Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

命运航班(Manifest)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 命运航班(Manifest)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:24] Marko, ‎马尔科
[00:25] I’ll never forget what the major did. ‎我永远不会忘记警长做了什么
[00:27] Those horrible experiments. The connection you had with my son. ‎那些可怕的实验 ‎你跟我儿子之间的联系
[00:30] When I found my way here, ‎当我发现了来这里的路
[00:32] everybody was telling me it was five years later. ‎大家都告诉我 已经过去五年了
[00:36] I thought I was going crazy. Somebody called the cops. ‎我以为是我疯了 有人报警了
[00:40] It’s okay. You’re safe now. ‎没事的 你现在安全了
[00:42] NYPD. ‎纽约警局
[00:44] Hey! Vasquez from 129! Tone it down, man. ‎喂 我是129局的瓦斯克斯 ‎适可而止 兄弟
[00:47] -He’s not hurting anyone. -Who cares? ‎-他没有伤害任何人 ‎-谁在乎
[00:50] He’s a passenger. ‎他是乘客
[00:54] You know what you need? A tarot reading. ‎你知道你需要什么吗 塔罗牌解读
[00:57] You, sir, have a very lucky future. ‎先生 你有一个很幸运的未来
[01:02] I am lucky. ‎我确实很幸运
[01:13] Hang in there, bud. ‎坚持住 儿子
[01:15] We got this. ‎我们可以的
[01:18] I just want better numbers this time. ‎这次我想要更好的化验数据
[01:35] We’ve had you on Saanvi’s immunotherapy treatment ‎我们过去一个月让你进行了
[01:39] for the past month. ‎桑维的免疫疗法
[01:45] Your body isn’t responding. ‎你的身体没有作出反应
[01:48] And the cancer has progressed. ‎癌症恶化了
[01:50] Rapidly. ‎非常迅速
[01:53] What happens now? ‎接下来会怎么样
[01:55] Go home. Rest. ‎回家 休息
[01:58] Be with your family. ‎跟你的家人待在一起
[01:59] No, uh… ‎不要
[02:02] We’re gonna get his numbers back up, his energy. ‎我们要把他的化验数据变好 ‎让他更有精力
[02:05] -How soon can he start another course? -I’m afraid we’re past that. ‎-他多快可以进行下一个疗程 ‎-恐怕已经来不及了
[02:09] We can never be certain about timelines, ‎我们永远也无法准确说出时间线
[02:13] but… you’re likely looking at days rather than weeks. ‎但你很可能还剩几天 而不是几周
[02:19] There’s gotta be something you can do. You saved him last time. ‎你们一定能做点什么 ‎再救他最后一次
[02:21] Alex has done everything that I would’ve done. ‎亚历克斯已经做了我会做的一切
[02:27] I’m sorry. ‎我很遗憾
[02:27] No. ‎不行
[02:29] We’re not gonna give up, all right? ‎我们不会放弃的 好吗
[02:31] Every day we can buy is another day we can figure out how to beat this. ‎我们能多争取一天 ‎就又多一天去想办法怎样战胜这个病
[02:36] Sometimes, as much as we want to, ‎有时候 虽然我们很想
[02:39] we can’t buy more time. ‎却无法争取更多的时间
[02:41] We are gonna keep Cal comfortable. Get him on hospice. ‎我们会让卡尔尽量舒服 ‎对他进行临终关怀
[02:45] Morphine. ‎吗啡
[02:46] Um, we will get him a hospital bed for home. ‎我们给他在家里放一个病床
[02:52] You should let the family know ‎你应该通知家人了
[02:56] ’cause you guys are gonna need each other. ‎因为你们需要彼此
[03:00] Can we keep this just between us? ‎我们可以不要告诉别人吗
[03:04] Tonight should be just about Mick and Zeke, ‎今天晚上的主角应该是米凯和齐克
[03:08] and I don’t want everyone thinking I’m gonna die. ‎我不想让任何人去想我要死了
[03:11] We don’t have to tell them, because you are not gonna die. ‎我们不用告诉他们 因为你不会死的
[03:17] -Okay? -Okay. ‎-好吗 ‎-好
[03:32] This is excruciating. ‎这太折磨人了
[03:39] -Your chopping’s improving. -You’re saying that ’cause I’m crying. ‎-你的切菜技术提升了 ‎-你这样说是因为我哭了
[03:43] I know a good cure for onion tears. ‎我知道怎样治疗洋葱引起的流泪
[03:51] One more, please. ‎再要一个
[04:04] -Hey. Is everything okay? -Hey. ‎-嗨 一切都好吧 ‎-嗨
[04:06] Sorry, I just keep playing it over and over in my head. ‎抱歉 我只是在我脑海里 ‎翻来覆去地想
[04:09] I don’t know what to do. ‎不知道该怎么做
[04:12] About the Registry job? ‎你说管理局的那个工作吗
