Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

命运航班(Manifest)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 命运航班(Manifest)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Manifest”… 《命运航班》前情回顾
[00:02] I’m pretty sure this is a version 我很确定这是复刻了一副
[00:04] of the famous etching called “The Last Trial.” 著名的蚀刻画 叫做《最后的审判》
[00:07] Three prisoners who were given a second chance to correct 三个囚徒在给予第二次机会改正人生错误时
[00:09] the mistakes they made in life. 所做出的抉择
[00:11] We need to stop rolling like that. 我们不能再这样了
[00:13] I thought the papyrus was gonna give me a clue 我本以为纸莎草会给我关于
[00:15] about the Death Date, 死期的线索
[00:16] But without this missing piece… 但如果缺少这块…
[00:19] Can’t find my campus ID, my work bag. 找不到我的校园卡和工作包了
[00:21] Something strange happened to me. 我身上发生了些奇怪的事
[00:23] Are you saying that you felt what Beverly was feeling? 你能感受到贝弗莉的感受吗
[00:26] I did. 是的
[00:27] You’re really still on about that Montego Air-themed restaurant? 你还在念叨蒙特哥航空的主题餐厅吗
[00:30] My sister is an awesome cook. 我姐姐是个超棒的厨师
[00:31] 本地男性藏匿828航班家庭 发布照片
[00:31] You should have seen the spread she put out last night. 你应该看看她昨晚做的大餐
[00:33] All I want is to be with Angelina. 我只想和安吉丽娜在一起
[00:36] This second chance has an expiration date. 这第二次机会有有效期
[00:40] I think that Jace is coming for me. 我觉得杰斯是来找我的
[00:41] In the Calling, he was on a rampage. 在呼召里 他大发雷霆
[00:43] But if Jace had it, Kory and Pete must have as well. 但如果杰斯得到了 科里和皮特肯定也得到了
[00:46] He shot me. 他对我开枪
[00:47] I wouldn’t protect that son of a bitch 如果这件事与我性命攸关
[00:48] if my life depended on it. 我不会包庇那个混蛋
[00:49] I know where to find him. 我知道去哪找到他
[00:51] I have to be there. 我必须在场
[00:52] A hall pass? 通行证
[00:54] To stop Jace, I got to take him upstate. 为了阻止杰斯 我必须带他去北边
[00:56] He’s here somewhere. 他在这附近
[00:57] Zeke. 泽克
[01:08] Zeke, where are you? 泽克 你在哪
[01:46] Cal Stone, racing to beat the buzzer. 卡尔·斯通 全力在到时前投篮
[02:36] Last chance. 最后的机会
[02:40] You had a Calling, didn’t you? 你收到呼召了 对不对
[02:43] Where’s your nephew? 你侄子呢
[02:44] It’s got nothing to do with him. 这和他没关系
[02:45] He’s my last chance. 他是我最后的机会
[02:47] No, you are your last chance. 不对 你才是你最后的机会
[02:49] Okay? It’s all about you and your choices! 懂吗 全在乎你和你要做出的选择
[02:52] Where is he? 他在哪儿
[02:55] Suit yourself. 不说拉倒
[03:39] It’s been almost three hours. 都快3个小时了
[03:41] Still no word from Mick, but I should get going. 小米还是没消息 但我得走了
[03:48] – Pete just had a Calling. – Cal’s voice. -皮特刚刚收到个呼召 -是卡尔的声音
[03:51] he — he said, “Last chance.” 他… 他说”最后的机会”
[03:55] Last chance to help my brother, right? 指的是拯救我哥哥的最后机会 对吗
[03:57] – That’s what it means. – Sounds right. -就是这个意思 -听着没错
[04:00] Alright, the clock’s ticking. We should go now. 时间很紧 我们得立刻出发
[04:01] W-W-Wait. The last chance? 等等 最后的机会
[04:04] – The papyrus that we’ve been restoring? – “The Last Trial.” -我们一直在复原的纸莎草 -《最后的审判》
[04:06] Yeah, it’s about the last chance you have to save your soul. 对 它讲的是拯救你灵魂的最后机会
[04:09] This must be connected. 这之间一定有关联
[04:10] But he just had this Calling now. 但他才收到这个呼召
[04:12] It means we must’ve missed something. 那就是说我们一定漏掉了什么
[04:14] Why don’t you two go to campus, see what you can find out? 不如你们俩去学校 看看能有什么发现
[04:17] Wait, you go. I’m not leaving Pete. 等等 你去吧 我不会把皮特丢下的
[04:18] Angelina, I understand, but this is too dangerous. 安吉丽娜 我理解 但这事太危险了
[04:20] You can’t go with us. You got to go with Olive. 你不能和我们去 你得和奥莉芙走
[04:22] No, I can’t let him go through this alone. 不 我不能让他一个人去面对这事
[04:24] Please. 求你了
