Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

命运航班(Manifest)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 命运航班(Manifest)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Manifest”… 《命运航班》前情回顾
[00:02] Police! Hands where I can see them! Down on the ground! 警察 把手放在我可以看见的地方 趴到地上
[00:04] The pain I’ll bring down on you, 我会给你带来痛苦
[00:06] a holy vengeance like nothing you’ve ever seen. 你从未见过的神圣复仇
[00:08] Let him go. 让他走
[00:10] At the bust, I got a Calling that told me to “Let him go.” 抓捕的时候 有一个呼召对我说”让他走”
[00:13] And I didn’t. 但我没听
[00:14] I’ve never defied a Calling before. 我之前从来没有违抗过呼召
[00:15] I think you made the right choice. 我觉得你做出了正确的选择
[00:17] Zeke, what is this? 泽克 这是什么
[00:19] Frostbite. I may be freezing to death. 冻伤 我可能要被冻死了
[00:21] Saanvi thinks she can help. 萨尼觉得她能帮我
[00:22] I’m sorry, Dr. Bahl, 抱歉 波尔医生
[00:23] but I’m afraid we have to ask you to leave. 恐怕我们得让你离开
[00:25] Who authorized this?! 谁授权的
[00:27] Will you marry me, Michaela? 你愿意嫁给我吗 米凯拉
[00:32] Yes. Yes, I will. 我愿意 我愿意
[00:36] What’s this one? 这个是什么
[00:36] It was the first one I ever drew, 这是我画的第一幅画
[00:38] and I actually never figured out what it meant. 实际上我一直都没弄明白它是什么意思
[00:53] Am I supposed to be scared of you? 我该害怕你吗
[00:54] 改邪归正 为时未晚
[00:57] ‘Cause staring daggers at me doesn’t change the fact 因为对我怒目而视改变不了
[00:59] that we found over $1 million worth of meth 我们在你家发现了价值超过百万的
[01:02] in your place, Jace. 冰毒的事实 杰斯
[01:04] I’m just thinking about the best way. 我不过是在思考最好的方法
[01:09] The best way to what? 什么的最好方法
[01:09] To hurt you the most. 如何能伤害你最深
[01:11] You see, I don’t forgive. 听着 我不会原谅
[01:13] And I don’t forget. 也不会忘记
[01:16] I get not turning on your little brother. 我能理解不供出你弟弟
[01:19] But, I mean, Kory? 可 科里
[01:21] I mean… Why’d he even keep you around? 他为什么还要留着你
[01:25] You’re a liability, slab of meat with a temper. 你就是个累赘 坏脾气的一摊肉
[01:30] At least that’s what he said. 至少他是这样说的
[01:31] I’m sorry. What did you just say? 抱歉 你刚说了什么
[01:33] You’re telling me you’re not the mastermind behind all this? 你是说你不是这一切的幕后主使吗
[01:35] You have a vivid imagination, detective. 你想象力真丰富 警探
[01:37] I’m just a bus driver. 我只是个公交司机
[01:38] Oh, you wanna play dumb? 你想装蒜吗
[01:41] Well, fine by me. 我是无所谓
[01:42] I mean, you’re gonna go to prison for so long 反正你会在牢里待得久到
[01:44] you’re gonna forget what a bus actually looks like, 忘记公交车长什么样子
[01:45] much less drive one. 更不用说开了
[01:47] Or… 或者
[01:49] you can tell me what you know about your partners, 你可以把你知道的同伙的事告诉我
[01:50] and we can cut a deal. 我们就可以达成协议
[01:52] But I don’t know anything! 可我什么都不知道
[01:54] I know you’re scared. 我知道你很害怕
[01:56] And I know you’ve had a clean sheet up until now. 我知道你现在还没有案底
[02:00] So, what? 那又怎么样
[02:01] So, I want to help you. 我想帮你
[02:04] But you need to help me first. 可你先得帮我
[02:12] I can’t. 我帮不了
[02:18] Three for three. 三对三
[02:19] Looks like no one’s caving tonight. 看来今晚没人会屈服了
[02:20] Nope. 是啊
[02:22] – You alright? – No, of course not. -你还好吗 -不 当然不好了
[02:24] I mean, you’ve seen the way that these cases play out. 你见过这些案子的结局
[02:27] Separate trials, different defense attorneys 独立审讯 不同的辩护律师
[02:28] all claiming that their client doesn’t know anything 矛头指向不相关人士 建立合理怀疑
[02:30] while pointing at an empty chair creates reasonable doubt. 宣称他们的当事人什么都不知道
[02:33] They all walk. 他们都会无罪释放
[02:35] That all that’s bugging you? 你在烦这些事吗
[02:37] The way that Jace looks at me, the way that he talks to me, 杰斯看我的样子 和我说话的方式
[02:41] it’s like he can see right through me. 好像他能看穿我
[02:44] – It’s like he knows that — – You think… -好像他知道 -你觉得…
[02:46] it’s connected to the Calling? 这与那个呼召有关
[02:48] – “Let him go”? – I don’t know. -“让他走” -我不知道
[02:50] Well, let’s let ’em sweat it out overnight. 熬他们一宿
[02:53] We’ll take another stab at them in the morning 明早他们被送往里克斯岛监狱前
[02:54] before they get on the bus to Rikers. 我们再试一次
[02:56] Um, yeah, small problem. I’m — I’m not available. 有个小问题 我没空
[02:59] What? 什么
[03:00] You were all fired up, wanting answers. 你刚才那么激动 想知道答案
[03:03] Where do you have to be that’s more important? 你到底要去干什么这么重要
[03:04] I’m getting married. 我要结婚了
[03:20] Tomorrow? 明天吗
[03:22] Zeke’s dying, J. He’s got two days left. 泽克要死了 杰 他只有两天可活了
[03:25] I shouldn’t even be here, but I can’t help but feel 我其实不该来这里的 但是我总觉得
[03:27] like Jace knows something — 杰斯好像知道什么
[03:30] something that could help save Zeke. 也许能够挽救泽克的生命