[04:14] Drea’s made it work there, you know, but I’m not a political animal like she is. ‎德利在那边工作很适应 ‎但我跟她不一样 我不喜欢搞政治
[04:18] I don’t know. ‎我不知道
[04:20] I just don’t feel like I can keep fronting as an 828 hater all over again. ‎我真的感觉不想再一次 ‎假装自己是仇恨828乘客的人了
[04:24] You need to be a detective again. ‎你需要再一次成为警探
[04:26] I do. But like this? ‎是的 但是就这样
[04:28] Look, you’ve sacrificed so much. We know where you stand. ‎听着 你牺牲了那么多 ‎我们知道你现在的处境
[04:32] -Hey, man. -Hey. How’s the leg? ‎-嗨 兄弟 腿怎么样了 ‎-嗨
[04:34] One day at a time, but I didn’t wanna put off celebrating anymore. ‎活在当下吧 ‎但我已经不想再推迟庆祝了
[04:43] Oh shit. Sorry, guys. My bad. I should’ve called first. ‎糟糕 抱歉 二位 是我的错 ‎我应该先打个电话的
[04:47] You guys are celebrating, what? Three years? ‎你们在庆祝 多久了 三年
[04:51] Happy anniversary. ‎祝你们纪念日快乐
[04:54] We have plenty of food. Why don’t you stay? ‎我们这里食物充足 不如你留下来
[04:58] Come on. ‎走吧
[05:02] Thanks, man. ‎谢谢你 兄弟
[05:07] Hey. Sweep over there. ‎喂 那边扫一下
[05:19] Kenroy, you got a light? ‎肯罗伊 你有打火机吗
[05:23] Kenroy! ‎肯罗伊
[05:24] Old-timer wants an after-dinner smoke. ‎老朋友想要抽一根餐后烟
[05:26] No smoking. You know the rules. ‎不能抽烟 你知道规矩
[05:31] Most people respond to their name ten out of ten times, ‎多数人听到别人叫他们名字十次 ‎会回应十次
[05:34] but you’re more of an eight-out-of-ten guy. ‎但别人叫你十次 你只回应八次
[05:36] So what gives? ‎所以 什么情况
[05:39] My hearing’s not so great. ‎我的听力不太好
[05:40] Right. What are you running from? ‎好 你在逃避什么
[05:45] Just here to help like you. ‎我跟你一样 是过来帮忙的
[05:48] Tell the man he can smoke outside at least 50 feet from the door. ‎告诉他抽烟要在门外至少50米的地方
[05:53] You tell him, Kenroy. ‎你告诉他 肯罗伊
[05:55] I’m taking a break. ‎我要休息一下
[07:12] Yeah. ‎好吧
[07:13] You sure this is okay? ‎你确定这样可以
[07:15] It’s fine. It’s a celebration. ‎可以 只是庆祝
[07:18] Okay. ‎好
[07:18] -Here we go. -There we go. ‎-好了 ‎-好了
[07:20] -All right. -Here. ‎-好 ‎-来
[07:21] Thank you. ‎谢谢
[07:23] Thank you. ‎谢谢
[07:25] -I’ll take some of that. -You probably shouldn’t, bud. ‎-我要来点 ‎-或许你不应该喝 儿子
[07:28] Aha! Bad cop. That’s another reason I don’t wanna be a parent. ‎唱红脸 这就是 ‎我不想做父母的另一个原因
[07:32] -Come on, Dad. ‎拜托了 爸爸
[07:35] One sip won’t hurt. ‎喝一口不会怎么样
[07:36] All right. ‎好吧
[07:41] To my sister. ‎敬我妹妹
[07:43] My rock. ‎我的磐石
[07:45] To Zeke, my brother. Mick’s rock. ‎敬齐克 我的妹夫 米凯的磐石
[07:48] And, uh, sometimes my rock. ‎有时候也是我的磐石
[07:50] I think what we’re trying to say is that you rock. ‎我觉得我们想说的是 ‎你们的感情坚若磐石
[07:54] Together, you’ve shown us how to live for today. ‎你们两个一起 ‎向我们展示了如何活在当下
[07:58] And how to love. ‎如何去爱
[08:00] -Cheers. -Cheers. ‎-干杯 ‎-干杯
[08:02] -Cheers. -Cheers. ‎-干杯 ‎-干杯
[08:06] Uh, well, as someone who is still in search of their person, ‎我作为一个还在寻找另一半的人
[08:11] you two give me hope. ‎你们两个给了我希望
[08:12] So here’s to happiness and to hope. ‎所以敬你们的幸福 也敬希望
[08:15] -Yeah. Cheers. -Cheers. ‎-好 干杯 ‎-干杯
[08:17] Cheers. ‎干杯
[08:18] One more. One more. ‎还有我
[08:21] Just gonna call it how it is. Uh… ‎我就实话实说吧
[08:25] I haven’t always been rooting for this couple. ‎我并不是一直支持这一对的
[08:27] Is that so? ‎真的吗
[08:30] But the best man won. So did the best woman. ‎但是最优秀的男人赢了 ‎最优秀的女人也赢了
[08:35] -Cheers. -Cheers. ‎-干杯 ‎-干杯
[08:36] -Cheers. -Cheers. ‎-干杯 ‎-干杯
[08:39] Michaela and I are unbelievably grateful ‎米凯拉和我非常感激
[08:41] for this anniversary we never thought we’d have. ‎因为我们从来没想过会过这个纪念日
[08:44] Special shout out to Cal for bringing us together. ‎特别感谢卡尔让我们两个走到一起