[04:26] Alright, you can ride with me. 好吧 你坐我的车
[04:27] Olive, we’ll drop you at Astoria. 奥莉芙 我们到阿斯托利亚把你放下
[04:28] But we’ve got to go now. 但我们必须马上出发了
[04:31] Sorry, but I gotta. 对不起 但我得这样
[04:55] Michaela? 米凯拉
[05:00] Michaela?! 米凯拉
[05:19] Mick! 小米
[05:43] Pete has done his absolute best with his second chance. 对于他的第二次机会 皮特尽了他的全力
[05:45] He’s gonna survive this. 他会挺过来的
[05:47] I just wish we knew what the Callings meant by “Last Chance.” 我只希望能搞懂呼召说的”最后的机会”指什么
[05:50] For what? 是为了什么
[05:51] What is Pete supposed to do? 皮特应该怎么做呢
[05:53] Maybe it’s not just him. 也许不仅是他
[05:54] Can you dial Jared Vasquez? 你给杰瑞德·瓦斯克斯打个电话吧
[05:57] Pete said he heard Cal’s voice. 皮特说他听到了卡尔的声音
[05:59] Whenever that’s happened before, all three of them heard it. 之前这种情况发生时 他们三个都听得到
[06:04] Hey, Ben. 本
[06:05] Hey, uh, is Kory Jephers still in the hospital? 科里·杰佛斯还在医院吗
[06:07] Yeah, for another day or so. Why? 是的 还要住个一两天 怎么了
[06:09] You think you could ask him a few questions for me? 你可以帮我问他几个问题吗
[06:11] Like, now-ish? 现在行吗
[06:12] Yeah, I could do that. What’s up? 行 怎么回事
[06:15] Copy of my report. 这是我的报告副本
[06:17] Thank you. 谢谢
[06:18] I’d hate for something like this to happen again. 我不希望这样的事再次发生
[06:21] I mean, I don’t even know how they knew we were staying here. 我都不知道他们怎么会知道我们住在这里
[06:23] Might wanna check out the local news. 你最好核实一下当地新闻
[06:26] Okay, um, in that case, 好吧 那样的话
[06:29] Is there maybe something more you could do? 你还能做些其他的什么吗
[06:31] Like, could you stick around for a little while or — 比如 你可以在这附近多留一会或者…
[06:33] It was kids playing a prank. 那只是孩子们的恶作剧
[06:35] You’re fine. 你们不会有事
[06:37] Unless, of course, your kid really is ET. 当然 除非你孩子真的是外星人
[06:39] Thanks for coming, Officer. 谢谢你能来 警官
[06:41] In the future, maybe there are better ways 以后 希望你们找个更好的方式
[06:43] to advertise your new restaurant. 宣传你们的新餐厅
[06:48] Advertise? 宣传
[06:52] I’m sorry. 抱歉
[06:53] I didn’t mean for this to happen. 我不是故意想搞成这样
[06:55] Tarik, what did you do? 塔里克 你做了什么
[07:00] What did you do? 你做了什么
[07:02] How long will it take to fix the cars? 修好汽车需要多长时间
[07:04] The tires are slashed on both of them. 两辆车的车胎都破了
[07:07] Three hours? 三个小时
[07:07] Too long. 太久了
[07:09] We could, uh, call a cab, Uber. 我们可以 叫个出租车 或网约车
[07:11] You trust the driver? 你能信任司机吗
[07:12] They might recognize Cal. 他们可能会认出卡尔
[07:14] Yeah, you’re right. 对 你说得对
[07:16] Didn’t Ben and Michaela 本和米凯拉不是说过
[07:17] say that they know where these guys are? 他们知道这些家伙在哪吗
[07:19] A-And it’s not here, right? 并不是这里 对吧
[07:23] So isn’t this the safest place to be? 所以这里不就是最安全的地方吗
[07:26] I guess we only have 我想我们只需要
[07:27] to worry about this for a few more hours. 再担心几个小时
[07:28] We could wait it out. Lay low. 我们可以再等等 低调一点
[07:31] And I happen to know the best hiding spot in the world. 我刚好知道世界上最安全对藏身处在哪
[07:33] We used to hide there for hours without anyone finding us. 我们过去常常在那藏几个小时无人发现
[07:42] Headquarters. 大本营
[07:45] Cal! 卡尔
[07:50] Cal! 卡尔
[07:52] Cal, what are you doing?! 卡尔 你在干什么
[07:54] I told you to stay inside! 我告诉过你不要出去
[08:22] Zeke?! 泽克
[08:25] Zeke! 泽克
[08:33] What the hell? 搞什么
[08:37] Hey, where’s Kory?! 科里去哪了
[08:38] He was just here. 他刚刚还在这
[08:41] We have a problem. Kory flew the coop. 我们有麻烦了 科里跑了
[08:44] I’ve got a strong hunch he had a Calling. “Last Chance.” 我有强烈对预感他得到了呼召 “最后一次机会”
[08:46] And I got a pretty good idea where he’s headed. 我也很清楚他要去哪里
[08:48] – Where’s that? – Back to the lake. -去哪里 -回到那个湖边
[08:50] We think Jace is there, too. 我们认为杰斯也在那里
