Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

命运航班(Manifest)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 命运航班(Manifest)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:21] The state legally declared Eden deceased. ‎州政府已经在法律上宣布伊登死亡了
[00:23] Angelina and Eden’s prints were found on that bridge. ‎那个桥上 ‎发现了安吉丽娜和伊登的指纹
[00:26] They found her backpack in the Narrows. ‎他们发现她的背包漂在峡谷
[00:27] Yeah, but no bodies. Why no bodies? ‎对 但是没有尸体 为什么没有尸体
[00:30] I won’t stop. I can’t. ‎我不会停止 我不能
[00:32] Mind if I try something? ‎介意我试一件事吗
[00:36] Erika Burness. She held up a gun store with her boyfriend, Randall Barr. ‎艾丽卡·伯内斯和她男朋友 ‎兰德尔·巴尔抢劫一个枪支商店
[00:39] ULF is emitted by earthquakes. ‎超低频是地震发射出来的
[00:42] But earthquakes aren’t causing the frequency spikes. So what is? ‎但地震并不会造成频率性上升 ‎那这是什么
[00:46] We’re connected. If you’re my guardian angel, show me. ‎我们是有关联的 如果你是 ‎我的守护天使 就展示给我看
[00:49] This is our trial by fire. ‎这是我们的试炼
[00:50] Signs and wonders. ‎大神迹和大奇事
[00:51] -Why do you keep saying that? -Matthew 24:24. ‎-你为什么一直这么说 ‎-马太福音24:24
[00:53] “False prophets will arise from the dead to perform signs and wonders.” ‎“假先知将要起来 ‎显大神迹 大奇事”
[00:57] You told me to get my guardian angel. ‎你让我去找我的守护天使
[00:59] And you were right. I needed Eden. ‎你是对的 我需要伊登
[01:01] She called you to save us. ‎她呼召你来救我们
[01:03] Help me. Please, Adrian. ‎帮我 求你了 阿德里安
[01:11] -What time is it? ‎几点了
[01:12] Way too late for someone to be banging down the door. ‎这么晚了 不应该有人敲门
[01:14] Oh. Hey. ‎哦 嗨
[01:16] -Where’s Ben? -Nice to see you too, Vance. ‎-本在哪里 ‎-我也很高兴见到你 万斯
[01:18] -Thanks for stopping by at this hour. -What’s up? ‎-谢谢你这时候还过来 ‎-怎么了
[01:21] I brokered a deal to get Eagan released if he gave up Eden’s location. ‎我跟伊根斡旋 ‎他给出伊登的位置 我让伊根出狱
[01:24] I was supposed to meet Ben at the address, but your brother gave me the slip. ‎我本来要在那个地址跟本见面 ‎但你哥偷溜了
[01:29] -What’s going on? -Dad knows where Eden is? ‎-什么情况 ‎-爸爸知道伊登在哪里
[01:32] He didn’t tell you. ‎他没告诉你们
[01:34] Ben is gonna get himself killed going wherever he went alone. ‎不管他独自去了什么地方 ‎他会丧命的
[01:37] -Okay. How long ago was this? -Two hours. ‎-好 这是多久前的事 ‎-两个小时前
[01:39] -Let’s hit the attic. -Yeah. ‎-去看看阁楼 ‎-好
[01:48] I thought my teenagers were messy, but this is… ‎我以为我家的青少年家里乱 ‎但这个…
[01:53] Who knows the password? ‎谁知道密码
[01:55] Let me try. ‎让我试试
[02:05] I might know it. ‎我可能知道
[02:10] What was the code? ‎密码是什么
[02:12] Eden’s birthday. ‎伊登的生日
[02:14] Okay, there’s nothing in his outgoing mail… ‎好 所以他发出的邮件什么都没有…
[02:18] …and his search history’s wiped. ‎他的搜索历史被清空了
[02:19] Phone’s going straight to voice mail. ‎电话直接转到了语音信箱
[02:21] And it’s right here. ‎就在这里
[02:24] -Bastard called me on a burner. ‎这混蛋用一次性手机给我打的电话
[02:26] -Yeah. Well, you taught him well. ‎对 你把他教得很好
[02:28] Now, what do we do? Okay, how do we find Dad? ‎现在我们该怎么办 ‎好 我们怎么找到爸爸
[02:31] The only one who knows where to find Ben is Eagan, ‎唯一知道去哪里找本的人是伊根
[02:33] and he’s not gonna tell me shit. ‎他不会告诉我的
[02:36] -I’ll go first thing. -I’ll come with. ‎-我先去 ‎-我一起去
[02:38] No, your patients need you. I can… I can handle Eagan. ‎不 你的患者需要你 我可以对付伊根
[02:41] So just sit here and worry? ‎所以我就坐在这里担心
[02:43] We all should worry. ‎我们都应该担心
[02:47] There’s no way this ends well. ‎这件事绝对无法善终
[03:18] To what do I owe the pleasure, Detective Vasquez? ‎什么事情大驾光临 瓦斯克斯警探
[03:21] -I’m looking for Erika Burness. -Erika? ‎-我在找艾丽卡·伯内斯 ‎-艾丽卡
[03:24] Join us, please. ‎请跟我们一起来吧
[03:28] Can I help you? ‎有什么事吗
[03:29] Yeah. Recently, you purchased a rather large bulk of fertilizer. ‎对 你最近购买了大量化肥
[03:32] 200 pounds, to be exact. ‎具体一点 是90千克
[03:34] That amount triggers suspicion. It’s not exactly planting season out here. ‎这种数量会引起怀疑 ‎现在并不是种植季节
[03:39] Fertilizer’s cheaper in the winter. We needed to stock our greenhouse. ‎化肥在冬天更便宜 ‎我们需要为温室储藏化肥
[03:44] -You mind if I take a look? -Be our guest. ‎-好 介意我看一眼吗 ‎-随意
[03:56] Help! ‎救命