[08:47] -Hear, hear. -Yeah. ‎-同意 ‎-同意 敬卡尔
[08:49] -To Cal. -To Cal. ‎-敬卡尔 ‎-敬卡尔
[09:42] Okay. What did… what did we miss? ‎好 我们错过了什么
[09:44] Olive, you didn’t see anything? ‎奥利弗 你什么都没看到
[09:46] No. Why… why would I see something in your Calling? ‎没有 你们的呼召 我为什么能看到
[09:51] -Because you were in it. -Wait. Olive was in your Calling? ‎-因为里面有你 ‎-奥利弗在你的呼召里
[09:53] -You guys all were. ‎你们都在
[09:55] -I certainly didn’t have a Calling. ‎我没有看到呼召
[09:56] -What does this mean? -I don’t know. I don’t– I just– ‎-这是什么意思 ‎-我不知道 我不… 我…
[09:59] It felt foreboding. ‎我有一种不好的预感
[10:00] I think we’re running out of time. ‎我觉得我们快没时间了
[10:03] We are. ‎是的
[10:05] Okay. It was hard for me to make out who was there at first. ‎好吧 最开始我很难辨认 ‎都有谁在那里
[10:12] I think seeing you guys in our seats, that was… ‎我好像看到你们几个 ‎坐在我们的座位上 画面…
[10:15] Terrifying. ‎很可怕
[10:17] The plane then took a nosedive. ‎然后飞机就急剧下降
[10:22] I think I saw a call light turn on. ‎我好像看到呼叫灯亮了
[10:26] A passenger needs our help. ‎一位乘客需要我们的帮助
[10:29] Maybe more than one. You see the person at the back of the plane? ‎不止一位 ‎你看到飞机后面的那个人了吗
[10:31] It was Thomas. Remember the stowaway? ‎是托马斯 记得那个偷渡者吗
[10:36] He was pulling at the cargo hatch like his life depended on it. ‎他当时在拼命拉货仓口 ‎好像他的生死取决于那个东西一样
[10:44] More champagne, anyone? ‎大家还要点香槟吗
[10:48] -Passenger boards. -Yeah. ‎-去看乘客板 ‎-对
[10:52] Whoa. Whoa, whoa, whoa. ‎喂
[10:55] I guess I’m a lightweight. ‎看来我不擅长喝酒
[10:57] Go. Go. We’ll figure out this call button from down here. ‎去吧 我在楼下想想这个呼叫按钮
[11:02] That’s the Thomas you saw? ‎这是你看到的托马斯
[11:04] We should talk to him. Figure out what he was doing in the Calling. ‎我们应该跟他聊聊 ‎看看他在呼召中在做什么
[11:06] Yeah, might be hard. Bethany lost contact with him a year ago. ‎可能有点难 ‎百思妮一年前跟他失去了联系
[11:10] I mean, he’d been through so much. ‎他经历了很多
[11:11] He escaped death threats in Jamaica. ‎在牙买加逃过了死亡威胁
[11:14] Gets to New York five years later, and then his boyfriend Leo’s missing. ‎五年后来到了纽约 ‎他的男朋友里奥失踪了
[11:17] Yeah, and with Thomas disappeared, he’s probably living off the grid somewhere. ‎对 托马斯消失了 ‎他可能就淡出公众视野了
[11:20] How do you find an invisible man? ‎怎么能找到一个隐形人
[11:24] Uh, Mick? ‎米凯
[11:28] So, I still don’t get Callings. So a little help? ‎所以我还是看不到呼召 ‎那就帮一下
[11:31] The needle was spinning. Now it isn’t pointing north. ‎指针在旋转 现在不指北了
[11:34] I think it’s leading us to somewhere. ‎我觉得它在引导我们去什么地方
[11:36] -Or someone. -Or to an invisible stowaway. ‎-或者去找谁 ‎-或者去找隐形的偷渡者
[11:49] Oh, hold up. Hold up. I got it. ‎等一下 我来
[11:52] It’s all right. Leave it. Leave it. I got it. ‎没事的 放着吧 我来
[11:59] Here. ‎给你
[12:00] Come on. ‎来吧
[12:02] No, no, no. ‎不要
[12:03] You don’t need to suffer, Cal. ‎你不用承受痛苦 卡尔
[12:04] I do need to be able to think so we can solve this Calling. ‎我确实需要思考 才能解决这个呼召
[12:07] Dad, I wanna help with the Lifeboat. ‎爸爸 我想帮忙拯救救生艇
[12:09] -Your pain meds will help you feel better. -What if the Calling can help me? ‎-你的止痛药会让你感觉好些 ‎-万一呼召能帮我呢
[12:13] What if I can help myself? Dad, this is my choice. ‎万一我能帮我自己呢 ‎爸爸 这是我的选择
[12:18] Okay. ‎好
[12:20] All right, boss. Let’s find out whose call button you saw. ‎好 老大 我们来想想 ‎你都看到了谁的呼叫按钮
[12:27] It was right by where the big bag fell out of the overhead. ‎我就在那个大包 ‎从行李架掉下来那个位置旁边
[12:30] All right, that’s row seven. ‎好 那是第七排
[12:34] Why didn’t I see that? ‎为什么我没看到