[08:51] Whoa, whoa, whoa, whoa. We? 等一下 你和谁
[08:53] Mick. She’s already up there, 小米 她已经在那里了
[08:55] and, Jared, I can’t reach her. 杰瑞德 我联系不上她
[08:56] I’m on my way, Ben. 我马上过去 本
[08:59] Michaela! 米凯拉
[09:03] Zeke! 泽克
[09:04] Zeke! 泽克
[09:05] Over here! Over here! 我在这里 我在这里
[09:07] Michaela? Oh, thank God. Are you okay? 米凯拉 谢天谢地 你还好吗
[09:10] No. I’m hurt. I can’t make it. 不好 我受伤了 我上不去
[09:12] Jace — he’s going for Cal. We got to go warn them. 杰斯 他去找卡尔了 我们得去警告他们
[09:15] I’m coming down. 我马上下来
[09:19] Alright. 好了
[09:42] – You okay? – No, my shoulder’s dislocated. -你还好吗 -不 我肩膀脱臼了
[09:43] – Let me see. – No, we got to go. -让我看看 -不 我们赶紧走
[09:45] – There’s no time. – Okay. -没时间了 -好吧
[09:47] I’ll help you up. 我帮你上去
[09:48] We can do this. 我们能做到
[09:51] I got you. Ready? 交给我 准备好了吗
[09:53] Alright. 好
[09:56] Okay, come on. 好了 来
[10:14] Returning to precinct? 回警局吗
[10:15] A truck took some damage. Couple of slashed tires. 一辆卡车受损了 几个轮胎被砍
[10:18] Apparently, there’s some 828 kid living there. 听说那里住着个828航班上的小孩
[10:22] 10-1 that location. 地址没听清
[10:24] I have a 730 Grapevine Lane. 我收到的是葡萄藤巷730号
[10:27] Thank you very much. 非常感谢
[10:29] Unit requesting information, identify yourself. 请求信息的警员 请表明身份
[10:33] Unit, please respond. 警员 请回答
[10:36] I don’t even know what a root cellar is. 我甚至不知道块根地窖是什么
[10:39] We didn’t either. 我们也不知道
[10:41] The house that it was attached to 它所在的那个房子
[10:42] burned down even before your mom was born. 在你妈妈出生前就被烧毁了
[10:44] Yeah, I know. 我知道
[10:46] A lo-o-o-o-ng time ago. 很久很久之前了
[10:48] That’s very funny, Tarik. 真好笑 塔里克
[10:50] Hilarious. 真滑稽
[11:00] Come on. 加油
[11:01] Mick, come on. You can do this. 小米 加油 你能做到
[11:03] I’m slowing us down, Zeke. You got to go. 我在拖后腿 泽克 你该走了
[11:05] They need to know about Cal. 他们要知道卡尔的事
[11:07] So get up here, and let’s go. 所以赶快上来 我们走
[11:09] Come on. Come on. 加油 加油
[11:11] Okay. 好
[11:12] Throw me your arm. 把你的胳膊甩过来
[11:14] Okay, okay. 好 好
[11:15] Come on. 加油
[11:23] Are you feeling that? 你感觉到了吗
[11:25] No, no, I got it. 没有 我没事
[11:26] No, no, Zeke, you’re feeling that. I can tell. 不 不 泽克 你感觉到了 我能看出来
[11:28] Don’t worry about me, Mick. 别担心我 小米
[11:29] We need to warn them. They need to know. 我们要告诉他们 他们要知道
[11:31] They need to know. They need to know. 他们要知道 他们要知道
[11:36] One…two… 一 二
[11:44] They need to know! 他们要知道
[12:07] Who threw that ball? 谁扔的那个球
[12:08] You okay? Why did we stop? 你还好吗 为什么停下来了
[12:11] The basketball rolled right in front of the car. 那个篮球正好滚到车前面
[12:13] It was red and blue. 是红蓝相间的
[12:16] You didn’t see it, did you? 你没看到 是吗
[12:17] I was staring at the road the whole time. 我一直盯着路面
[12:19] But I didn’t see a basketball. 但我没看到篮球
[12:20] It was a Calling. 那是个呼召
[12:22] Cal’s ball. 卡尔的球
[12:24] Change of plans. I think my son’s in danger. 计划有变 我觉得我儿子有危险
[12:26] I only have authorization to bring the prisoner 我的权限只能把囚犯带到
[12:28] – to a specific location. – Just follow me. Please. -指定位置 -跟着我就行 拜托
[12:30] I think my son’s life might be at stake. 我觉得我儿子的生命有危险
[12:44] Are we close? 我们快到了吗
[12:47] See? You didn’t even know it was there. 看到了吗 你甚至不知道它就在那
[12:49] Where? 哪里
[12:58] Cool. 太酷了
[12:59] Perfect place to hide. 完美的隐蔽地点
[13:23] Sort of stinks. 有点臭
[13:24] Yeah, definitely stinks. 肯定臭
[13:29] But your mom and I… 但你妈妈和我
[13:34] planned several… 在这里计划了
[13:37] successful missions here. 一些成功的任务
[13:38] It’s true. Operation Get a Dog. 是真的 养狗行动
[13:42] Two months later, we got Screech. 两个月后 我们有了尖叫