[03:59] Help me! ‎救救我
[04:10] Help me! ‎救救我
[04:15] Help! ‎救命
[04:18] The hell? ‎什么鬼
[04:22] Honeybees. ‎蜜蜂
[04:23] Sunflowers, mint, coriander. ‎向日葵 薄荷 香菜
[04:27] Gives the honey an added flavor. That’s why the fertilizer. ‎能给蜂蜜增添味道 ‎所以要用化肥
[04:31] -So Friendly Farmer Fred routine, huh? -Just trying to make a life for ourselves. ‎-这是友好的农夫费雷德路线 是吧 ‎-只是靠自己为生
[04:35] Government hasn’t exactly been on our side. ‎政府不怎么站在我们这边
[04:37] I get that. ‎我明白
[04:41] The fruits of our labor. Enjoy. ‎我们的劳动成果 好好享用
[04:45] Thank you. Good luck. ‎谢谢 祝你们好运
[04:53] What are you up to? Why did you buy all that fertilizer? ‎你要做什么 ‎你为什么买那么多化肥
[04:56] Relax. I’ve got it covered. ‎放轻松 我已经处理好了
[04:59] I’ve been down this road before. ‎我以前也走过这条路
[05:01] I won’t allow anything to happen on my watch again. ‎我不会再让任何事情 ‎发生在我眼皮底下
[05:04] Trust is a two-way street. You understand? ‎信任是相互的 明白吗
[05:06] And I trust you know what you’re doing with Ben Stone. ‎我相信你知道 ‎自己在对本·斯托恩做什么
[05:10] I’ll handle him. ‎我会处理他
[05:22] Sorry, no luck. ‎抱歉 运气不好
[05:25] What the hell does that mean? Where’s Eagan? ‎那是什么意思 伊根在哪里
[05:27] Doesn’t wanna see you. He did send a note. ‎不想见你 但他给了你一张纸条条
[05:42] Okay, talk to me. ‎好 跟我说话
[05:44] Uh, about what? ‎说什么
[05:45] About anything. I need a controlled reading. ‎什么都行 我需要控制中的阅读
[05:47] So tell me about, I don’t know, your last date. ‎那就给我讲 我也不知道 ‎你上一次约会
[05:53] Your last vacation. Last meal. Whatever. ‎你上一次度假 上一顿饭 什么都行
[05:55] Oh, well, most mornings, I have oatmeal. ‎好 多数早上我都吃燕麦
[05:58] Organic, rolled, not steel cut, with almond milk, blueberries, ‎有机 碾压燕麦 不是刚切的 ‎搭配杏仁牛奶 蓝莓
[06:02] mm, a sprinkle of chia… ‎撒上一点奇亚…
[06:04] Okay, I think we’re good. You can roll my ass out of here now, Troy. ‎好 我觉得可以了 ‎现在把我滑出去 特洛伊
[06:07] -Rolling. ‎正在滑动
[06:14] I also make a really good French omelet with Normandy butter. Salt the pan first– ‎我还用诺曼底黄油做法式煎蛋卷 ‎先在锅底撒盐…
[06:18] Wait, are you sure this fMRI machine works? ‎等一下 你确定 ‎这个核磁共振机器好使吗
[06:20] Where did you get it from? ‎你从哪儿弄来的
[06:22] I gave up my Nets tickets for the next six months for this. It works. ‎我放弃未来六个月的新泽西网队门票 ‎换来的这个 好使
[06:25] Damn it. ‎该死
[06:27] I don’t understand. What were you hoping for? ‎我不明白 你之前期望的是什么
[06:30] Since we got the black box back, ‎从我们拿回黑匣子开始
[06:32] I’ve been doing research on ultra-low frequencies. ‎我就一直在研究超低频
[06:34] Peacocks and a few other animals use them to communicate, and I just thought, maybe… ‎孔雀用它们来沟通 我就想 或许…
[06:38] Passengers could too? ‎乘客们也能
[06:39] Someone or something is communicating with us through ULF. I know it. ‎有人或者有什么东西 ‎在通过超低频和我们沟通 我知道
[06:44] You mean a higher power? ‎你是说更高的力量
[06:46] Like the ULF is a sort of God frequency? ‎比如超低频率是上帝的频率
[06:51] Yes, I like that. ‎对 我喜欢这个
[06:53] But whether I listen to the black box recording ‎但是不管我听黑匣子录音
[06:55] or listen to you talking about oatmeal, my brain scan shows up exactly the same. ‎还是听你说燕麦片 ‎我的大脑扫描都是一模一样的
[07:00] Okay. This was a fail. ‎好 这是一次失败
[07:57] Eden. ‎伊登
[08:02] Eden, it’s Daddy. ‎伊登 我是爸爸
[08:04] There you are. You can’t run off like that. ‎你在这里 你不能这样逃跑
[08:10] Um, we’re still playing the invisible game, sweetie, and this place is dangerous. ‎我们还在玩这个隐身的游戏 ‎这个地方很危险
[08:13] -Man. -Yeah. Yeah, bad man. ‎-男人 ‎-对 坏人
[08:16] Very bad man. But don’t worry, Mommy’s here to protect you. ‎非常坏的人 但别担心 ‎妈妈会在这里保护你
[08:19] Who loves you most? ‎谁最爱你
[08:22] Mommy. ‎妈妈
[08:23] That’s right, angel. ‎没错 小天使
[08:25] Mommy. ‎妈妈
[08:32] Eden! ‎伊登
[08:34] Eden, come back! Eden! ‎伊登 回来 伊登
[09:29] Hey. How’d it go? ‎喂 怎么样了
[09:32] Eyes up, Vasquez. ‎眼睛抬起来 瓦斯克斯
[09:35] Uh, fertilizer thing checked out. ‎化肥的事情没问题
[09:38] I dunno. I still have this nagging feeling though. ‎我也不知道 ‎但我还是有一种难以摆脱的感觉
[09:41] It’s probably nothing. ‎很可能没什么
[09:43] What you got there? ‎你那是什么
[09:45] Adrian and his crew make honey. Yeah. ‎阿德里安那些人采集蜂蜜 对