[03:34] I’m sorry, Mick. 我很遗憾 小米
[03:35] He wants a final celebration, 他想最后庆祝一下
[03:38] instead of being hooked up to the machines at the hospital. 而不是连着机器住在医院里
[03:43] Look, I’m — I’m sorry. I — 我想说句对不起
[03:44] The last thing that I want to do is cause you pain. 我绝对不想伤害你
[03:47] Grace asked if I wanted to invite you. 格蕾丝问我要不要邀请你
[03:49] I told her I didn’t even want to tell you, 我说我甚至都不想告诉你
[03:50] – let alone have you stand there at — – Mick, Mick, Mick, Mick. -更不用说让你站在那里 -小米 小米
[03:53] It’s okay. 没关系
[03:57] I’ll be there. 我会去的
[04:03] What can I do? 我能帮什么忙
[04:08] Get me a conviction. 给他们定罪
[04:16] Whatcha watching? 在看什么呢
[04:18] You snuck up on me! 你吓我一跳
[04:20] Sorry. You wanted me to drop by. 抱歉 不是你让我来的吗
[04:22] Early wedding present. 提前的新婚礼物
[04:25] I had to crawl through the attic to find this. 我去阁楼上翻半天才找到的
[04:28] Hey, you got it? 在拍了吗
[04:29] Wow! Look at that, Daddy! 爸爸快看呀
[04:32] Look at the camera, Michaela. Big smile! 看镜头 米凯拉 来个大大的微笑
[04:34] There you go! 真乖
[04:36] Isn’t she beautiful? Look at you! 她很美吧 快看呀
[04:42] Oh! Isn’t she great, daddy? 爸爸 看她多漂亮
[04:44] Okay, you ready? 准备好了吗
[04:46] Here we go. 你瞧
[04:51] Show daddy how beautiful you are. 让爸爸看看你有多美
[04:54] You’re my girl. 真是我的乖女儿
[05:03] You should wear mom’s dress. 你应该穿妈妈的婚纱
[05:05] Or veil. At least, you know, 或者至少披着头纱
[05:07] a part of her will be with you in spirit. 这样她的灵魂会陪伴着你
[05:09] Yeah, I thought about that, um… 我也想过…
[05:11] but dad got rid of all her stuff when she died. 但她过世后 爸爸把她的东西都扔了
[05:16] Guess the memories were too much. 我猜是回忆太痛苦受不了吧
[05:19] Kind of like how this might be too much for me. 就像这一切对我来说都很沉重
[05:22] I guess I — 我想…
[05:24] I didn’t fully process that saying yes 我没有完全意识到 答应求婚
[05:25] meant letting him pull the plug on his own life. 就意味着接受他放弃自己的生命
[05:28] Why does it have to mean that? 为什么是这样呢
[05:30] ‘Cause that’s what he wants. I mean, he — 因为那就是他想要的 他…
[05:32] If I call off the weeding 如果我取消婚礼
[05:33] and force him back into the hospital, 逼他回医院
[05:34] he will never forgive me. 他永远不会原谅我
[05:41] She’d know what to do. 她会知道该怎么做
[06:33] Dr. Cardoso! 卡多佐医生
[06:36] I need to get into my lab. My research is in there. 我得回我的实验室 我的研究成果在里面
[06:38] You need to reinstate me. 你得让我恢复原职
[06:39] I can’t discuss this. I’m sorry. 我不能跟你讨论这个 抱歉
[06:40] Please. I’m begging you. 求你了 我求求你
[06:42] There are gravely ill patients who I need to treat 有命悬一线的患者需要我的治疗
[06:44] who will die without my intervention. 没有治疗他们会死
[06:46] Do you want their blood on your hands? 你希望成为害死他们的人吗
[06:47] I want to help you, Saanvi. I do. 我也想帮你 萨尼 真的
[06:49] So, believe me when I say, the decision to fire you 所以你信我一句 开除你的决定
[06:52] was made by people well above my pay grade. 来自于远高于我的上层
[06:54] But you’re the chair of the department. 但你是科室主席
[06:55] I can’t revoke people’s licenses. 我无权吊销执照
[06:57] Only the NIH can do that. 只有国家卫生院可以
[06:59] Is there anyone in the government 你是不是得罪了政府人员
[07:00] who has a reason to shut you down? 他们才会这样封你的口
[07:13] 泽克 我很骄傲能够成为你的妻子 称你为丈夫 我爱…
[07:29] Michaela Beth… 米凯拉·贝丝…
[07:31] even people that have made mistakes 犯过错的人
[07:32] deserve happiness. 也可以幸福
[07:35] You know my favorite verse — 你知道我最爱的经文是
[07:37] “All things work together for good.” “万事都互相效力”
[07:40] Couldn’t sleep? 睡不着
[07:41] I’ve already got you beat on the cold feet. 我已经感觉到你要临阵退缩了
[07:44] It’s a big day. There’s lots to think about. 今天是个大日子 有好多需要考虑
[07:47] Yeah. 嗯
[07:55] Your going through with this means the world to me. 你嫁给我 对我非常重要
[07:58] Having our families together, celebrating us — 让我们的家庭聚在一起 为我们庆祝…
[08:02] that’s the memory I want to hold onto. 这是我想要的记忆
[08:03] You get that, right? 你明白的吧
[08:06] I do, but… 明白 但…
[08:08] you can have all of that 你可以拥有这一切
[08:10] and still do a quick round of treatments. 再做一轮快速治疗
[08:15] No more meds. No more needles. 不吃药 也不扎针了
[08:18] Just an epic wedding, a honeymoon, 只要一个隆重的婚礼 一个蜜月
[08:20] and a last night in your arms. 在你的臂膀中渡过最后一晚
[08:29] Do you have any idea where your mom keeps the sheet pans? 你知道你妈妈把平底锅放哪了吗
[08:32] Not since my dad turned our entire garage 自从我爸爸把我们家车库
[08:34] into the Upside Down. 搞了底朝天以后就不知道了
[08:38] I’m gonna look over here. 我到这边找找
[08:41] So, uh… Winter break’s coming up, 寒假要到了
[08:43] and I was wondering if you wanted to go skiing. 我在想你是否想去滑雪
[08:48] I’m not really into skiing. 我不是特别喜欢滑雪
[08:50] Okay, well, I’m open to any other ideas. 有别的想法我也行