[12:35] The light came on right at the end of the Calling. ‎光就是在呼召最后面出现的
[12:38] It was the opposite side of the plane. Window seat. ‎那是飞机的对向 窗口座位
[12:41] That’s 7F. ‎那是7F
[12:45] -That’s Marko Valeriev’s seat. -We gotta go see Marko. ‎-那是马尔科·马勒来福的座位 ‎-我们必须见见马尔科
[12:48] Come on. There’s no way I’m gonna expose you to that bacteria at that care facility. ‎我绝对不会让你 ‎暴露在医疗中心那么多细菌中
[12:52] Well, if I can help the Lifeboat help us survive, then I have to. ‎如果我能帮助救生艇让我们生存下来 ‎那我就必须去
[12:55] Come on, Cal. Please calm down. ‎拜托 卡尔 冷静一点
[12:57] -Well, if I’m not gonna go, you need to. -No, I’m not gonna leave your side. ‎-如果我不去 你就需要去 ‎-我不会离开你身边
[13:00] I’ll go. ‎-我去 ‎-我去
[13:02] -Zeke. Are you sure? -I’m fine. ‎-齐克 你确定吗 ‎-我没事
[13:03] Okay, we’ll both go. ‎好 我们两个都去
[13:05] All right. Thank you. Let us know when you find him, and call– ‎好 你找到他告诉我们 ‎给我们打电话…
[13:07] No. Can you get Marko here? ‎不行 可以让马尔科来这里吗
[13:09] That’s not a good idea. ‎这可不太好
[13:10] Well, I need to talk to Marko. I know it. ‎我需要跟马尔科聊聊 我知道
[13:12] They don’t let strangers take patients out on field trips. ‎他们不会允许陌生人把病人带出去玩
[13:15] We’ll give it a shot. ‎我们可以试试
[13:16] Yeah. ‎好
[13:20] All right. ‎好吧
[14:10] Yeah, I have no idea why a muggle like me would show up in a Calling. ‎对 我不知道像我这样的麻瓜 ‎怎么会出现在呼召中
[14:15] Me neither. ‎我也不知道
[14:17] So, any progress on the ever-elusive Omega Sapphire? ‎难以捉摸的欧米茄蓝宝石 ‎有什么进展吗
[14:22] I may have found a reference to it ‎我可能找到它在19世纪
[14:24] in a translation of a 19th-century trader’s diary from Yerevan. ‎埃里温商人的一本日记翻译中 ‎被提到了
[14:28] What’d it say? ‎上面说了什么
[14:29] Uh, he met a man from a secret order called Omega, ‎他遇见了一个男人 ‎他来自叫欧米茄的神秘宗教团体
[14:33] and their sole purpose was to protect a mystical sapphire. ‎他们唯一的目标 ‎就是保护一个神秘的蓝宝石
[14:38] Okay, now that’s something. ‎好吧 这倒有意思
[14:40] Except then the trail goes cold. ‎只不过后来就找不到踪迹了
[14:44] We’ll get there. ‎我们会找到的
[14:46] When? ‎什么时候
[14:49] When? Because we’ve been at this for weeks. ‎什么时候 因为我们研究这个 ‎已经好几个星期了
[14:52] This stuff takes time, Ol. You know that. ‎寻找这种东西需要时间 ‎奥利弗 你是知道的
[14:58] What is it? ‎怎么了
[14:59] Legend says the Divine Sapphire gave the Oracle of Delphi untold powers. ‎传说中神圣的蓝宝石 ‎给了德尔斐神谕难以形容的力量
[15:08] So just imagine… just imagine what we could do with this. ‎所以想象一下我们能用这个做什么
[15:13] Like helping Cal. ‎比如帮助卡尔
[15:15] Maybe. ‎或许吧
[15:19] Because I don’t know how much time ‎因为我不知道卡尔
[15:23] Cal has left. ‎还剩下多少时间
[15:27] Hope this rickety old thing knows where it’s going. ‎希望这个快要坏掉的老东西 ‎知道自己要去哪里
[15:30] I feel really bad pulling you away from your anniversary. ‎我把你从你的纪念日上拽出来 ‎感觉很不好
[15:33] No, look, we found Thomas together last time– ‎不 听着 我们上次一起找到了托马斯
[15:35] Wait. Wait. Wait. I think the compass is telling us to go inside this building. ‎等等 我觉得指南针在告诉我们 ‎走进这栋楼里
[15:41] -We’ve been here before. -Oh my God. ‎-我们来过这里 ‎-天啊
[15:44] It’s the boiler room where we hid Thomas. ‎这是我们藏托马斯的锅炉房
[15:46] Maybe he’s back. ‎也许他回来了
[16:03] What are you doing down here? This area is off-limits. ‎你们在这下面做什么 ‎这里禁止进入
[16:06] Whoa! Stalk much? ‎哇 跟踪我
[16:09] I’m trying to figure out what’s hidden in this creepy maze. ‎我在试着找出 ‎这诡异的迷宫里藏了什么
[16:12] You too, Kenster? ‎你也是吗 肯斯特
[16:13] I’m only down here to stop you from trespassing. ‎我下来这里是只是为了阻止你擅闯
[16:16] And stealing! You cannot do that. ‎还有偷窃 你不能那样做
[16:18] Come on. ‎拜托