[09:47] You kicked me out of bed this morning for a jar of honey. ‎你今天早上把我从床上踢下去 ‎就为了换一罐蜂蜜
[09:50] Oh, I’m sorry, Officer. Can I make it up to you? ‎我很抱歉 警官 我可以补偿你吗
[09:55] I don’t know. Can you? ‎我不知道 能吗
[10:11] Lose the fit. ‎脱了衣服
[10:13] Bring the honey. ‎带上蜂蜜
[10:19] Yes, ma’am. ‎是 女士
[10:24] Follow my lead. ‎跟着我的引导
[10:25] Breathe in and out. ‎吸气 呼气
[10:31] Concentrate on letting go of all your anger and pain. ‎集中注意在释放你所有的愤怒和痛苦
[10:35] Okay. ‎好
[10:49] Man, what the hell is happening? ‎天啊 这是怎么回事
[10:52] Keep breathing. In, out. ‎继续呼吸 吸 呼
[10:56] Dude. ‎兄弟
[10:58] Dude. ‎兄弟
[10:59] -I can do this. -Dude! ‎-我可以做到的 ‎-兄弟
[11:01] -You need help, man! I’m out. ‎你需要帮助 兄弟 我走了
[11:04] -Hey! Hey. Hold up. ‎喂 等等
[11:07] Is everything okay? ‎没事吧
[11:09] Sorry, I don’t know what happened. ‎抱歉 我不知道发生了什么
[11:12] Well, you’ve been batting 1,000. It’s okay to strike out from time to time. ‎你目前为止都做得很好 ‎偶尔失误也无妨
[11:20] I think I’m just distracted. ‎我想我只是分心了
[11:22] Bit of a crisis going on in my family right now. ‎现在我家里发生了一点危机
[11:26] Mind if I go home? ‎介意我回家吗
[11:27] Of course. Look, I’ll cover your 3:30. ‎不介意 去吧 3:30的那个病患我替你
[11:50] We have to save her. ‎我们必须救她
[11:53] It’s our job. ‎这是我们的职责
[11:55] Promise me. ‎答应我
[11:59] I promise. ‎我答应你
[12:04] Eden, sweetie, you know how sometimes you see things in your head? ‎伊登 你知道有时候 ‎你会在脑中看到一些东西吧
[12:07] Like the windmill? ‎比如那个风车
[12:09] Yes, Mommy. ‎是 妈妈
[12:11] Did you see the bad man in your head? ‎你在脑中有看到过那个坏人吗
[12:14] No. ‎没有
[12:16] -Did you bring him here? -No, Mommy. ‎-是你把他带过来的吗 ‎-不是 妈妈
[12:19] Well, the bad man is like the wolf in Little Red Riding Hood. ‎那个坏人就像《小红帽》中的狼
[12:22] He wants to hurt Mommy. ‎他想伤害妈妈
[12:25] -Do you want Mommy to get hurt? -No, Mommy. ‎-你想让妈妈受伤吗 ‎-不想 妈妈
[12:27] Okay, that’s why we need to stay upstairs, and we don’t talk to strangers ever. ‎好 所以我们需要一直待在楼上 ‎我们永远都不要跟陌生人说话
[12:32] -Do you understand? -Yes, Mommy. ‎-你明白吗 ‎-是的 妈妈
[12:37] Eden, who’s the only person in the whole wide world you can trust? ‎伊登 你在世界上 ‎唯一能相信的人是谁
[12:41] Mommy. ‎妈妈
[12:43] That’s my baby. ‎这才是我的好孩子
[12:50] I’m sorry. I– ‎很抱歉 我…
[12:51] We don’t want any trouble. We just needed somewhere to sleep. ‎我们不想惹麻烦 ‎我们只是需要一个地方睡觉
[12:54] -We can leave. -It’s okay. ‎-我们可以走 ‎-没关系
[12:55] I know who you are, Angelina. ‎我知道你是谁 安吉丽娜
[12:58] We met two years ago, ‎我们两年前认识的
[13:00] the day Adrian called you his blessed angel. ‎阿德里安把你称为他守护天使的那天
[13:03] I believe in you. I believe in all angels. ‎我相信你 我相信所有天使
[13:11] We just wanna be safe. ‎我们只想安全
[13:12] You will be. Both of you. I’ll make sure of it. ‎你会安全的 你们两个都是 ‎我会保证的
[13:18] Come. ‎过来
[13:38] Is that… ‎那是…
[13:39] There’s one in every room. ‎每个房间都有一个
[13:41] If the police come after us, we grab this and run out back. ‎如果警察来追捕我们 ‎我们拿上这个 跑到后面
[13:45] Then come the fireworks. ‎然后就会有烟花
[13:49] I’m telling you, Angelina is here with my daughter. ‎我告诉你 安吉丽娜在这里 ‎跟我女儿在一起
[13:52] They’re both dead and gone. It was all over the news. ‎她们两个都已经死了 ‎新闻上到处都是
[13:55] I saw ’em with my own eyes. ‎我亲眼看见她们了
[13:58] You know, Adrian said you were nuts. ‎你知道 阿德里安说你疯了
[14:02] All I’ve ever done is try to help 828ers. ‎我一直做的只有帮助828乘客
[14:05] We’re all in the same Lifeboat. I’m not here to hurt anyone. I just… ‎我们都在同一条船上 ‎我不是来伤害任何人的
[14:11] I just want my daughter back. ‎我只想要我女儿回来
[14:16] If you keep listening to Adrian, ‎如果你继续听阿德里安的
[14:19] ignoring the Callings, ‎忽视那些呼召
[14:21] harboring kidnappers, murderers, ‎包庇绑架犯 谋杀犯
[14:25] how’s that gonna help you survive your Death Date? ‎这要怎么帮你度过死期
[14:29] Who are the other passengers here? ‎这里的其他乘客都是谁
[14:33] Come on. Let me help. ‎拜托 让我帮忙
[14:37] Erika, Violet, Liam, Oscar, Maddie, and a few supporters. ‎艾瑞卡 维奥莱特 利亚姆 ‎奥斯卡 麦迪和一些支持者
[14:42] You can save all of them, Donovan. You and me. Just untie me. ‎你可以救他们所有人 多诺万 ‎你和我 帮我解开
[14:47] -Come on. Donovan, I need help. Where are you? ‎-拜托 ‎-多诺万 我需要帮助 你在哪里