[13:44] Ooh, Operation Avoid Auntie Louise. 躲避露易丝姨妈行动
[13:47] She was a-a cheek pincher. 她喜欢捏别人的脸
[14:00] Hey, T, remember this? T 记得这个吗
[14:03] Operation Go to Hawaii. 去夏威夷行动
[14:07] So some unsuccessful missions, too. 所以也有些失败的任务
[14:15] So, yeah, it’s a root cellar. 这是个块根地窖
[14:20] We’ll be safe here. 我们在这很安全
[14:28] You know your dad and your Auntie Mick 你知道你爸爸和小米姑姑
[14:30] have the situation under control, right? 会控制住局面 对吗
[14:33] There’s absolutely nothing to worry about. 完全没什么好担心的
[14:35] But we’re gonna wait it out in here anyway. 但我们要在这里等着
[14:38] We’re just having a picnic lunch. 我们只是来吃顿野餐午饭
[14:46] Where — Where is the artwork that was just here? 这里的艺术品在哪
[14:50] And you would be? 你是谁
[14:51] I-I work for Professor Stone, okay, 我为斯通教授工作
[14:53] And I-I really, really need that piece. 我真的 真的需要这件作品
[14:56] Stone. I was just seeing that name somewhere. 斯通 我刚在哪里看到了那个名字
[14:59] Yeah, you can call him, okay? 你可以打给他确认 好吗
[15:00] I just — I-I — really, I need the artwork that was here. 我只是 我现在急需刚刚放在这儿的那些画
[15:03] Two guys just boxed it up to within an inch of its life. 有两个人费了好大劲把东西装了起来
[15:06] Took it out of here. 然后带走了
[15:07] They — They’re moving it? Why? 他们 他们转移走了 为什么
[15:09] Only thing I know, they left a damn mess. 我只知道他们留下一片狼藉
[15:17] Try Grace. 打给格蕾丝试试
[15:19] One bar. Just won’t go through. 信号只有一格 打不出去
[15:20] Okay, just keep trying, please. 好吧 再试试吧
[15:25] Hey. Hey, what’s that? 看看这是什么
[15:28] You want this? 你想要吗
[15:30] Still nothing. 还是没信号
[15:35] I’m sorry. 我很抱歉
[15:37] I just — 我只是
[15:39] I saw the restaurant as a future with you, 我把餐厅当做和你一起的未来
[15:43] With my family. 还有我的家人
[15:45] I wasn’t trying to drive you away. 我并不想把你赶走
[15:48] I was trying to pull you closer. 我只是想跟你离得更近一些
[15:55] It’s my fault, too. 我也有错
[15:59] I thought you’d be safer and we’d be safer… 我以为如果你不知情
[16:05] …if you didn’t know everything. 我们都会更安全
[16:08] But if I’d told you — 但如果我告诉你了
[16:10] Told me what? 告诉我什么
[16:14] We have to deal with that. 我们得处理一下你的伤
[16:15] No, we got to get Cal. 不 我们要找到卡尔
[16:19] No, do not put your voodoo empath stuff on me. 不 别把你的读心巫术施展在我身上
[16:21] What? You don’t want your husband 怎么了 你不想让你丈夫
[16:23] knowing exactly what you’re thinking at every moment? 了解你每时每刻的想法吗
[16:24] No, I don’t want my husband feeling what I’m feeling 不 我不想让我丈夫感受到
[16:27] when this pops back into place. 正骨的感觉
[16:28] Your husband can take it. 你丈夫能应付的了
[16:31] Be quick. 动手快点
[16:33] – Okay. – O-On three. -好 -数到三
[16:34] – Ready? – Yep. -准备好了吗 -好了
[16:39] One. 一
[16:45] Yeah, thank you. 好的 谢谢你
[16:46] – My pleasure. – Yeah. -我的荣幸 -好吧
[16:47] Just kidding. That was awful. 只是开玩笑 刚刚感觉太槽糕了
[16:51] Okay. 好吧
[16:55] No, there’s still no service. Let’s keep moving. 这里还是没有信号 继续走吧
[16:56] Okay. 好
[17:01] S-So how can you control them? 那么 你怎么控制它们呢
[17:06] Can you have a Calling now? 你现在能感受到呼召吗
[17:09] They don’t work like that. 呼召不是那样的
[17:12] At least, not that I’ve ever seen. 起码我看到的不是这样
[17:14] That’s, uh… 那真是
[17:15] Crazy. Yeah, I know. 疯狂 是的 我懂
[17:17] We all sound crazy. 我们听起来都像疯子
[17:20] Th-Th-That might be the coolest thing I ever heard. 这 这可能是我听过最酷的事情了
[17:23] My nephew is a real-life superhero. 我侄子是一个真实存在的超级英雄
[17:29] Hey. Hey, look. Look, look, look. 看看 看这里
[17:32] Hey, hey, hey. Look. 别哭别哭 看
[17:40] So is my uncle. 我舅舅也是英雄
[17:51] Grace! 格蕾丝
[17:52] Cal! 卡尔
[17:58] Stay in the car. 待在车里别出来
[18:02] Tarik! 塔里克
[18:04] Grace! Grace! 格蕾丝 格蕾丝
[18:08] Did you hear that? 你听到了吗