[16:20] We both know whoever built this place was flush with cash ‎我们都知道建造这个地方的人 ‎有的是钞票
[16:22] built off the backs of people like us. They won’t miss an old tile. ‎用我们这种人的肩膀建起了这里
[16:26] Put it back, or I’ll call the police. ‎放回去 不然我就报警了
[16:29] What if I told you they stashed a rock down here so powerful ‎如果我告诉你 ‎他们在这里藏了一块非常强大的石头
[16:33] it can make dreams come true? ‎可以让梦想成真呢
[16:36] That’s BS. ‎一派胡言
[16:37] You’re a church-going guy, right? ‎你是平时会去教堂的那种人 对吧
[16:39] Well, I know about miracles. I was on Flight 828. ‎我知道有奇迹 我在828航班上
[16:44] You were? ‎真的吗
[16:45] Now, I get messages from, um, what you might call God. ‎现在 我可以收到你们称之为神的人 ‎给我发送的消息
[16:50] And she’s been guiding me, crankily at times, ‎她一直在引导我 有时候非常疯狂
[16:54] telling me I have to go through this door. ‎告诉我要穿过这扇门
[16:58] You could call the cops. ‎你可以报警
[17:00] Or… ‎或者…
[17:03] see what’s on the other side. ‎看看另一边有什么
[17:23] -Okay, this is a little underwhelming. -Uh… ‎这太没意思了
[17:26] I don’t get it. Why would the compass lead us to an empty room? ‎我不明白 指南针 ‎为什么要把我们引向一个空房间
[17:31] Saanvi, get back! ‎桑维 回来
[17:39] Well, if it isn’t Watson and Holmes. ‎这不是华生和福尔摩斯嘛
[17:51] -So, um, who’s that guy? ‎所以那个人是谁
[17:53] -A friend. ‎一个朋友
[17:55] ‘Cause you have friends? What are you doing here, Eagan? ‎你有朋友 ‎伊根 你在这里做什么呢
[17:59] What do you think? The same as you. Following a Calling, right? ‎你以为呢 ‎跟你一样 跟随呼召 对吧
[18:05] What was your Calling? ‎你看到了什么呼召
[18:06] So I see we’re playing “I’ll show you mine if you show me yours.” ‎我们来玩个游戏 ‎“你给我看你的 我就给你看我的”
[18:09] Yeah, a little bit. You wanna go first? ‎好 可以 你要先来吗
[18:11] Who wrote this? ‎这是谁写的
[18:16] A passenger. His name’s Thomas. ‎一位乘客 他的名字叫托马斯
[18:19] When he landed, he was searching for the love of his life. ‎他降落的时候 在寻找一生的挚爱
[18:23] He was supposed to meet him at a fountain. ‎本来应该在喷泉见他
[18:25] At the Angel of the Waters, ‎在水之天使
[18:28] but he wasn’t there. ‎但他没有在那里
[18:31] You’re Leo. ‎你是里奥
[18:32] Knew it! So not a Kenroy. ‎我就知道 所以不是肯罗伊
[18:35] What hap– ‎发生了什…
[18:37] Where were you? ‎你当时去了哪里
[18:39] When the plane disappeared, ‎飞机消失以后
[18:43] I thought God wanted to separate us ‎我以为神想要分开我们
[18:47] to punish us for our love. ‎因为我们的爱而惩罚我们
[18:49] I hope you see that that’s not true. ‎我希望你看到 事实并非如此
[18:52] -I dream of him every night. ‎我每天晚上都会梦到他
[18:55] Not to bust up this Hallmark moment, ‎我不是想打断你们这个煽情的时刻
[18:56] but your compass is not acting very compass-y. ‎但你们的指南针好像不太指南
[19:03] It’s pointed right at the heart. ‎它刚好指到了那颗心
[19:06] Wait, Eagan! No! ‎等一下 伊根 不要
[19:08] -Stop! -What are you doing? Stop, stop, stop! ‎-住手 ‎-你在做什么
[19:14] Don’t you see? That compass is pointing the way to the sapphire. ‎你看不出来吗 那个指南针在指向 ‎通往蓝宝石的路
[19:18] Seriously? ‎真的吗
[19:19] Logan and I were cellies in prison. ‎洛根和我在监狱里是狱友
[19:21] Logan Strickland the 828er? ‎828乘客洛根·斯特里克兰德
[19:22] No, Logan Strickland the Pilates instructor. ‎洛根·斯特里克兰德 ‎是普拉提指导老师
[19:25] Yes, the 828er. He told me all about the compass. ‎对 那个828乘客 ‎他给我说的指南针的事情
[19:28] He said it was a family heirloom, but didn’t paint the big picture. ‎他说那是传家宝 但没说有什么用
[19:31] Well, I got the extended dance version. ‎我知道更多信息
[19:33] Great-Grandpa Arnold, the first famed compass owner, was also a Freemason. ‎曾祖父阿诺德 第一个著名的 ‎指南针拥有者 也是一个共济会成员
[19:37] And one building he worked on was the lodge next door, ‎他负责建造的一栋楼就是隔壁的门房