[08:52] Yeah, maybe we can talk about this later. 我们还是稍后再说这事吧
[08:55] I’m sorry. It’s just hard to focus with the wedding and finals. 抱歉 婚礼和期末考试等等让我没法精力集中
[09:03] Found them. 找到了
[09:10] The bride and groom! 新郎和新娘
[09:12] Hi, you guys. 你们好
[09:13] Come on in. 进来
[09:14] Thank you. 谢谢
[09:19] So… 那么…
[09:21] Team Stone has been full steam ahead. 斯通队开足了马力
[09:24] I’ve got all the mushroom puffs, blinis, and tartlets 我把你们想要的蘑菇酥 薄饼
[09:27] your little hearts could desire. 小馅饼都准备好了
[09:29] And Ben has been in construction mode… 本则开启了建设模式…
[09:32] – …since the crack of dawn. – Yeah, I know, of course he has. -天一亮就开始了 -那是自然
[09:34] I mean, has the protractor come out? 分度规拿出来了吗
[09:44] Hey, bud. How’s it going? 伙计 怎么样啊
[09:46] Good. 还行
[09:56] I’m getting a Calling. 我收到了一个呼召
[09:58] Cal is lying his butt off. 卡尔没说实话
[10:03] Talk to me. 和我说说
[10:07] I thought weddings were supposed to be fun, 婚礼不是应该挺好玩的吗
[10:09] but what’s fun about… 可这事…
[10:13] Me dying? 我要死的事
[10:15] Yeah. 是啊
[10:18] But hey… we still have some time together. 不过… 我们还能有时间在一起呢
[10:21] And we haven’t even done the best part 而且我们还没进行婚礼计划中
[10:22] of planning a wedding — the bachelor party. 最棒的环节呢 单身派对
[10:25] Seriously? 真的吗
[10:26] You’re my best man. 你是我的伴郎
[10:28] You gotta throw me a killer party. 你得搞个特牛的派对
[10:30] You in? 同意吗
[10:37] Looks pretty good, huh? 看着挺不错吧
[10:40] Yeah. 是啊
[10:41] – Your dad’s coming to the rescue. Don’t worry. – Okay. -你爸爸会来救场 别担心 -好吧
[10:44] Yeah, it’s gonna look great once we… 会看着很好的 只要我们…
[10:51] Ben? Ben?! 本 本
[10:54] You okay? 你没事吧
[10:57] No. 不好
[10:58] Flight 828 — It… 828航班 它…
[11:01] It just… blew up all over again. 它刚刚…又炸了
[11:08] What’s the plane blowing up supposed to mean? 飞机爆炸应该意味着什么呢
[11:10] It’s gotta be a sign. The question is, of what? 一定是个预示 可问题是预示什么
[11:13] I mean, you said it yourself. 你自己说过
[11:14] Maybe the Callings are trying to teach us something. 也许呼召是想教我们些什么
[11:17] Why else would you get a vision of the plane 否则你为什么会看到飞机的幻像
[11:18] right before Zeke’s Death Date? 刚好在泽克的死期之前
[11:21] But Zeke wasn’t on the plane, Mick. 但泽克不在那趟航班上 小米
[11:24] – I-I think you’re grasping. – Ben, for months, you’ve been saying -我想你过度紧张了 -本 几个月来你一直说
[11:26] that our only hope of surviving the Death Date 我们幸免于死期的唯一希望
[11:28] is by following these Callings. 就是顺从呼召
[11:29] I know, okay? I know it’s a long shot, 我明白 我明白这希望不大
[11:31] but if there’s any way of saving Zeke, 但如果有任何能救泽克的方法
[11:33] you got to figure out what it means. 你一定要去搞清楚
[11:36] Alright. I’ll drive out to the airport. 好吧 我会开车去机场
[11:38] I’ll see if there’s maybe something at the explosion site. 看看爆炸现场有没有什么线索
[11:42] Just please be back in time for the wedding. 一定要准时回来参加婚礼
[11:44] Promise. I’ll be there. 一定 我会去的
[11:46] Thank you. 谢谢你
[11:51] After the sugar rush comes the sugar crash. 过度兴奋后就浑身疲倦
[11:55] I’m gonna need a nap. 我需要打个盹
[11:56] We’re not done yet. 我们还没结束呢
[12:02] Monopoly? 大富翁
[12:03] Haven’t played this in ages. 很久没玩这个了
[12:06] I don’t know if we have time, though, bud. 但我不知道我们是否还有时间 老弟
[12:07] We should — We should probably get downstairs and help set up. 我们应该 应该下楼去帮忙布置
[12:09] How many more chances are you gonna have to play? 你还有多少机会能玩
[12:12] Alright. 好吧
[12:13] Let’s go. 开始吧
[12:18] Do you think there might be a way for you 你觉得你可能有方法
[12:19] to beat the Death Date? 打败死期吗
[12:21] I don’t know. 我不知道
[12:23] What do you think? 你觉得呢
[12:24] Well… Before the plane disappeared, 在那趟航班消失之前
[12:26] no one thought I could beat cancer, 没人认为我能打败癌症
[12:28] but here I am. 但现在我痊愈了
[12:31] True. 这倒不假
[12:33] Somehow I think this is a little bit different. 但我们俩的情况不太一样
[12:48] You threw me the best bachelor party I could ask for. 你给我办了最棒的单身派对
[12:53] Too bad I’m gonna have to crush you at Monopoly. 真不幸 我要在大富翁里碾压你了
[12:55] You think you’re gonna beat me? Please! 你以为你能打败我 醒醒吧
[12:59] I call the race car. 我可是高歌猛进
[13:03] This is certainly an unusual case. 这个案件和以往不同
[13:04] In fact, the Chief of Police told us 事实上 警长告诉我们
[13:06] he’d never seen anything like it… 在他这么多年的执警生涯中
[13:07] …in all his years on the force. 从没见过这样的场景
[13:09] – How can I — – In the wake of NYPD -我能帮 -在纽约警局
[13:10] arresting three suspected drug dealers 逮捕了三名持有
[13:13] in possession of over $1 million in methamphetamine, 价值一百万美元冰毒的贩毒嫌疑人后
[13:16] the story took a shocking turn when their cook house exploded. 故事出现惊天转折 制毒室发生了爆炸