[14:51] Donovan! ‎多诺万
[14:52] I have to go. ‎我该走了
[14:53] No, no, no, wait, please. Please. My daughter. ‎别走 等一下 拜托你 我女儿
[14:56] Ask Adrian. Ask him straight up if they’re here. ‎问阿德里安 直接问她们在不在这里
[14:58] And tell him, “To deceive God’s people is to perform signs and wonders.” ‎告诉他“要欺骗上帝的子民 ‎就要显大神迹 大奇事”
[15:03] -You tell him that. -I have to go. ‎-你去告诉他 ‎-我要走了
[15:05] “Signs and wonders.” ‎“大神迹和大奇事”
[15:07] No! Help me! ‎别走 帮我
[15:20] You should wait for him at home. If I hear anything– ‎你应该在家等他 如果我听到了什么…
[15:22] If you hear anything, we wanna be here for it. ‎如果你听到了什么 我们想要在场
[15:24] We know that our best bet to find out where Dad went is to stick with you. ‎我们知道找出爸爸去了哪里 ‎最好的办法就是跟着你
[15:28] So we’re staying put. ‎所以我们要留在这里
[15:31] Stubbornness must be a genetic trait. Stay out of the way. Touch nothing. ‎这固执一定是遗传的 ‎别挡路 什么都别碰
[15:37] Hi. ‎嗨
[15:38] Hey. ‎嗨
[15:40] -Heard you got big, but wow! ‎听说你长大了 可是居然这么大了
[15:46] Hey. Are you okay? ‎喂 你没事吧
[15:49] I make a soothing matcha ginger tea with honey. ‎我用蜂蜜做舒缓抹茶姜茶
[15:52] Guys. I’m fine. It’s just, uh, dry weather. ‎各位 我没事 只是气候太干燥了
[15:55] Cal, your scar. ‎卡尔 你的伤疤
[15:58] I never got around to sampling it. ‎我从来没有进行过取样
[16:05] Hey. Your dad is gonna be okay. ‎喂 你爸爸会没事的
[16:08] Yeah, I wish I was as sure as you are. ‎好 我真希望我像你一样确信
[16:11] Well, this is still so amazing to me. ‎我还是觉得这个太神奇了
[16:13] I’d say it’s par for the course. ‎我觉得这是预料之中的事
[16:15] Last night, Cal had a calling. ‎昨晚卡尔有了一个呼召
[16:18] A bunch of mythological objects that we’ve been collecting lit up. ‎我们收集的一堆神话物品都亮了
[16:21] Glowed. ‎发光了
[16:22] Including the compass, ‎包括那个指南针
[16:24] which had a hidden inscription. Divinia conscientia. ‎它有一个隐藏的碑文 神圣意识
[16:29] Divine consciousness. ‎神圣意识
[16:31] Everyone knows Latin? ‎大家都认识拉丁语
[16:34] All these signs are pointing to a heavenly state of all-knowingness. ‎所有这些征兆都指向 ‎天国完全知道的状态
[16:40] Whatever it’s called, it’s where 828 was all those years. ‎不管它叫什么 ‎它是828那些年所在的地方
[16:44] Where I disappeared to. ‎也是我消失的地方
[16:45] Where I knew all the answers. ‎我知道了所有答案的地方
[16:48] Maybe you put the wrong passenger in the machine. ‎也许你把错误的乘客放进了机器
[16:52] Cal, how do you feel about enclosed spaces? ‎卡尔 你对封闭空间有什么看法
[17:00] What are you doing home? ‎你怎么在家里
[17:02] Head cold. I can beat my Death Date, but not the flu. Go figure. ‎伤风 我可以战胜我的死期 ‎却不能战胜流感 你想想看
[17:06] Yeah, Cal’s been coughing. ‎是啊 卡尔一直在咳嗽
[17:09] Something must be going around. ‎一定发生了什么事情
[17:11] Tea and honey. Grace always– ‎茶和蜂蜜 格蕾丝总是…
[17:21] -Mick? Hey, what’s wrong? -There’s bees every– ‎-米凯 喂 你怎么了 ‎-到处都是蜜蜂…
[17:28] Seems like the Callings are stepping up their game. ‎看来呼召开始加强了
[17:32] I saw one up in Ben’s room, but I didn’t think anything of it. ‎我在楼上本的房间看到了一个 ‎但我之前没有多想
[18:02] Erika Burness. ‎艾丽卡·伯内斯
[18:03] Wasn’t she one of the nutjobs who planned the ambush at Vance’s house? ‎她不是计划埋伏万斯家的 ‎其中一个疯子吗
[18:10] -Hey, I need a favor. Shoot. ‎-喂 我需要帮忙 ‎-说
[18:13] What intel do you have on a passenger named Erika Burness? ‎关于一个叫艾丽卡·伯内斯的乘客 ‎你有什么情报
[18:17] Plenty, actually. Why do you ask? ‎其实有很多 你为什么这样问
[18:20] Ben’s missing, and no one can find him. I had a Calling. ‎本失踪了 没有人能找到他 ‎我有了一个呼召
[18:23] There was a bunch of bees. One landed on a picture of Erika. ‎有很多蜜蜂 ‎有一只落在了艾丽卡的照片上
[18:27] Bees, as in honeybees? ‎蜜蜂 产蜂蜜的那种
[18:29] Yeah, I guess. Why? ‎对 应该是吧 怎么了
[18:32] I think I have the answer to your Calling. ‎我觉得我有你这个呼召的答案
[18:34] I know where Ben is. ‎我知道本在哪里
[19:33] What the hell is going on here? ‎这到底是怎么回事
[19:37] Um, nothing from the looks of it. ‎看起来没什么事情
[19:39] This place was popping earlier. ‎这地方之前很忙的
[19:42] And there was a bunch of 828 passengers, all led by Adrian. ‎有一群828乘客 都由阿德里安带领
[19:44] Making it seem like they were living off the land, ‎让他们看起来好像离开陆地生活
[19:47] making honey, super Kumbaya shit. ‎采集蜂蜜 超级空巴亚什么的
[19:49] “Earlier”? Then you went to Drea’s? ‎之前 然后你去了德利家