[19:40] AKA the Masonic Temple of the Omega Order. ‎也就是欧米茄宗教团体共济会圣殿
[19:44] This boiler room must’ve been part of it at some point. ‎这个锅炉房在某个时刻 ‎肯定是那里的一部分
[19:47] That image looks familiar. ‎那个图画看起来很眼熟
[19:48] He drew a heart in front of the other. ‎他在另一个心前面画了一个心
[19:51] Like Thomas was pointing us right to it. ‎托马斯好像正是给我们指向了它
[19:54] A puzzle carved into stone by Logan’s great-grandfather. ‎洛根的曾祖父刻在石头里的拼图
[20:00] There’s more. ‎还有更多
[20:01] You really think this is gonna lead us to the Omega Sapphire? ‎你真觉得这会引导我们 ‎找到欧米茄蓝宝石
[20:03] Oh, I know it does. ‎我知道是的
[20:06] Some muscle, please? ‎来帮帮忙吧
[20:10] That thing over there. Move this thing. ‎那边的那个东西 把那东西移走
[20:14] I can’t allow unauthorized access to an 828 patient. ‎我不能允许未经授权接触828患者
[20:17] The Registry is very strict on that. ‎管理局对这种事非常严苛
[20:19] Well, listen, this is an emergency. ‎听着 事出紧急
[20:21] Well, then why hasn’t anyone notified me? ‎为什么没人通知我
[20:26] Okay, consider this a notification. ‎好吧 就当这是通知
[20:29] Marko Valeriev is a person of interest in a developing case. ‎马尔科·马勒来福 ‎在一个正在调查的案件中是嫌疑人
[20:32] No, that makes no sense. The man’s been comatose for years. ‎不会 不可能的 ‎那个人已经不省人事很多年了
[20:38] I assume you’re aware that obstructing a law enforcement officer ‎你要知道妨碍执法人员
[20:40] is an arrestable offense. ‎是可以逮捕的罪行
[20:42] Come on, Vasquez. Zein’s just trying to do their job, right? ‎拜托 瓦斯克斯 ‎吉恩只是在做自己的工作 对吧
[20:45] Mm. I suggested they do their job better. ‎我建议他们把工作做得更好
[20:47] Since I’ve been standing here, I noted a code violation or two. ‎从我站在这里之后 ‎已经发现违反一 两个法令了
[20:50] Hopefully, nothing that would endanger patients. ‎希望不会让病患遇到危险
[20:53] He’s a real stickler for the rules. ‎他真的很守规矩
[20:56] We’ll have him back before daybreak. What do you say? ‎我们会在天亮之前把他送回来 ‎你觉得怎么样
[20:59] I don’t know. ‎我不知道
[21:00] Look, if you have a problem, you go ahead and call the Registry yourself ‎听着 如果你觉得不妥 ‎那就亲自给管理局打个电话
[21:04] ’cause either you or Marko are coming down to the station with me tonight. ‎今晚你或者马尔科 ‎要有一个人跟我去车站
[21:08] That’s your choice. ‎你自己选择
[21:09] The size of these insets match my tiles. ‎这些嵌入物的大小跟我的砖瓦一致
[21:12] Stolen tiles. ‎偷来的砖瓦
[21:13] Borrowed. ‎借来的
[21:16] These images look familiar. I think there’s more to this puzzle. ‎这些图画看起来很眼熟 ‎我觉得这个拼图不止如此
[21:20] -Care to share? ‎愿意分享一下吗
[21:21] Hey, look what I found. ‎喂 看我找到了什么
[21:26] -Oh my God. -No way. ‎-天啊 ‎-不是吧
[21:30] Al-Zuras’ tarot deck. ‎艾尔-祖拉斯的塔罗牌
[21:32] The images match the cards perfectly. Aunt Mick, where are you? ‎图画完美匹配牌面 ‎米凯姑姑 你在哪里
[21:35] Long story, but I think that this is all a treasure hunt ‎说来话长 但我觉得这是在寻找宝藏
[21:39] to lead us towards the Omega– ‎引导我们找到欧米茄…
[21:41] Sapphire. ‎蓝宝石
[21:42] Yeah, maybe. ‎对 或许
[21:43] Can you send me a picture of the tarot deck? I think this is a map. ‎你可以给我发一张塔罗牌的照片吗 ‎我觉得这是地图
[21:46] Yes, sending now. Sending now. ‎好 现在就发
[21:48] Yeah. ‎好
[21:53] Tarot cards? Please be joking. ‎塔罗牌 你们在开玩笑吧
[21:55] Look, the Roman numerals match the ones on the tarot deck. ‎听着 罗马数编号 ‎跟塔罗牌上是匹配的
[21:58] That can’t be a coincidence. ‎绝对不是巧合
[21:59] You know, maybe we need to match the image with the corresponding number. ‎也许我们需要 ‎按照相应编号来匹配图画
[22:03] -Except Romans don’t do zeros, genius. ‎只不过罗马数字没有零 天才
[22:07] Hmm, Al-Zuras’ tarot deck does. ‎艾尔-祖拉斯的塔罗牌有
[22:09] Card zero. The Fool. ‎零号牌 傻子