[13:19] – According to some local eyewitnesses… – That’s not possible. -据现场目击者称 -这不可能
[13:21] …the debris shattered… 破碎的残骸
[13:25] – Uh, definitely suspicious. – How could it blow up? -肯定有蹊跷 -制毒室怎么会爆炸
[13:27] HAZMAT came in and cleaned up all the chemicals. 危险品排查人员清走了所有化学药剂
[13:28] The apartment was empty. 公寓里是空的
[13:30] Unless… “Let him go.” 除非 “让他走”
[13:33] You think the Calling has 你认为呼召
[13:34] – something to do with this? – I never understood -和这些有关 -我无法理解
[13:35] why it didn’t want me to arrest the dealers, 为什么它不想让我逮捕这些毒贩
[13:37] but what if the Callings wanted them in that lab? 但如果呼召是想让他们待在制毒室呢
[13:39] What if they were supposed to die? 如果他们本应该死掉呢
[13:40] Mick, that’d be some serious retribution. 小米 那就是致命的报应了
[13:42] More likely, one of these guys, 更可能是这些人中的一个
[13:43] or someone above them in the food chain, 或者他们上头的某个人
[13:44] had their hand in the explosion. 制造了这起爆炸
[13:46] You know, a cover up. 试图掩盖
[13:48] I’ll take one more stab at them. 我再从他们那里探探口风
[13:50] Thanks. 谢谢
[13:54] Jared? Hey, what are you doing? 杰瑞德 你要干什么
[13:56] I promised Mick. 我答应过小米
[13:59] How’d you do it? 你怎么做到的
[14:00] Do what? 做到什么
[14:03] Empty cook houses don’t blow up for no reason. 空的制毒室不可能无缘无故爆炸
[14:05] Arson on a crowded block like yours? 在那种人头攒动的街区纵火
[14:08] That’s attempted murder. 那是谋杀未遂
[14:09] I’m guessing your buddies 我猜你的同伙们
[14:10] are not gonna think twice about cutting a deal. 眼都不眨就会跟我们做交易
[14:12] They’re more afraid of me than they are dying in the joint. 比起死在牢里 他们更怕我
[14:14] You should be, too. 你也应该这样
[14:15] Once we’re out, I’ll be coming for you, 等我们一出来 我就会回来找你
[14:17] right after I pay a visit to your little blonde girlfriend. 我一拜访完你的金发小女朋友就来找你
[14:21] Knock it off! 住手
[14:23] Always got the ladies helping you out, huh, detective? 总有女人的帮你解围啊 警探
[14:26] Forget him. 别管他
[15:02] Ward. 沃德
[15:05] Ward Attwood? 沃德·阿特伍德
[15:07] Hey, wait up. 喂 等一下
[15:08] My name is Ben Stone. I was on the flight with you. 我叫本·斯通 我和你都在那航班上
[15:13] I’ve been trying to find you since we returned. 我们回来后我就一直在找你
[15:15] I was hoping we could talk. 我希望我们能谈一谈
[15:16] I know exactly what you want to talk about. 我很清楚你想谈什么
[15:18] And… I’m sorry. 对不起
[15:21] It’s all my fault. 都是我的错
[15:23] Wait. What’s your fault? 等等 什么是你的错
[15:24] I’m the one who okayed the flight 是我批准那趟航班
[15:26] to take off from Jamaica. 从牙买加起飞的
[15:28] I rushed my inspection. 我检查地太匆忙了
[15:30] I missed something. 我忽略了什么
[15:31] Foreign object debris in the compressor blades, 压缩机叶片内有异物碎片
[15:33] contaminants in the fuel. 燃料中有污染物
[15:35] All I was thinking about was hopping the jump seat to get home. 我当时就想着赶紧坐飞机回家
[15:38] But we landed. We’re safe. 但我们着陆了 我们没事啊
[15:39] So why the hell am I being haunted 那我脑海里为什么
[15:42] by visions of the flight exploding? 一直出现飞机爆炸的场景
[15:45] You saw it, too. 你也看到了
[15:47] What do you mean? You saw it? 你什么意思 你看到了
[15:51] It happens to a lot of passengers. 很多乘客都有同样的经历
[15:53] Ward, I-I’ve been where you are. 沃德 我经历过你的处境
[15:56] I know what you’re going through. 我知道你承受着什么
[15:57] You can’t. 你不可能知道
[15:58] I haven’t worked, slept. 我无法上班 无法入睡
[16:00] And every time I hear about a passenger in trouble, dying… 每次一听到有乘客遇到麻烦 死去
[16:05] I know it’s my fault. 我知道那都是我的错
[16:07] The visions never end. 那幻想无休无止
[16:08] That’s why I’m here. 所以我才来这里
[16:11] I’ve got to figure out what went wrong. 我得找出来问题在哪里
[16:13] That vision — It brought me here today, to you. 那个幻想 今天带我来这里 见到你
[16:17] I think we’re supposed to figure it out together. 我想我们应该一起找出原因
[16:23] I know it’s not your mom’s, but, um… 我知道这不是你妈妈的
[16:26] I figured “Something borrowed.” 就算是”借的东西”吧
[16:29] Priscilla, this is beautiful. 普利西拉 这个真漂亮
[16:32] – Thank you so much. – Your welcome. -非常感谢 -不客气
[16:34] There you are. Come. 你来了 过来
[16:38] I want a photo with the bride and groom. 我想跟新娘新郎合个影
[16:41] Oh, Mom, there’ll be plenty of time 妈妈 婚礼上
[16:42] to take photos at the wedding. 有大把时间可以拍照
[16:44] Zeke, I love you, 泽克 我爱你
[16:46] and I’m so happy for you and Michaela. Truly. 我为你和米凯拉感到高兴 由衷地高兴
[16:52] But with your father coming, I… 但是你爸爸要来 我
[16:57] – I can’t attend the wedding. – What? -我不能参加婚礼了 -什么
[16:59] What he did to you… 克洛伊死后 他对你
[17:01] and to me after Chloe died, 还有我的所作所为
[17:04] I… I will not be in the same room with him. 我不想跟他待在同一个房间里
[17:07] Mom, you have to come. 妈妈 你必须要来
[17:08] This is your one chance to see me get married. 这是你看着我结婚的唯一一次机会