[18:09] Grace, are you there?! 格蕾丝 你在这里吗
[18:15] Cal! 卡尔
[18:19] Grace! 格蕾丝
[18:20] Ben! 本
[18:27] Is everything okay? I saw graffiti and the tire. 你们没事吧 我看到了涂鸦还有轮胎
[18:30] Yeah, it’s just kids. We’re fine. 只是一些小孩干的 我们没事
[18:31] Hey, Ben. Long time. 本 你好啊 好久不见
[18:33] Just having a little picnic. 我们只是在野餐
[18:35] I can’t tell you how grateful I am, but we’ve got to go. 我十分感激 但我们现在马上得走了
[18:37] Okay? Now. 好吗 马上
[18:39] We’re going home, okay? 我们要回家了 好吗
[18:41] We’re going home. 我们回家
[18:44] I can take someone in the pa– 我可以带人
[18:52] Go! Go! 跑 快跑
[18:55] Grace! 格蕾丝
[18:57] Pete! 皮特
[18:58] Get back in the car! Stay down! 回到车里 低下头
[19:43] The roof! The roof! 屋顶 在屋顶
[19:46] He’s on the roof! 他在屋顶上
[20:09] Careful. Good. 小心点 好
[20:11] Let’s go. 我们走
[20:13] Mommy. 妈妈
[20:14] Wait. 等等
[20:18] Is it — Is — Is it over? 结束了吗
[20:21] I don’t know. 我不知道
[20:23] Maybe he ran out of bullets or reloading. 也许他没子弹了 或是在换弹匣
[20:27] Man, I wish I had my Vanguard right now. 天呐 希望我现在手上有枪
[20:31] Son of a… 混蛋
[20:33] You still have my rifle? 我的步枪还在你那里吗
[20:34] No, but I still have Dad’s. 不 但老爸的还在我这里
[20:36] In the shed. Hasn’t been used in a decade. 在小屋里 十年没用过了
[20:38] Look, look, I can make it. 我可以去拿
[20:39] Head down to the root cellar. I’ll meet you there. 去地窖 在那里见
[20:41] No, Tarik, it’s too dangerous. 不 塔里克 太危险了
[20:43] What? This guy’s here because of me. 什么 这个人来这是因为我
[20:44] My stupid mistake. 我犯的愚蠢错误
[20:46] He’s not here for you. 他来这不是为了你
[20:47] None of this is your fault. 这些都不是你的错
[20:48] I have to do this. 我必须这么做
[20:49] Take the kids and run, okay? 带上孩子们快跑 好吗
[20:51] No, Tarik. Tarik. 不 塔里克 塔里克
[20:56] Come on. Let’s go. 来 我们走
[21:04] Pete, stay down. 皮特 趴下
[21:05] You know I always take care of you, bro! 你知道我永远都会照顾你们 小弟
[21:08] Now, let’s go! 我们走吧
[21:11] Wait, Pete. 等等 皮特
[21:12] Pete. Stay with me. Please. 皮特 别走 求求你
[21:17] I’m sorry. 对不起
[21:19] But I’ve got to stop him. 但我必须阻止他
[21:23] Angelina, no. It’s safer here. 安吉丽娜 别去 这里更安全
[21:25] Get back in the car. 快进车里
[21:42] Excuse me, there’s a piece of artwork you guys took. 不好意思 你们拿走的一幅画
[21:46] “The Last Trial”? 《最后的审判》
[21:47] Yep, restoration is complete. 是的 修复完成了
[21:49] Ready to be shipped. 准备送走
[21:50] Professor Stone, he — he really needs it back. 斯通教授 他真的要拿回那幅画
[21:52] Sorry. No can do. 抱歉 不行
[21:53] He’s insistent. 他坚持要拿回来
[21:55] Well, if he’s insistent. 如果他坚持的话
[21:58] No. Look, his — his name is not the one on the list, 不 他的名字不在名单上
[22:01] so he has no say. 所以他没有说话权
[22:02] And neither do you. 你也没有
[22:05] Well, it’s just that there were some pretty serious chemicals 只是修复过程中用了一些非常严重的化学物质
[22:08] in the restoration, and they forgot to neutralize them. 而他们忘了中和这些化学物质
[22:11] I don’t understand what you’re saying. 我不明白你说的话
[22:12] And it’s fine, because I also don’t care. 也没关系 因为我也不在乎
[22:16] Okay. Well, just make sure that your guys’ windows are open, 好吧 只要确保你们的车窗打开
[22:19] and you have a fire extinguisher in your truck, right? 你们后备箱里有灭火器吧
[22:30] Anything? 有信号吗
[22:32] Okay… 好吧
[22:36] I’m — I’m actually gonna continue up 我要继续往上走
[22:38] and see if I can get some service. 看看我是否能接收到信号
[22:39] Why don’t you go down to the road, 不如你走到路边
[22:40] see if you can flag someone down? 看看能不能拦到车吧
[22:42] I don’t want to leave you. 我不想离开你
[22:43] This isn’t about me. It’s about Cal. 重要的不是我 是卡尔
[22:45] I’m fine. 我没事
[22:46] Just please be safe. 请一定要小心
[22:51] I’ll be damned. 这他妈的
[22:54] Hey, we have service. 我们有信号了
[22:56] Okay. Jared? 杰瑞德
[23:00] Cal. 卡尔