[22:10] Oh! That one’s got your name written all over it. ‎哦 这张牌上写着你的名字呢
[22:23] I got this one, man. ‎这个我来 兄弟
[22:26] If you insist. ‎如果你执意坚持
[22:37] Okay, what’s next? ‎好 接下来呢
[22:40] Cal! ‎卡尔
[22:43] Hold on. I got you. ‎坚持 我接住你了
[22:45] I got you. ‎我接住你了
[22:48] -You okay? -What happened? ‎你没事吧 发生了什么
[22:51] -I just wanted the remote. ‎我只想拿遥控器
[22:53] I get the remote, the water, the snacks, the whatever. You just rest, deal? ‎我去拿遥控器 水 零食 ‎什么都行 你就休息 好吗
[22:58] Dad, I’m fine. I just got dizzy for a second. ‎爸爸 我没事 我只是晕了一下
[23:02] We have the morphine. ‎我们有吗啡
[23:04] No, I… Marko’s not even here yet. ‎不 我… 马尔科都还没有到
[23:07] I need to stay alert. He needs me. The Lifeboat needs me. ‎我需要保持警惕 ‎他需要我 救生艇需要我
[23:10] This isn’t all on you, Cal. ‎这不全是你一个人的责任 卡尔
[23:12] Okay? You’re pushing too hard. ‎好吗 你别太逞强了
[23:15] Let me help. ‎让我帮忙
[23:18] How about that water, then? ‎那你刚才说的水呢
[23:23] At your service. ‎随时为你服务
[23:33] Justice, eighth. Twelfth, the Hanged Man. ‎正义 八号 十二 缴死的人
[23:37] Hey, now. This feels personal. ‎喂 现在 感觉有点针对我
[23:39] It’s all about you, isn’t it? ‎什么事都跟你有关 是吧
[23:53] Hey. ‎喂
[23:55] They’re here. ‎他们来了
[23:56] Come on. Let’s get you up. ‎来 我们让你起来
[24:11] -Thank you, guys. -A little good cop, bad cop. Team effort. ‎-谢谢 ‎-唱红白脸警察 团队合作
[24:14] Yeah. ‎好
[24:15] I haven’t seen him since the plane. ‎自从下飞机之后我就没见过他了
[24:18] He patted my head. ‎他拍了我的头
[24:19] He’s calmer here with you than he did on the ride over. ‎他在这里见到你 比在来的路上冷静
[24:21] He’s breathing deeper, slower. ‎他的呼吸更深沉 更慢
[24:23] Maybe we’re still connected somehow. ‎也许我们还是以某种方式连接着
[24:27] He looks sad. ‎他看起来很悲伤
[24:29] -Cal. -Cal, careful, man. ‎-卡尔 ‎-卡尔 小心点 儿子
[24:32] Marko won’t hurt him. ‎马尔科不会伤害他
[24:36] Pretty sure this hasn’t happened before. ‎我很确定这以前没有发生过
[24:39] When he let out a teardrop, nurse said he couldn’t believe it. ‎他留下一滴眼泪的时候 ‎护士说他都不敢相信
[24:42] It’s like he’s seeing something. ‎他好像看到了什么
[24:45] He needs a pen and paper. Look at his finger position. ‎他需要笔和纸 ‎看看他的手指位置
[24:49] It’s like when I couldn’t express my Callings. ‎就像我无法表达我呼召的时候
[24:51] Maybe he’s trying to draw. ‎也许他在试着画
[25:17] Hey. ‎喂
[25:20] ‎He drew these lines and then… 他画了这些线 然后…
[25:22] Nothing. ‎没了
[25:23] Yeah. ‎对
[25:24] Guys, maybe he’s just done. ‎也许他刚结束
[25:26] I don’t think so. ‎我不这么认为
[25:27] Nice daddy helping. ‎爸爸帮忙真好
[25:29] Thank you. ‎谢谢
[25:49] Marko wants something. ‎马尔科想要什么
[25:53] Dad, we need Eden’s crayons. ‎爸爸 我们需要伊登的蜡笔
[25:56] Sometimes when I would get Callings, the feelings would come to me as colors. ‎有时我看到呼召的时候 ‎感觉会作为颜色向我涌来
[26:00] It helped me take the next step. ‎帮助我采取下一步
[26:11] Try a different color. ‎试试换个颜色
[26:27] It’s working. ‎起作用了
[26:50] Is that… ‎那是…
[26:53] a volcano? ‎火山
[26:58] That’s not just any volcano. ‎那可不是普通的火山
[27:10] Done and dusted. ‎完成了
[27:13] Okay, but Al-Zuras’ deck has one more card. ‎好 但是艾尔-祖拉斯的牌还多一张
[27:16] The World card. ‎世界牌
[27:20] -And they match. -What does that mean? ‎-匹配的 ‎-那是什么意思
[27:23] I don’t know. Maybe that’s why we were all in the same Calling. ‎不知道 也许这是我们 ‎都拥有同一个呼召的原因
[27:26] Your journeys go hand in hand. ‎你们的路是相伴而行的
[27:32] Hey. So we’ve solved everything that we can, but we’re just missing the– ‎喂 我们这边解决了所有能解决的 ‎但是还缺少…
[27:36] The World card. The one with the volcano on it. ‎世界牌 上面有火山的那个
[27:38] -How’d you know? -Marko drew it. ‎-你怎么知道 ‎-马尔科画的