[19:51] Yeah, to drop off the honey. ‎对 去送蜂蜜
[19:54] Who wants this? ‎谁想要这个
[19:56] Defer to the ex-cop. ‎递给前警察
[19:57] All right, listen. No one engages until we fully scope the place out. ‎听着 我们完全搞清楚这个地方之前 ‎谁都不准开战
[20:02] Sidebar, marital code. ‎花絮报道 婚姻法典
[20:04] I think there may be something going on between Jared and Drea. ‎我觉得杰瑞德和德利之间 ‎可能发生了一点什么
[20:08] Oh, yeah, they’re having sex. ‎哦 对 他们发生了关系
[20:10] -You knew? -Yeah. ‎-你知道 ‎-对
[20:12] Drea told me. Girl code. ‎德利告诉我了 女生法典
[20:14] Okay, Ben, if you’re in there, we’re coming for you. ‎好 本 如果你在里面 我们来找你了
[20:20] What’s going on upstairs? Why won’t you let anybody up there? ‎楼上是怎么回事 ‎你为什么不让任何人上去
[20:25] It’s just another passenger seeking shelter. ‎只是另一位寻求庇护的乘客
[20:27] Is it Angelina here with that baby she kidnapped? ‎是安吉丽娜跟她绑架的那个小孩 ‎在这里吗
[20:31] What? ‎什么
[20:36] You wanna be careful what you say, Adrian. ‎你要小心自己说的话 阿德里安
[20:39] “To deceive God’s people is to perform signs and wonders.” ‎“要欺骗上帝的子民 ‎就要显大神迹 大奇事”
[20:46] Where’d you hear that? ‎你从哪里听来的
[20:50] -Ben Stone was right. -I told you not to talk to that man. ‎-本·斯托恩是对的 ‎-我说了不要跟那个男人说话
[20:53] You say we’re in this together. ‎你说我们一起面对
[20:57] Then you lock up Ben and don’t even tell the others he’s here? ‎然后你把本关起来 ‎都不告诉其他人他在这里
[21:01] What’s going on? ‎什么情况
[21:02] If you want us to trust you, you have to tell us the truth. ‎如果你想让我们相信你 ‎你必须告诉我们真相
[21:05] Is Angelina here? ‎安吉丽娜在这里吗
[21:09] I had no choice. She had no place to go. ‎我没办法 她无处可去
[21:13] She killed that baby’s mother. ‎她杀了那个孩子的妈妈
[21:18] I’m not going to jail for that psycho. ‎我才不会为了那个神经病坐牢
[21:21] I… I’ll get rid of her. ‎我会弄走她
[21:28] It’s okay, Eden. This is my room. Just stay right here, okay? ‎没事的 伊登 这是我的房间 ‎留在这里 好吗
[21:42] What are you doing here? ‎你在这里做什么
[21:44] Mother, you’re back. ‎妈妈 你回来了
[21:46] Thank God. I… I need your help. ‎谢天谢地 我需要你的帮助
[21:49] Help? ‎帮助
[21:51] You’re beyond help. ‎你还需要别人帮你嘛
[21:53] You murdered an innocent woman and kidnapped her baby? ‎你谋杀了一个无辜的女人 ‎绑架了她的孩子
[21:57] Grace ‎格蕾丝
[21:59] is dead? ‎死了
[22:02] No, I didn’t mean to do that. I didn’t. ‎不 我不是故意的 我没想那样
[22:05] Save it. ‎别装无辜了
[22:06] I don’t even recognize who you are anymore. ‎我都已经不认识你了
[22:09] Leave now, or I will call the police. ‎立刻离开 不然我就报警了
[22:16] Mom, please. I’m begging you. We have nowhere else to go. ‎妈妈 拜托 我求你了 ‎我没有其他地方可去
[22:20] You mean, you have no one left to use. ‎你是说你没有其他人可以利用了
[22:23] -Mom. ‎妈妈
[22:24] -I don’t wanna hear it. -No! ‎-我不想听 ‎-不要
[22:26] I cannot hear it anymore. You have cost this family too much! ‎我不想再听你说了 ‎你让这个家庭失去太多了
[22:29] -Mother, please! -I’m done! Get out! ‎-妈妈 拜托 ‎-我受够了 出去
[22:33] Mommy. ‎妈妈
[22:35] I love you. ‎我爱你
[22:36] You’re dead to me. ‎你对我来说已经死了
[22:55] It’s snowing. ‎下雪了
[22:58] You see it too? ‎你也看到了吗
[23:02] Yes, my angel. ‎是的 我的天使
[23:03] Very special snow. Sent to both of us. ‎非常特别的雪 送给我们两个人的
[23:07] Now I know why we were brought here. ‎现在我知道为什么我们被带到这里了
[23:10] “The righteous shall be protected, ‎“义人应被保护
[23:13] and the deceivers will perish.” ‎骗子必死”
[23:35] Cal? You okay? ‎卡尔 你还好吧
[23:38] If “okay” means feeling like a canned sardine, yeah. ‎如果“好”是指 ‎感觉自己像沙丁鱼罐头 那就是好
[23:42] Okay. Here we go. ‎好 开始了
[23:51] What the… ‎什么鬼…
[24:09] Dad! ‎爸
[24:15] Get me out of here! ‎让我出去
[24:16] Troy, to your left. Turn off the black box. ‎特洛伊 在你左边 关掉黑匣子
[24:19] -It’s not plugged in. ‎没插上
[24:24] You’re okay. ‎你没事了
[24:26] What the hell’s happening? ‎发生了什么
[24:27] Look, I’m sorry. It must have malfunctioned. ‎对不起 肯定是故障了
[24:29] No, it was a Calling. ‎不 是呼召
[24:31] I saw Dad and Eden. They might be in trouble. ‎我看到了爸爸和伊登 ‎他们可能有麻烦了
[24:34] -I know where they are. -I’m coming with you. ‎-我知道他们在哪里 ‎-我跟你去
[24:36] Well, hold on. Your dad’s already trying to find one kid. ‎等等 你们爸爸 ‎已经在努力寻找一个孩子了
[24:39] I’m not gonna let him lose another. I’ll go. You just tell me where. ‎我不会让他再失去一个 ‎我去 你告诉我哪里就行