[23:04] Grace. 格蕾丝
[23:11] Grace. 格蕾丝
[23:28] Didn’t I see you run into the woods with the Stone kid? 我好像看见你和斯通家的孩子跑进了树林里
[23:32] I have no idea what you’re talking about. 我完全不知道你在说什么
[23:33] I’m here by myself. 我是一个人来的
[23:34] Damn, you’re a terrible liar. 该死的 你真不会说谎
[23:36] Jace! Please! 杰斯 住手
[23:38] You don’t have to do this. 你没必要这么做
[23:40] I know that now. Please. 现在我知道了 拜托
[23:43] Just put the knife down. 把刀放下吧
[23:47] If this guy tells me where the kid is, he can go. 如果这人告诉那个孩子在哪 我就放了他
[23:50] That’s never gonna happen. 这是绝对不可能的
[23:52] Grace! Run! 格蕾丝 快跑
[23:55] Thanks. That’s all I needed. 谢谢 这就是我要的
[24:08] Jace! No! 杰斯 不要
[24:11] Mom, you have to go. 妈妈 你得走了
[24:13] – I can’t. – I’ll be safe here with Eden. -我不能 -我和伊登在这很安全
[24:15] We’ll hide here just like you and Tarik used to do. 我们就躲在这 像你和塔里克以前一样
[24:17] I can’t leave you. 我不能离开你们
[24:22] Mom, you can go. 妈妈 你可以走
[24:31] The Calling says it’ll be okay. 呼召说会没事的
[24:39] I’m so sorry. 我真抱歉
[24:42] Wait. 等等
[24:43] Where you going, Jace? 你要去哪 杰斯
[24:47] What happened the last time we died? 上次我们的死的时候发生了什么
[24:49] The kid died with us, and we came back. 那小孩跟我们一起死了 然后我们又活了过来
[24:53] The same thing happened with the plane. 飞机上也发生了一样的事
[24:55] He died with them, and they all came back. 他跟大家一起死了 然后所有人都复活了
[24:58] What are you saying? 你是什么意思
[25:00] If the kid dies, too, we can’t die. 如果那小孩也死 我们就死不了
[25:04] You think you’re supposed to kill Cal? 你觉得你该杀了卡尔吗
[25:07] No. 不
[25:08] Jace, this is your last chance to redeem yourself. 杰斯 这是你为自己赎罪的最后机会
[25:12] Please. You can still make the right choice. 拜托 你还是可以做正确的选择
[25:15] I got no choice. 我别无选择
[25:18] Thanks for letting me know they’re in the woods. 谢谢你告诉我他们在树林里
[25:25] They aren’t. 他们不在
[25:33] We have to be so quiet. 我们得安静
[25:39] Here. 看
[25:41] *We’re going on a treasure hunt* *我们要去寻宝*
[25:43] *A very important treasure hunt* *一次非常重要的寻宝*
[25:45] *X marks the spot* *X标记地点*
[25:47] *A circle with a dot* *一个带点的圆*
[25:52] I’m not gonna let you do this. 我不会让你这么做的
[26:32] Spiders crawling up your back. 蜘蛛爬上你的背
[26:34] Blood gushing down. 鲜血簌簌流下
[26:36] Tight squeeze. Feel the breeze. 紧紧握住 感受清风
[26:39] Now you got the shiveries. 现在你浑身颤抖
[26:42] The kid. 那孩子
[26:43] He’s that way. 他在那边
[26:48] I’m gonna miss you, Petey. 我会想你的 皮特
[26:51] But that kid is my insurance policy. 但那孩子是我的保险
[26:54] What if you’re wrong? 如果你错了呢
[26:56] Well, then I’m dead. 那我就死吧
[26:58] And what do I care? 我又在乎些什么
[27:01] I got nothing left to live for anyway. 反正我也没什么活头了
[27:12] Jace. 杰斯
[27:25] No. 不要
[27:26] No, no. Hey, hey, T. 不不 醒醒 T
[27:30] It’s me. 是我
[27:31] Okay. 好吧
[27:33] Oh, my God. 天呐
[27:34] Hey, it’s me. Okay, okay. 是我 好吧 好吧
[27:36] Hang on, hang on. I’m gonna go get help, okay? 挺住 挺住 我去找人帮忙 好吗
[27:38] T, can you hear me? T 你能听见吗
[27:39] I’m gonna go get you some help, okay? 我去给你找人 好吗
[27:40] You’re gonna hold on. 你要挺住
[27:44] I love — I love you. 我爱 我爱你
[27:47] – I’m so sorry… – No. -我真抱歉 -不
[27:50] …for all the pain I’ve caused. 为我造成了所有痛苦
[27:52] It’s okay. It’s okay. 没事 没事
[27:56] No. 不
[27:59] You’re my baby brother. 你是我的弟弟
[28:04] And I’m supposed to take care of you. 我本该照顾你的
[28:08] No. No, no. 不 不不
[28:40] Oh, my God. 天呐
[28:44] Oh, my God. 天呐
[28:56] Grace. 格蕾丝
[28:57] Let’s go get our kids. 我们去找孩子们吧
[29:06] Pete. 皮特
[29:09] Pete. 皮特
[29:14] Pete. 皮特
[29:35] You said you work for Professor Stone, right? 你说你为斯通教授工作 对吧
[29:37] Yeah. Yeah, I did. 对 是的
