨菲
[23:11] What is this place? 这是什么地方
[23:13] Beautiful! 真美
[23:15] Annie, I’m coming! 安妮 我来了
[23:23] The Queen. 女王
[23:32] It’s her. 是她
[23:34] – You have to say goodbye right now. – No. -你得立刻说再见了 -不
[23:35] – You have to. – No! -你必须这样做 -不
[23:37] You shouldn’t ever have to say goodbye. 你永远都不应该说再见
[23:41] I have a deal for you, Annie, if you’re interested. 我有个交易 安妮 如果你有兴趣
[23:44] What if I said you never had to return to your drab, gray life? 如果我说你不必回到那沉闷灰色的生活
[23:49] All that obsession with knowing who you are, knowing yourself… 所有那些因为了解自己而带来的痴迷
[23:54] True bliss is not knowing who you are. 真正的福气是不了解自己
[23:58] True bliss is staying here. 真正的福气是留在这里
[24:01] That’s what I have to offer. 这就是我能给你的
[24:05] Annie, it’s me, Owen, as a hawk! 安妮 是我 变成鹰的欧文
[24:08] I haven’t forgotten, we’ll protect each– 我没忘记 我们要保护彼此
[24:12] She’s lying. Don’t make a deal with– 她撒谎 不要和她做交易
[24:15] We’ll just send him back to the Globular Cluster. 把他送回球状团簇
[24:26] What if I said you could stay here with us? 如果我说你能留下和我们一起如何
[24:29] Forever and ever. 永永远远
[24:31] Stay with your sister. 和你妹妹在一起
[24:33] Don’t do this again. You wanna move on. Just say goodbye. 别再这样了 你要继续前行 说再见就好
[24:36] No. No. 不要
[24:54] Wait. Wait, what about Ellie? 等下 埃莉怎么办
[24:58] Ellie! 埃莉
[25:00] No! No! 不要
[25:02] Wait! Wait! 等等
[25:04] Ellie! 埃莉
[25:05] No, please wait! 不 拜托等等
[25:08] No! Ellie! Ellie! 不 埃莉 埃莉
[25:12] Ellie! Ellie! 埃莉 埃莉
[25:18] I’m sorry, you misunderstood. 抱歉 你误会了
[25:22] This is an exclusive deal. 这是专有交易
[25:26] We’ll be together forever. 我们会永远在一起
疯子

文章导航

Previous Post: 疯子(Maniac)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疯子(Maniac)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疯子(Maniac)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号