[24:42] It was my Calling. I’m going. ‎是我的呼召 我去
[24:56] -Can you hold this? -Yeah. ‎-你可以拿着这个吗 ‎-好
[25:01] ‎1 7 F 1 3… 1, 7, F, 1, 3…
[25:06] It’s just a bunch of random numbers and letters. ‎只是一堆随机的数字和字母
[25:10] Is that… is that written in blood? ‎那是用血写的吗
[25:20] It’s Ben. He’s here. He’s… he’s alive. ‎是本 本在这里 他还活着
[25:23] How do you know? ‎你怎么知道
[25:24] 17F, 13B, those are seat numbers. Ben was 5C. ‎17F 13B 这都是座位号 本的是5C
[25:29] He’s telling us who’s inside. ‎他在告诉我们里面有谁
[25:45] I say she goes. ‎我说让她走
[25:47] And you go. ‎然后你走
[25:50] What? No. Look, I lost my way. ‎什么 不行 听着 我是误入歧途了
[25:53] You’re losing your way right now. ‎你现在才是误入歧途
[25:56] You said you found the truth because of Angelina. ‎你说你因为安吉丽娜发现了真相
[25:59] I was wrong, but I’ll fix this. Give me a day. ‎是我错了 我会解决 给我一天时间
[26:01] Then what? How can we trust you? ‎然后呢 我们怎么能相信你
[26:04] You can’t. ‎你们不能
[26:17] He cast me out after promising refuge. ‎他在承诺让我避难之后 把我赶走了
[26:21] Who’s to say he won’t do the same to any of you? ‎谁说他不会对你们做同样的事
[26:23] But you’re a murderer. ‎但你是个杀人犯
[26:25] Whether you agree with who I am or not, we’re connected. ‎不管你们是否认同我这个人 ‎我们都是相连的
[26:29] All of us. ‎我们所有人都是
[26:36] What have you done? ‎你做了什么
[26:58] Holy shit. ‎我靠
[27:04] Okay. They’ve got them inside. We should go in. ‎好 他们都在里面 我们应该进去
[27:06] Jared said to wait. ‎杰瑞德说了等
[27:07] Zeke, we have no cell service and no time. Ben needs us. ‎我们不需要坐牢 也没有时间 ‎本需要我们
[27:10] I’m not waiting. I’m going in. ‎我不等了 我要进去了
[27:13] Stop! ‎别动
[27:15] They have a bomb. ‎他们有炸弹
[27:17] You are all going to be tested. ‎你们都要接受考验
[27:19] I’m not taking orders from a little girl. ‎我才不听小女孩的命令
[27:23] I’m not a little girl. ‎我不是小女孩
[27:28] -What’s that supposed to be? -It’s a detonator. ‎-那是什么 ‎-是引爆器
[27:31] The fertilizer. You made bombs? ‎肥料 你做了炸弹
[27:33] Everyone down on the ground. ‎所有人都趴在地上
[27:35] -Now! ‎立刻
[27:38] Today is your day of judgment. ‎今天就是你们的审判日
[27:47] Unbelievable. ‎难以置信
[27:49] Wait, this can’t be right. ‎等等 这肯定不对
[27:51] What? ‎什么
[27:53] Well, if I’m reading this scan right, ‎如果我没读错这个扫描
[27:55] it’s saying Cal’s memory center lit up right when he was having the Calling. ‎上面说卡尔德记忆中心 ‎会在有呼召的时候亮起来
[28:00] Maybe Cal is remembering something from when he… ‎也许卡尔是想起了他在…
[28:05] from when you all were in the glow. ‎你们都在光芒中的事情
[28:11] how can you remember something that hasn’t happened yet? ‎你怎么能记得还没发生的事
[28:17] Divine consciousness. ‎神圣意识
[28:19] Have we had this wrong the whole time? ‎我们一直都搞错了吗
[28:22] Are Callings ‎呼召其实是
[28:25] memories? ‎记忆
[28:32] The captain. ‎机长
[28:38] Yes, Mommy. ‎是 妈妈
[28:44] Eden. ‎伊登
[28:46] No, Mommy. ‎不 妈妈
[28:48] “He’s a big bad wolf.” ‎“他是一只大灰狼”
[28:51] “Stay upstairs.” ‎“待在楼上”
[28:55] “Don’t talk to strangers.” ‎“别跟陌生人说话”
[29:00] “Okay, Mommy.” ‎“好的 妈妈”
[29:07] I’m coming for you, love. ‎我来找你了 宝贝
[29:10] The time for your reckoning has come. ‎你们的清算时间到了
[29:13] This will be your trial by fire. ‎这是你们的试炼
[29:16] My guardian angel will save those who are worthy ‎我的守护天使会救那些值得救的人
[29:19] and shepherd us towards salvation. ‎护送我们走向救赎
[29:22] Eden ‎伊登
[29:25] is just a child, ‎只是一个孩子
[29:28] not an angel. ‎不是天使
[29:58] It’s gonna be okay. We’ll go together. ‎没事的 我们一起跳
[30:01] Together we’ll find salvation. ‎我们会一起找到救赎
[30:09] Mama. ‎妈妈
[30:12] You want me to be your mommy? ‎你想让我做你的妈妈
[30:14] Mama. ‎妈妈
[30:18] You are my guardian angel. ‎你真是我的守护天使
[30:20] I’ll never doubt our connection again, my sweet girl. ‎我再也不会怀疑我们的联系了 ‎我可爱的小女孩
[30:25] “For I know the plans I have for you,” declared the Lord. ‎“耶和华说 ‎我知道我向你们所怀的意念”
[30:41] I know… what it’s like to read the signs wrong. ‎我知道解读错了神迹是什么感觉
[30:45] Believe me. ‎相信我
[30:49] You can stop this. ‎你可以停止这一切
[30:51] -You don’t need more blood on your hands. -Blood on my hands? ‎-你不需要手上留下更多鲜血 ‎-我手上留下鲜血
[30:55] You were in the same airplane Calling, Adrian. ‎你也在同一个航班呼召里 阿德里安