[17:10] No, there’ll be so many other milestones 不 以后我们还有很多里程碑
[17:13] for us to celebrate together. 要一起庆祝呢
[17:21] Actually, there won’t be. 其实没有了
[17:24] I’m dying, Mom. 我快死了 妈妈
[17:30] Not with your, uh, treatments… 不会 你有治疗
[17:32] The doctors don’t have a cure for what I have. 医生没办法治我的病
[17:37] Oh, God. 天啊
[17:41] No, this can’t be true. 不 这不是真的
[17:42] There — There must be something that you can do. 肯定有什么办法的
[17:44] It was hard for me to process at first, too, 我刚开始也很难接受
[17:46] but I’ve come to accept it. 但我已经接受了事实
[17:48] I mean, it — 我是说 这
[17:49] This last year’s been a blessing. 这一年已经是个祝福了
[17:52] I-I got to make peace with my past, 我放下了过去
[17:55] make amends with you and dad, 跟你和爸爸和好
[17:57] found Michaela. 找到了米凯拉
[18:01] I’ve never had one day in my adult life 在我的成年生活中
[18:03] where I’ve just celebrated the moment. 我从来没有庆祝过这一刻
[18:06] To go out knowing I married the great love of my life 走出去时 知道我娶了自己一生的挚爱
[18:09] and to have you there supporting me… 并且有你在身边支持我
[18:12] I couldn’t ask for anything more. 我别无他求了
[18:33] Remember, if things go south and you ever need to contact me, 记住 如果事情出了岔子 你需要联系我
[18:36] you just call the travel agency — 打电话来旅行社就行了
[18:37] I know the drill. 我知道该怎么做
[18:46] Please leave a message at the tone. 请在哔声后留言
[18:48] I’m sorry to call on such short notice, 抱歉临时打来找你
[18:50] but I-I need a-a non-stop ticket to Havana. 但是我需要一张直飞哈瓦那的机票
[18:52] It-It is an emergency. It’s life or death. 事出紧急 生死攸关
[18:56] And you’re my only hope. 你是我唯一的希望
[19:03] I need your help. 我需要你帮忙
[19:04] Yeah, of course. 当然
[19:05] Just let me find something first. 先让我找到一个东西
[19:07] I’m helping another passenger with a Calling. 我跟着呼召在帮另一位乘客
[19:09] Today? What’s the Calling? 今天吗 呼召说什么
[19:12] The plane exploding. 飞机爆炸了
[19:14] Wow. 天呐
[19:15] Yeah, I can’t make heads or tails of these reports, 我看不懂这些报告
[19:17] but maybe Ward can. 但也许沃德可以
[19:18] How’s your research? 你的研究怎么样了
[19:19] Anything to help Zeke? 有办法救泽克吗
[19:21] – Not since I got fired. – What?! -没有 因为我被炒了 -什么
[19:23] Yeah, I got kicked out of my lab, 我被人赶出了我的实验室
[19:24] had my medical license suspended. 我的行医执照被吊销了
[19:26] My boss tells me the government’s involved. 我上司说政府和这件事有关
[19:28] The Major? 少校吗
[19:29] Yeah. Who else? 没错 还会有谁
[19:32] I don’t know what to do. I’m desperate. 我不知道该怎么做 我很绝望
[19:35] I can’t get to my research, and without my license, 我拿不到我的研究 没有执照
[19:36] I can’t get my hands on any medication 我拿不到任何药物
[19:39] that can help Zeke’s hypothermia. 帮泽克治疗低体温症
[19:41] I need to figure out why the Major’s back. 我要搞清楚上校回来的原因
[19:43] It’s why I need to talk to Vance. 所以我要找万斯谈谈
[19:44] Did you try the travel agency? 你去了旅行社吗
[19:46] It’s empty. Called in a “Havana 9-1-1.” 空无一人 打了”哈瓦那911″的电话
[19:48] Nothing. He just vanished. 没有回应 他消失了
[19:53] You know how to reach him. 你知道怎么能联系到他
[19:54] Saanvi, he made me promise — 萨尼 他让我保证过
[19:55] Ben, you are following the Callings to help Zeke! 本 你跟着呼召去帮泽克
[19:58] This is my way of helping him. 这是我帮他的方法
[20:00] Even if there is a slim chance that I figure this out in time, 即使我能及时解决这个问题的可能性很小
[20:02] don’t you think that he deserves it? 但你不觉得他值得吗
[20:06] Help me! 帮帮我
[20:08] His wife. 他的妻子
[20:10] You think she knows that he’s alive? 你认为她知道他还活着吗
[20:12] 100%. 百分之百知道
[20:13] He told me as much. 他是这么和我说的
[20:15] She’s a principal downtown. 她是市中心里一所学校的校长
[20:17] Now, Vance may not return your call, 万斯也许不回你电话
[20:19] but he’ll never ignore hers. 但绝对不会不回她的电话
[20:21] Okay. Thank you. 好 谢谢
[20:43] There’s nothing. 什么也没有
[20:46] My pre-flight inspection checklist 我的飞行前检查清单
[20:49] compared with post-flight government inspection report. 与飞行后政府检查报告
[20:53] There is nothing different. 完全一致
[20:58] I didn’t do anything wrong. 我没做错事
[21:01] This is proof. 这是证据
[21:02] The plane landed in New York 飞机降落在纽约
[21:03] in the exact same condition it left Jamaica. 和离开牙买加时的情况完全一致
[21:05] Yeah, but what about the lost time, the explosion? 但失踪和爆炸要怎么解释
[21:08] No one knows how this happened, not even the government. 没人知道为什么会这样 包括政府
[21:12] But it’s not your fault, Ward. 但这不是你的错 沃德
[21:14] You don’t have to feel guilty anymore. 你不必再感到内疚
[21:20] I still don’t get why… 我还是不明白为什么
[21:22] you got the same vision of the plane exploding. 你看到了相同的飞机爆炸幻想
[21:24] I’m not sure. 我不知道
[21:27] I guess I was hoping for a miracle. 我想我是在期待奇迹发生
[21:30] Maybe it was never about me. 也许这从来就不是关乎我