[29:39] Someone dropped this off earlier, 有人之前送来了这个
[29:41] and I was gonna leave it in front of his office door, 我本来想留在他办公室前门
[29:42] but since you’re here… 但既然你在这
[29:45] That’s him, right? 这是他 对吧
[29:46] Yeah, that’s him. Um, I’ll make sure he gets this. 对 就是他 我会确保拿给他的
[29:50] Thanks. 谢谢
[29:51] Thank you. 谢谢
[29:58] Okay. 好吧
[30:30] Oh, my God. 天呐
[30:36] So we all pretty much believe in miracles at this point, right? 现在我们都很相信奇迹了 对吧
[30:40] You okay, Ol? 你还好吗 小奥
[30:41] The papyrus Angelina and I have been studying, 安吉丽娜和我一直在研究的纸莎草
[30:43] the one with “The Last Trial,” 画着《最后的审判》的那个
[30:44] you know how it has a missing piece? 你知道它缺了一块对吧
[30:45] Yeah, the other side of the scale. 对 天平的另一侧
[30:46] What about it? 怎么了
[30:48] I just found it. 我刚找到了
[30:50] What? How? 什么 怎么会
[30:51] I don’t know. It was in Dad’s bag. 我不知道 在爸爸的包里
[30:53] He lost it after he and that Eagan guy completed a Calling, 他和那个伊根完成呼召后 包就丢了
[30:56] and it just — it randomly showed up here. 然后现在 包又突然出现了
[30:59] Hey, Ol, maybe your dad didn’t complete the Calling. 小奥 或许你爸没完成呼召
[31:01] Maybe you’re completing it right now. 或许你现在在完成
[31:03] It’s covered in the same muck that’s all over the rest of it, 跟其他部分一样 这片上也都是土
[31:05] so I-I really — I can’t really see anything, 所以我什么都看不见
[31:07] but I know how to clean it. 但我知道怎么清理
[31:09] It’s just if I rush it, I could destroy the image, 只是如果我太快 可能会毁坏图像
[31:12] and then we won’t be able to figure out anything. 这样我们就什么都不知道了
[31:14] Be careful, Ol. We need to know what’s on that picture. 小心点 小奥 我们得知道画上有什么
[31:16] – I’m on it. – There he is. -交给我吧 -他在那
[31:22] Hey, are you guys alright? 你们还好吗
[31:23] She’s pretty beat up. 她伤得很重
[31:24] You got a first-aid kit? 你有急救包吗
[31:24] Yeah, in the back. 有 在后面
[31:26] You guys want to tell me what the hell’s going on? 你们想告诉我到底发生了什么吗
[31:28] I would, uh, say that you wouldn’t believe us, 我本想说你肯定不会相信
[31:30] but I think we’re past that point. 但我觉得你已经过了那个时候了
[31:31] You think? 你以为呢
[31:37] Tight squeeze. Feel the breeze. 紧紧握住 感受清风
[31:39] Now you got the shiveries. 现在你浑身颤抖
[31:41] We’re going on a treasure hunt. 我们要去寻宝
[31:43] A very important treasure hunt. 一场非常重要的寻宝之旅
[31:45] X marks the spot. X标记地点
[31:48] Circle with a dot. 一个带点的圆
[31:50] Spiders crawling up your back. 蜘蛛爬上你的背
[32:03] Spiders crawling up your back. 蜘蛛爬上你的背
[32:07] Blood gushing down. 鲜血簌簌流下
[32:23] If I can find you when you do that rhyme, 如果你念这个童谣时我能找到你
[32:28] he can find you. 他也可以
[32:30] I-I thought you were in the hospital. 我以为你在医院
[32:32] Until I heard your voice. 直到我听到了你的声音
[32:33] I had to come. 我必须过来
[32:35] So I broke out and borrowed my brother’s car. 我逃了出来 借了我弟弟的车
[32:46] And then I just knew which way to go. 然后我就知道该走哪条路了
[32:49] I can’t explain it. 我无法解释
[32:51] You don’t have to. 你不必解释
[33:03] Where are you?! 你在哪
[33:25] Thank God you’re okay. 谢天谢地你没事
[33:28] You’re my guardian angel. 你是我的守护天使
[33:33] I love you. 我爱你
[33:34] I love you, too. 我也爱你
[33:37] But you have to go back to the car. 但你得回到车上
[33:39] I’ve got to stop my brother. 我得阻止我哥哥
[33:40] No. 不
[33:41] No. You — You tried. 不 你 你已经试过了
[33:45] Jace made his choice, and he’ll have to live with it. 杰斯做了他的决定 他得承受后果
[33:49] There’s nothing more you can do for him. 你不能再为他做什么了
[33:53] Please, please let him go and stay with me. 拜托 让他走吧 留在我身边
[34:07] Wait, Mick. 等等 小米
[34:10] Grace! Cal! 格蕾丝 卡尔
[34:15] We have a body. 这里有尸体
[34:17] His gun’s gone. 他的枪不见了
[34:21] Alright, I’ll go right, you go left. 好吧 我去右边 你去左边