[30:58] The blood was on your hands! ‎鲜血留在你手上
[31:01] Everyone I’ve ever loved has abandoned me. ‎我爱的每一个人都抛弃了我
[31:04] Pete, ‎皮特
[31:06] the Stones, ‎斯托恩一家
[31:09] even my own mother. ‎甚至我自己的母亲
[31:13] You made me believe in you. ‎你让我相信了你
[31:15] You swore you would protect me. Then you left me out in the cold to die! ‎你发誓会保护我 ‎结果你把我扔在寒冷的外面等死
[31:19] -But I didn’t! -Yes, you did! ‎-但我没有 ‎-你有
[31:29] Daddy’s coming. ‎爸爸来了
[31:35] You were right. Adrian lied. And Angelina, she’s insane. ‎你是对的 阿德里安说谎了 ‎安吉丽娜疯了
[31:39] We gotta get out of here. ‎我们必须离开这里
[31:44] You’re not going anywhere. ‎你哪里都别想去
[31:48] Guys, we need to call for backup. The bomb squad. ‎各位 我们需要呼叫支援 炸弹小组
[31:50] -This place can blow at any time. -Yeah, I’m aware. ‎-这个地方随时可能爆炸 ‎-是 我知道
[31:52] Guys, come on. ‎各位 快
[31:54] Okay, call Bowers. ‎好 几个小时
[31:56] -I’ll head up the road, see if I– -Vasquez. ‎-我去路上 看我能否… ‎-瓦斯克斯
[31:58] Cal. Stay back. There’s a bomb. ‎卡尔 后退 有炸弹
[32:00] -I know. -No. Then I’m coming with. ‎-我知道 ‎-不 那我跟你一起去
[32:02] No, just me. ‎不行 只有我一个人
[32:04] He told me the same thing. Said he had a Calling. Neglected to mention the bomb. ‎他也是这样告诉我的 ‎说他有呼召 忘了提到炸弹
[32:10] Cal! Your dad and your sister are in there. If that place blows… ‎卡尔 你爸爸和妹妹在里面 ‎如果那个地方爆炸…
[32:13] It’s gonna be okay, Aunt Mick. ‎不会有事的 米凯姑姑
[32:16] This is how it has to be. ‎必须这样
[32:20] Mick. Mick, come on. ‎米凯 过来
[32:40] Don’t you see? ‎你不明白吗
[32:41] Your faith will be like gold that has been tested in a fire. ‎你们的信仰会像金子一样在火中试炼
[32:45] And these trials will prove ‎这些试炼会证明
[32:47] that your faith is worth much more than gold that can be destroyed. ‎你们的信仰 ‎会比可以毁掉的金子更有价值
[32:53] Who’s there? ‎谁在那里
[32:56] She… she has a bomb. ‎她有炸弹
[33:01] Hey, it’s gonna be okay. I promise. ‎喂 没事的 我保证
[33:03] -Who are you? -It’s just me, Angelina. ‎-你是谁 ‎-只是我 安吉丽娜
[33:08] You were right. ‎你说得对
[33:10] God knows all of our hearts… ‎上帝知道我们所有人的心…
[33:11] …and he puts us in situations he knows we can handle. ‎…他让我们进入了一个 ‎他知道我们可以应付的情况
[33:18] Moses. ‎摩西
[33:20] You came back to me. ‎你回到我身边了
[33:25] Can we talk? ‎我们能聊聊吗
[33:28] Privately. ‎私下里
[33:32] I only trust you. ‎我只相信你
[33:36] You get a clean shot, you take it. ‎你可以准确射中的时候就开枪
[33:38] Negative. ‎不行
[33:47] Come with me. ‎跟我来
[33:49] Nobody move! ‎谁都不许动
[33:55] -Now they’re gone. -Damn it! ‎-现在他们走了 ‎-该死
[34:04] Lost her. Angelina and Cal moved deeper in the house. ‎找不到他了 安吉丽娜和卡尔 ‎移动到房子更深处了
[34:07] -Are you okay? -Vance doesn’t have eyes on Angelina. ‎-你没事吧 ‎-万斯看不到安吉丽娜了
[34:09] -We gotta hurry. -Yeah. ‎-我们必须快点 ‎-对
[34:10] Thanks. We gotta get out of here. The entire place is lined with explosives. ‎谢谢 我们得离开这里 ‎整个地方到处都是炸药
[34:19] No, no, no! He’s okay. We gotta help him. ‎不要 他不是坏人 我们要帮他
[34:22] We gotta help all of them. ‎要帮助他们所有人
[34:23] Just can’t trust Erika. She’s gone off the rails. ‎不能相信艾丽卡 她就是个疯子
[34:26] Eden. I saw her, Mick. ‎伊登 我看到她了 米凯
[34:28] Cal’s on it. He’s with Angelina. ‎卡尔去找了 他跟安吉丽娜在一起
[34:30] Cal? Why would you bring him? ‎你们为什么带卡尔来
[34:32] No, I didn’t. He came on his own. It was a Calling. ‎我没有 他自己来的 是因为呼召
[34:36] All right. Eden. She’s in a room upstairs. I heard her through the vent. ‎伊登 她在楼上的房间里 ‎我在通风口听到了
[34:39] We’ll take care of him and cover you from the outside. ‎我们照顾他 从外面给你们掩护
[34:43] Let’s go get my girl. And my boy. ‎我们去找我女儿 还有我儿子
[34:46] I didn’t know if you’d recognize me now that I’m freakishly big. ‎我不知道你现在是否认识我了 ‎我现在长这么大了
[34:50] I didn’t. But when you spoke, I just knew. How did it happen? ‎我没认出来 但你说话的时候 ‎我就知道了 怎么会这样
[34:55] Honestly, I don’t know. Sometimes I think it’s a punishment. ‎说实话 我不知道 ‎有时候我觉得这是惩罚
[35:00] No, Cal. ‎不 卡尔
[35:02] You’re truly touched by God. ‎你真的被上帝碰触了
[35:15] Are you okay? ‎你没事吧
[35:17] Yeah, it’s just, uh, dry in here. I think I need some water. ‎对 只是这里太干燥了 我需要一点水
[35:20] Of course. ‎好
[35:25] All right, you get the passengers out. I’ll go and find Eden. ‎你让乘客们出去 我去找伊登