[21:31] Maybe we were brought together 也许我们相遇是冥冥中的安排
[21:32] so I could… 这样我才能…
[21:35] help you. 帮助你
[21:37] You did. 你确实帮了我
[21:40] Thank you. 谢谢
[22:21] Something’s wrong! 有事不对劲
[22:23] Damn it, sit up! 妈的 给我坐直了
[22:24] He’s having a seizure or something! 他好像癫痫发作了
[22:28] Hey, we got a problem over here. Pull over. 有情况 靠边停车
[22:29] Hurry! 快点
[22:38] Hurry! 快点
[22:40] Come on, man. Come on. Yeah, okay. 没事吧 坚持住
[22:42] Jesus. 天哪
[22:43] Hey, get off him! 放开他
[22:44] Hands up! Get ’em up! 把手举起来 举起来
[22:47] Don’t you move, you scumbag. 不许动 你这混蛋
[23:00] Everyone okay? 大家都还好吗
[23:01] Get the keys. 拿钥匙
[23:14] Use your cuffs on the driver. 把你的手铐给司机戴上
[23:16] Hook ’em up to the seat. Make sure it’s tight. 把他们绑在座位上 绑紧点
[23:28] What are you doing?! 你在干什么
[23:29] You wanna be a cop killer, too? 你也想杀警察吗
[23:32] If it’s the right cop. 如果是我想杀的那个
[23:35] Let’s go find her. 我们去找她
[23:37] Get back what’s ours. 把属于我们的东西夺回来
[23:48] Estelle, please. 艾斯特尔 求求你
[23:49] My husband is dead. 我丈夫已经死了
[23:51] When all seemed lost, 当一切毫无头绪时
[23:52] there was one person who stepped in and helped me, 有一个人走上前来 向我伸出了援手
[23:54] and that was your husband. 那个人就是你丈夫
[23:56] Okay, lives are at stake, and we are running out of time. 许多人的生命危在旦夕 我们快没时间了
[23:58] So, please, 所以 求求你
[24:00] could you just tell me where I can find him? 求你告诉我去哪里可以找到他
[24:02] I need his help. This is my last resort. 我需要他的帮助 这是我最后的救命稻草了
[24:04] Someone is about to die. 有人就要死了
[24:06] You want to know where you can find my husband? 你想知道在哪里能找到我丈夫吗
[24:09] At the cemetery. 在墓地
[24:10] Please, just call him. 拜托你打电话给他
[24:11] Get off this property before I call the police. 你再不走我要叫警察了
[24:26] Oh! Pretty dress. 裙子真好看
[24:28] Yeah. It reminded me of mom’s. 它让我想起来妈妈的裙子
[24:31] I got it at a thrift shop. 我在一个旧货店买到的
[24:32] – No! No! – It’s — It’s — It’s okay. -不 不 -没事 没关系
[24:35] No, dad! It’s not! It’s not even close to okay! 不 爸爸 才不是没关系
[24:40] I don’t think I can do this. 我觉得我做不到
[24:45] I know the feeling. 我明白这种感觉
[24:49] I couldn’t breathe on my wedding day. 我在婚礼那天都喘不过气来
[24:52] My tux felt like an iron lung. 我的燕尾服像个人工呼吸器似的
[24:57] She loved seeing you dressed up. 她喜欢看你西装革履的样子
[25:00] She would have given anything 为了亲眼见到你的婚礼
[25:02] to see you walk down that aisle. 她一定愿意付出一切
[25:08] If you had met her and she was already sick, 如果你们相遇时 她已经生病了
[25:12] would you have married her? 你还会娶她吗
[25:14] Even if I knew 即使我知道
[25:15] I’d only be married to her for five minutes, 只能与她结婚五分钟
[25:18] I would have done it all again. 我也会娶她
[25:21] In a heartbeat. 心甘情愿
[25:22] She loved you so much. 她那么爱你
[25:25] And I loved her. 我也爱她
[25:28] But love doesn’t mean a thing 但是如果缺失了信任
[25:31] without a little faith. 爱就没有意义
[25:36] If she were me, what would she do? 如果她是我 她会怎么做呢
[25:38] I wish I knew, but… 我也希望能知道 但…
[25:41] I’m here for you, 我在这里支持你
[25:43] no matter what you decide. 不管你做什么决定
[25:47] We all are. 我们都会支持你
[25:59] I got it. I got it. 我自己可以
[26:01] Sorry, I’m just… 抱歉 我只是
[26:02] ready for the ceremony to get started. 准备好开始结婚仪式了
[26:14] Zeke, I’m sorry I wasn’t there for you 泽克 我很抱歉 在你最需要时
[26:16] when you needed me most. 我不在你身边
[26:20] Me, too. 我也是
[26:25] Look, when I’m gone, Mom’s gonna need a friend. 我死之后 妈会需要个朋友
[26:28] I’m gonna need you to step up and be there for her. 我需要你站出来 帮她渡过难关
[26:31] She’s not gonna want it, but she’ll need it. 她不会想让你帮她 但她需要
[26:45] I can’t believe this. 真不敢相信
[26:47] It’s like a dream. 就像个梦境
[26:59] Okay, TJ, what’s going on with you? TJ 你怎么了
[27:07] I’m leaving. 我要走了
[27:10] A few weeks ago, 几周前
[27:11] I applied for a grant to study in Egypt. 我申请了去埃及学习的经费
[27:16] And it went through. 申请通过了
[27:20] Egypt? 埃及
[27:22] Look, coming back on 828, not dying in the nightclub fire, 乘坐828航班安全归来 没被夜店大火烧死
[27:25] I survived twice for a reason. 我两次幸免于难都有原因
[27:28] Yeah. To live your life. 对 拥有你的人生
[27:31] But it’s more than just that. 但远远不止这个
[27:33] I think I’m still here 我想我还在这
[27:33] to find out what the Al-Zuras book means. 是为了弄清艾尔-祖拉斯之书的谜团
[27:35] And maybe I’ll find a clue about the Death Date. 也许我会找到死期的线索
[27:38] No, Olive, I’m sorry. 别 奥莉芙 我很抱歉
[27:38] – Please, I don’t… – No, okay? I can’t do this. -拜托 我不 -不行 好吗 我做不到
[27:40] Not now. 现在不行
[27:55] Good of you to come, Jared. 你能来真是太好了 杰瑞德
[27:56] Anything for Mick. 为了小米在所不辞
[28:00] Listen, f-for what it’s worth… 听着 无论如何
[28:03] For what it’s worth… 无论如何