[34:22] Stay behind her. Keep your head down. 待在她身后 保持低调
[34:24] I’ll be fine. 我会没事的
[34:42] Dad, Dad! 爸爸 爸爸
[34:44] It’s okay. 没事
[34:45] He’s protecting me. 他在保护我
[34:46] Us. 我们
[34:53] For as long as I can. 尽我所能
[35:20] That’s Tarik. Grace’s brother. 那是塔里克 格蕾丝的弟弟
[35:35] Looking for someone? 你在找人吗
[35:41] Grace. 格蕾丝
[35:48] You missed. 你打偏了
[35:52] I never miss. 我从不打偏
[35:53] That one was just to get your attention. 这一枪是为了引起你的注意
[35:56] This next one’s going right between your eyes. 下一枪将会穿过你的双眼
[36:10] Grace, wait! Don’t do it. 格蕾丝 等等 别开枪
[36:13] He killed my brother. 他杀了我弟弟
[36:15] Let this run its course. 我们静观其变吧
[36:17] It’s his Last Trial. He’s out of time. 这是他最后的审判 他快没时间了
[36:19] He’s failed. He’s going to die. 他失败了 他注定要死
[36:23] – I have to! – No. -我必须这么做 -不
[36:26] No, you don’t. 不 你不必
[36:29] Grace, please. 格蕾丝 求你了
[36:35] I don’t always know what the Callings want, 我并不总是知道呼召想要什么
[36:37] but I do know that you shouldn’t have to 但我知道你不应该
[36:39] live the rest of your life with blood on your hands. 下半生手上都沾着别人的鲜血
[36:43] He’s going to die. 他就要死了
[36:45] Grace. 格蕾丝
[36:47] Any second. 随时
[36:49] All we have to do is watch. 我们只需要看着就行
[37:00] Don’t you move. 不准动
[37:11] I’m not scared of death. 我不怕死
[37:12] Jace, it’s over. Drop the knife. 杰斯 结束了 把刀放下
[37:18] Jace. 杰斯
[37:29] Traitors. Traitors. 叛徒 叛徒
[37:38] Oh, my God. It’s happening. 天呐 开始了
[37:41] No, no. Stay back. 不 不 后退
[38:04] Hey. Hey, it’s over. 结束了
[38:05] It’s okay. It’s over. 结束了 结束了
[38:21] Are you okay? 你还好吗
[38:23] I’m fine. 我没事
[38:26] I made it. 我活下来了
[38:30] I think we’re okay. 我觉得我们没事了
[38:37] Hey, I’m, uh… 我
[38:40] I’m sorry you had to see that. 我很抱歉你得看到那一切
[38:41] He made his choices. 他做了自己的选择
[38:45] I made mine. 我做了我的
[38:46] Well, clearly, yours paid off. 显然你的选择得到了回报
[38:49] I’m guessing you’re gonna have to 我猜你现在得
[38:49] take me back to jail now, right? 带我回监狱了 对吧
[38:51] Yeah, but w-with everything you’ve done, 对 但鉴于你做的一切
[38:54] all the ways you’ve helped, I can ask for an early release. 你帮的忙 我可以帮你申请提早出狱
[38:58] I-It’ll still be a couple of years, though. 还是需要几年
[39:00] Which is nothing compared to how many years you have left. 但与你余生的日子相比根本不算什么
[39:04] I’ll wait. 我等你
[40:07] Hey, Ol, it’s — it’s over. 小奥 结束了
[40:11] It’s not what we thought. 这不是我们想的那样
[40:13] We didn’t understand. 我们之前没理解
[40:15] Ben. 本
[40:20] Ol? You okay? 小奥 你还好吗
[40:22] No, Dad, the last trial isn’t about each person 不 爸爸 最后的审判不是关于每个人
[40:25] being judged individually. 单独被审判
[40:28] They all came back together, 他们一起归回
[40:30] and now they’re all being judged together. 现在就要一起被审判
[40:34] That doesn’t make sense. 这说不通
[40:35] Jace died, but Pete and Kory lived. 杰斯死了 但皮特和科里活了下来
[40:39] Guys. Guys. 大伙 大伙
[40:43] Does anybody else see this? 你们看到这个了吗
[40:47] What is it, Cal? 是什么 卡尔
[40:49] Something’s happening. 有事情发生了
[40:50] Cal, is it the three shadows? 卡尔 那是三个阴影吗
[40:53] Just one. 就一个
[40:56] Jace. 杰斯
[41:18] No. 不
[41:22] No. Stop. You can’t. 不 停下 你不能
[41:26] What’s happening? 怎么回事
[41:32] No. Stop. No. 不 停下 不
[41:34] No. 不
[42:00] No! 不
[42:02] No! 不
[42:04] Pete, please! 皮特 别死
[42:06] No! 不
[42:11] God help us. 上帝保佑我们
[42:13] We were wrong. 我们错了
[42:15] – Pete! – We were so very wrong. -皮特 -我们大错特错了
命运航班

文章导航

Previous Post: 命运航班(Manifest)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 命运航班(Manifest)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

命运航班(Manifest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号