[35:27] -Okay. -Hey. ‎-好 ‎-喂
[35:28] -Be careful. -You too. ‎-小心 ‎-你也是
[35:49] Hey. The police are here. You guys are safe. Come on. Let’s go. Now! ‎喂 警察来了 你们安全了 ‎快 我们走 立刻
[35:52] Let’s go. ‎我们走
[35:58] -Come on. -Keep moving. ‎快
[35:59] Careful. Watch your step. All right, here we go. ‎小心 看着脚下 好 我们走
[36:03] Adrian, come. You too. Let’s go. ‎阿德里安 你也是 我们走
[36:05] Erika’s still inside. I’ll go look. ‎艾丽卡还在里面 我过去看看
[36:07] Hey, if you double-cross me… ‎喂 如果你背叛我…
[36:09] I won’t. A quick sweep and I’m out. ‎我不会 我看一眼就出去
[36:53] Mommy! ‎妈妈
[36:55] -Mommy! -Eden! ‎-妈妈 ‎-伊登
[36:58] This way. ‎这边
[36:59] Keep moving. Keep moving. Keep moving. ‎继续走
[37:01] Come on. Come on. Careful. Come on. ‎快 小心 快走
[37:07] -Where’s Adrian? ‎阿德里安在哪里
[37:08] -He’s getting more people. ‎他去找更多人了
[37:09] -What about Ben and Cal? -I don’t know. They should be out by now. ‎-本和卡尔呢 ‎-不知道 他们现在应该出来了
[37:15] Mommy! I want my mommy. ‎妈妈 我想要妈妈
[37:19] -Give me back my daughter! -Please, Angelina. It’s over. ‎-把我女儿还给我 ‎-别闹了 安吉丽娜 结束了
[37:22] You lied! You were never here for me. Give her to me now! ‎你骗我 你来这里不是为了我 ‎立刻把她给我
[37:26] Angelina, please! ‎安吉丽娜 拜托
[37:27] Be reasonable, Angelina. Put the detonator down. ‎理智一点 安吉丽娜 把引爆器放下
[37:30] Mommy. ‎妈妈
[37:33] Mommy! ‎妈妈
[37:34] It’s okay, angel. Mommy’s here. ‎没事的 天使 妈妈来了
[37:36] You saved us once before. You could save us again. ‎你之前救过我们一次 ‎你可以再救我们一次
[37:40] -Dad, run! -I’m not leaving you! ‎-爸 快跑 ‎-我不会离开你
[37:41] -I’ll be fine. -How do you know? ‎-我不会有事的 ‎-你怎么知道的
[37:42] Because I remembered it! ‎因为我想起来了
[37:49] Run! ‎快跑
[37:51] -Mommy! -I’ll be back. ‎-妈妈 ‎-我会回来的
[37:58] Eden. ‎伊登
[37:59] Mick! ‎米凯
[38:01] Here, take her! ‎快 接住她
[38:04] Where’s Cal? ‎卡尔在哪里
[38:05] I’m going back in! ‎我要回去
[38:16] Cal! ‎卡尔
[38:26] Cal! ‎卡尔
[38:44] -Cal, hurry! -Cal! ‎-卡尔 快点 ‎-卡尔
[39:04] You’re safe. ‎你安全
[39:06] You’re both safe. ‎你们都安全
[39:08] Daddy’s here, baby girl. Daddy’s here. ‎爸爸在这里 宝贝女儿 爸爸在这里
[39:12] Sorry to bother you. I… ‎抱歉打扰你们
[39:14] I just wanted to thank you for saving us. ‎我只想谢谢你救我们
[39:17] Anyone would have done the same. ‎任何人都会这么做的
[39:19] You’re not just anyone. ‎你不是随便的“任何人”
[39:28] Yeah, Olive. I think miracle is a vast understatement. ‎对 奥利弗 我觉得奇迹都是低估了
[39:33] We’ll be home soon. ‎我们很快就回家了
[39:35] Yeah. Love you. ‎对 爱你
[39:39] This everyone? ‎所有人都在吗
[39:42] I think so. Adrian and Angelina are still missing. ‎我觉得是 ‎阿德里安和安吉丽娜依然失踪
[39:45] Well, this looks more like a recovery than a rescue. ‎这看起来更像是恢复 不是救援
[40:01] Zeke! ‎齐克
[40:09] Zeke! ‎齐克
[40:13] Everyone clear out now! ‎所有人后退
[40:24] That was my gun. I should stay back. ‎那是我的枪 我应该退后
[40:26] You do and this mess gets a whole lot worse. Go, now. Everybody out! ‎是的 这烂摊子变得更糟了 ‎快走 所有人离开
[40:30] Come on. Go. ‎快点 走
[41:30] Hey, what happened today? ‎喂 今天发生了什么
[41:35] You were enraged. You were… out of control. ‎你很生气 你失控了
[41:40] I saw her coming at you, ‎我看到她朝你冲过来了
[41:42] and my instincts just took over. ‎我的本能直接做出反应了
[41:46] You’re safe. That’s all that matters. ‎你安全了 这才是最重要的
[42:19] I’m afraid to go to sleep. ‎我不敢睡觉
[42:22] This is a dream. ‎这真是一场梦
[42:26] -You did it, Dad. She’s home. -Yeah. ‎你成功了 爸爸 她回家了
[42:30] You did it, bud. ‎是你成功了 儿子
[42:33] Violet was right. You saved all of us. ‎维奥莱特说得对 你救了我们所有人
[42:38] What did you mean when you said, “I remembered”? ‎你说“我想起来了”是什么意思
[42:42] Like, I just… ‎我就…
[42:45] I knew the detonator wasn’t gonna go off. ‎我知道引爆器不会爆炸
[42:49] Like it happened before. ‎好像之前发生过一样
[42:55] Right back. ‎马上回来
[44:06] My God. ‎我的天
[44:08] Leave me. ‎别管我
[44:10] No. ‎不行
[44:11] You were right. ‎你说得对
[44:14] Blood is on my hands. ‎我的手上染了鲜血
命运航班

文章导航

Previous Post: 命运航班(Manifest)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 命运航班(Manifest)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

命运航班(Manifest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号