[28:06] it’s all good. 一切都没事
[28:19] That was the dictionary definition of “Awkward.” 刚才那是对”尴尬”的标准定义
[28:23] Maybe this’ll help. 也许来杯这个会好些
[28:25] They got something stronger? 他们有更烈的酒吗
[28:26] Yeah, of course they do. 对 当然
[28:40] Can I get you something? 要我给你拿点什么吗
[28:41] A glass of water or something to eat? 水 或吃的
[28:47] Call it off. 取消婚礼
[28:48] What? 什么
[28:51] My stomach is in knots. I thought… 我的胃不舒服 我想
[28:54] I thought maybe Ben might have found something 我想本也许找到了什么
[28:56] that would help save Zeke and this would all make sense, 可以救泽克的东西 这样才说得通
[28:59] or… or I’d get a sign, a voice, a vision, 或我会收到一个征兆 声音 幻象
[29:00] something that told me that marrying him 之类的东西 它告诉我 嫁给他
[29:03] and letting him end his treatments 让他结束他的治疗
[29:05] was the right thing to do, but none of that’s happened. So… 是正确的选择 但这些都没出现 所以
[29:11] I can’t go through with this. 我无法参加婚礼仪式
[29:13] Mick. 小米
[29:15] Tell me you found something. Please, anything, Ben. 告诉我你找到了线索 拜托 什么都行 本
[29:18] I did. 是的
[29:38] Is this… Is this mom’s veil? 这是 这是妈的面纱吗
[29:42] It is. 对
[29:44] I mean, that’s a pretty big sign if there ever was one. 如果有征兆的话 这是个大征兆
[29:47] How did you find it? 你怎么找到的
[29:49] The Calling. 呼召
[29:53] All good things, Mick. 万事都互相效力 小米
[29:55] All good things. 万事都互相效力
[30:19] I gotta go. 我得走了
[30:20] Seriously? 说真的吗
[30:21] Tell her I’m sorry. 转告她 我很抱歉
[31:06] We’ve gathered today to witness and affirm 今天我们齐聚一堂来见证
[31:09] the choice Zeke and Michaela have made 泽克和米凯拉做出
[31:11] to stand together as partners in life. 结为人生伴侣的决定
[31:15] And they have written their own vows of commitment to one another. 他们各自写了对彼此的婚姻誓言
[31:20] Michaela… 米凯拉
[31:23] we’ll never have enough time to do everything that we want, 我们没有足够的时间做我们想做的事
[31:26] to create all the memories we’d like, 创造我们想要的全部回忆
[31:28] but having you believe in me, 但有你相信我
[31:32] care for me, love me 关心我 爱我
[31:34] has been the greatest gift of my life. 是我人生中最美好的礼物
[31:37] And I vow, 我发誓
[31:39] however long I’m privileged to be your husband, 在我有幸成为你丈夫的期间
[31:42] to fill your world with all the love you deserve. 让你的世界充满你应得的爱
[32:11] Zeke, I want to be the best wife that I can be, 泽克 我想成为最好的妻子
[32:14] which to me means I will stand beside you, 这对我来说意味着 我会陪在你身边
[32:19] loving you and supporting you 爱你 支持你
[32:21] in whatever choices you make in your life. 不管你的选择是什么
[32:25] I will never give up on you. 我绝不会放弃你
[32:26] And I will fight for your life — 我将为你的生命奋斗
[32:29] our life together 为了我们共同的生活奋斗
[32:32] for as long as we both shall live. 只要我俩还活着
[32:53] By the power vested in me by the state of New York… 凭借纽约州授予我的权力…
[32:56] I now pronounce you husband and wife. 我现在宣布你们结为夫妻
[32:59] You may kiss the bride. 你可以亲吻新娘了
[33:54] I can’t believe you saw Mom. 我不敢相信你看见了妈妈
[33:58] How’d she look? 她看起来怎样
[33:59] Uh, like Mom. 像妈妈
[34:02] The veil, her showing up — 婚纱 她的出现
[34:03] I think she was trying to tell me something. 我觉得她想告诉我什么
[34:07] Well, I wouldn’t put it past her. 那我也不意外
[34:09] Maybe that I don’t have to choose one path or another, 也许我不用非得选一条路不可
[34:11] that I can still honor Zeke’s wishes 也许我可以尊重泽克的心愿
[34:14] and keep fighting to save his life. 同时努力拯救他的生命
[34:16] I think that’s exactly what mom would say. 我觉得妈妈要说的就是这个
[34:20] I was mad. 我很生气
[34:22] At the Callings, at the world. 对呼召 对这个世界
[34:24] But seeing her, I… 但是看见她 我…
[34:26] I got to do everything I can to save Zeke. 我要竭尽所能救泽克
[34:32] Hey, um… what happened to Jared? 杰瑞德怎么了
[34:36] Oh, he — he said he was sorry, but — 他 他说他很抱歉 但
[34:38] No. No, it’s okay. I can’t blame him. 不 不 没事 我不怪他
[34:41] Just put it out of your mind, okay? 别想了 好吗
[34:43] All of it. 统统忘掉
[34:46] You deserve to be happy. 你应该高兴
[34:48] Thank you. 谢谢
[34:53] May I have this dance? 可以和我跳这支舞吗
[35:03] You alright? 你没事吧
[35:05] I’m better than alright. 比没事还好
[35:06] I’m with you. That’s all that matters. 我和你在一起 这才是最重要的
[35:10] So you’re glad you said “I do”? 那你很高兴你说了”我愿意”
[35:13] Yeah. Of course. 当然
[35:17] I know you’ve had reservations. 我知道你有顾虑
[35:18] Didn’t know if you still had second thoughts. 不知道你是不是反悔了
[35:21] Our situation is anything but normal. 我们的情况不一般
[35:25] But I love you. 但我爱你
[35:28] Don’t ever doubt that. 永远别怀疑这点
[35:48] Why don’t you come with me? 不如你和我一起去吧
[35:52] To Egypt. 去埃及
[35:55] You’re graduating in the spring. 你这个春天就毕业了
[35:57] You can meet up with me right after. 你可以在那之后和我汇合
[35:59] TJ, I’m — TJ 我
[36:00] Olive, I love you. 奥莉芙 我爱你
[36:03] And I want to be with you. 我想和你在一起
[36:06] I wish I could. 我希望我可以
[36:10] But I — 但我
[36:12] I-I want my baby sister to know me. 我想让我的小妹妹认识我
[36:17] And I want to be able to spend as much time as I can 我希望花尽可能多的时间
[36:20] with my mom and my dad and Cal before… 和妈妈 爸爸 卡尔在一起…
[36:30] You’re my best friend. 你是我最好的朋友
[36:32] Okay, and us… breaking up, it — 而我们…分手
[36:35] I’m not breaking up with you. 我不是要和你分手
[36:37] I’m going on this trip so that I can try 我去埃及是为了
[36:39] to solve the Death Date so that we can have a future together. 解决死亡日期的事 好让我们有未来
[36:46] Just don’t give up on me. 别放弃我
[36:51] Never. 绝不会
[37:00] I feel like I failed you, and I failed Zeke. 我感觉我辜负了你 辜负了泽克
[37:02] No. 没有
[37:03] No, you tried everything you could. 你已经尽力了
[37:06] – I’m so happy. – I know. -我好开心 -我知道
[37:09] Or did I? 是吗
[37:11] I know Ben doesn’t want me to continue 我知道本不想让我继续
[37:12] and Zeke’s all but given up hope, 泽克已经放弃希望了
[37:13] but I-I can’t. 但我 我不能
[37:17] Call me if you find anything. 有什么发现就打电话给我
[37:24] 未知号码 您前往哈瓦那的票已就绪
[37:25] 未知号码 您前往哈瓦那的票已就绪
[37:31] It’s gonna be okay. 会没事的
[37:36] I love you. 我爱你
[37:38] My beautiful boy. 我帅气的孩子啊
[37:48] I promise you I’m not gonna give up. 我保证我不会放弃
[37:50] I will follow the Callings to the end of the Earth 我会追随呼召直到天涯海角
[37:52] to save Zeke… 拯救泽克
[37:56] to save us. 拯救我们
[38:16] I don’t know how I can ever thank you, Cal. 我不知道我该怎么感谢你 卡尔
[38:19] You saved my life, in more ways than one. 你救了我的命 不止一次
[38:24] You introduced me to your Aunt Mick, you know? 是你把我介绍给了小米姑姑
[38:27] You gave me the best bachelor party I’ve ever been to. 你给我了这世上最棒的单身汉派对
[38:33] You be good, little man. 你要乖乖的 小家伙
[38:42] Don’t go… 别走
[38:44] please. 求你了
[38:48] I-I need you. 我需要你
[38:50] I’ll always be here for you, with you, okay? 我会永远陪着你 守护你
[39:04] And I’ll always be with you. 我也会永远和你一起
[39:38] Geez! Vance! 天 万斯
[39:40] You scared the crap out of me. 你把我吓坏了
[39:41] I’m sorry it took so long for me to reach out. 很抱歉我过了这么久才联系你
[39:42] I had some… 我有些…
[39:45] some other business out of the country to attend to. 有些国外事务需要处理
[39:48] I came as soon as my wife sent me your SOS. 我妻子发给了你的求救后 我马上就来了
[39:50] It was bold of you to show up at her work, in public. 你竟然直接去学校找她 真够胆大的
[39:52] I didn’t have a choice. The Major. 我别无选择 少校
[39:55] She had me fired, had my license revoked, 她害我被解雇 吊销了执照
[39:58] and I need to know why she’s after me now. 我要知道她为什么突然盯上了我
[39:59] She’s cutting loose ends. 她要解决后患
[40:01] A couple days ago, the switchboard at the DOD 几天前 国防部的总机
[40:03] lit up like a Christmas tree. 和圣诞树一样亮个不停
[40:04] The Major found a breakthrough with your research. 上校在你的研究里取得了突破
[40:07] She needs to make sure what she discovered 她需要确保她的发现
[40:09] stays in her hands and her hands only. 只能属于她一个人
[40:12] She must have cracked it. 她肯定是破解了
[40:15] Gotten rid of the DNA anomaly permanently. 永久性消除了DNA异常
[40:18] I think it’s time for me to make you disappear. 我觉得是时候让你从此消失了
[40:20] Run away? 逃走吗
[40:21] It’s for your own safety. 这是为了你的安全
[40:22] No, I don’t think you understand. 不 我觉得你还没明白
[40:25] I am not hiding from her. 我不是要躲着她
[40:27] I am coming after her. 我要扳倒她
[40:33] All cleaned up. 全清理干净了
[40:34] Our house is officially a pumpkin again. 我们的房子又变回南瓜了
[40:36] Dishwasher’s loaded. 洗碗机装好了
[40:38] We’re off the clock. You want to watch a movie? 我们可以下班了 想看个电影吗
[40:40] You pick. 你选
[40:41] I’m gonna go fire these babies up. 我先去把这宝贝放了
[41:04] The plane again? 又是飞机吗
[41:08] I thought I’d figured it out. 我以为我已经明白了
[41:12] I guess I didn’t. 看来其实没有
[41:51] Who’s calling us on our honeymoon? 谁会在蜜月时打电话给我们
[41:54] Hopefully someone with some good news. 希望是好消息
[41:57] Hello? 喂
[41:58] Auntie Mick! Help! Help! 小米姑姑 救命 救命
[42:01] Shut that kid up! 让这孩子闭嘴
[42:03] – Listen, you sick — – No, you listen, bitch! -听着 你这个混… -不 你听着 贱人
[42:05] You have two choices — You get us back or stash 给你两个选择 把我们的货还我们
[42:08] or you bury your nephew! 或者等着埋葬你侄子
[42:09] Don’t you dare touch him! 你们敢碰他一下
[42:10] Don’t tempt me. 别激我
[42:11] I warned you. 我警告过你
[42:13] Now you’re gonna pay. 现在该你付出代价了
命运航班

文章导航

Previous Post: 命运航班(Manifest)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 命运航班(Manifest)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

命运航班(Manifest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号