[27:40] Wait. Marko can draw? ‎等等 马尔科能画画
[27:42] Yeah, and we were able to find out what it was, thanks to Cal. ‎对 多谢卡尔 我们弄清楚那是什么了
[27:45] Okay, so we know that we need the World card to solve this, but now what? ‎所以我们知道需要世界牌 ‎才能解决这个问题 但现在呢
[27:50] There’s one thing different on Marko’s drawing. ‎马尔科画的画上面有一个地方不同
[27:52] It’s a fire. ‎是火
[27:53] Does this mean anything to you? ‎你看到这个能想到什么吗
[27:56] You know what? It might. I’m gonna call you back, okay? ‎你知道吗 可能有 ‎我再打给你们 好吗
[28:04] Okay, so I noticed this grate earlier. ‎好 我之前就注意到了这个炉条
[28:06] Me too. ‎我也是
[28:07] Yeah, it’s a triangle. ‎对 是三角形的
[28:11] Perhaps indicative of a volcano? ‎或许代表着火山
[28:13] Does anyone have a light? ‎谁有打火机吗
[28:16] Bro. ‎兄弟
[28:17] Oh. Me. ‎哦 我
[28:21] Thank you. ‎谢谢
[28:37] Oh my God. ‎我的天
[29:06] She was on Ben’s board. ‎她之前在本的板子上
[29:08] She’s dying. ‎她快死了
[29:12] There’s something in there. ‎里面有东西
[29:20] That could be the… ‎那可能就是…
[29:21] Sapphire. ‎蓝宝石
[29:23] The last Omega Sapphire? ‎最后一块欧米茄蓝宝石
[29:28] Eagan, wait. I don’t think we should move it. ‎伊根 等等 ‎我觉得我们不该移动它
[29:40] To think I could’ve had it years ago. ‎我本来几年前就可以拥有的
[29:42] -How could you have known? -My first Calling. ‎-你之前怎么知道这个 ‎-我的第一个呼召
[29:45] I was supposed to find it back then. ‎我当时就应该找到它的
[29:47] I think we were too. ‎我觉得我们也是
[29:56] Eagan! Eagan! ‎伊根
[30:03] -Michaela! -My leg! ‎-米凯拉 ‎-我的腿
[30:07] Michaela! ‎米凯拉
[30:09] Go! Before the whole place collapses! ‎快走 一会儿整个地方 ‎都要塌下来了
[30:12] -We’re supposed to be here with you. -Not a chance we’re leaving you. ‎-我们应该在这里陪你 ‎-我们绝对不会离开你
[30:30] All right. When I say pull, you’re gonna pull. ‎好 我说拉的时候 你就拉
[30:34] One, two, three. Pull! ‎一 二 三 拉
[30:36] Okay, a little more! A little more! ‎好 再来一点
[30:38] -I got you! ‎我抓到你了
[30:44] I can stem the bleeding, but we gotta get him out ASAP. ‎我可以止血 但我们得尽快出去
[30:46] Eagan locked us in. ‎伊根把我们关起来了
[30:49] What about that? ‎那个呢
[30:50] It’s welded shut. ‎焊死了
[30:56] Maybe we can get out through here? ‎也许我们可以从这里出去
[30:59] -Wait, wait, wait. Mick! What’s that? ‎等一下 米凯 那是什么
[31:11] It’s you. ‎是你
[31:12] Thomas! ‎托马斯
[31:18] Leo? ‎里奥
[31:20] -My love! ‎亲爱的
[31:23] Still? ‎你没变
[31:26] Remember the play? ‎记得那部剧吗
[31:29] Angels in America. ‎《天使在美国》
[31:32] Only you. ‎只有你
[31:35] Only you love me. ‎只有你爱我
[31:37] Out of everyone in the world. ‎全世界那么多人中 只有你
[31:44] Wait. How did you– ‎等等 你怎么…
[31:47] -I was just drawn here. ‎我刚刚被拉到了这里
[31:50] ‎-A Calling. ‎呼召
[31:52] Uh, we need to get Leo out of here ASAP. ‎我们需要立刻把里奥从这里弄走
[31:54] Let’s just give them a minute. ‎我们先给他们一点时间
[31:57] Maybe send a picture of that to Olive. ‎也许可以把照片发一张给奥利弗
[32:01] Hey, um, good news and bad news. ‎喂 有好消息 也有坏消息
[32:04] Good news is that we found the Omega Sapphire. ‎好消息是我们找到欧米茄蓝宝石了
[32:06] That’s incredible. If it’s as powerful as we think it is– ‎太好了 如果真的 ‎像我们想的那样力量无边…
[32:09] Bad news is that Eagan ran off with it. ‎坏消息是伊根拿着它跑了
[32:13] But it could be the key to the Callings. It could– ‎但那可能是 ‎解开呼召的钥匙 它可以…
[32:17] -We have to find it. I know. I’ll… I’ll find him. ‎-我们必须找到蓝宝石 ‎-我知道 我会找到他
[32:20] I’ll get it back. ‎我会拿回来
[32:21] I’ll help. Anything you guys need. ‎我会帮忙 你们需要什么都可以
[32:24] Yeah. ‎好
[32:27] Hey, we got this, buddy. ‎喂 我们可以的 兄弟
[32:30] We got this, buddy. ‎我们可以的 兄弟
[32:32] I think it’s time you go back up to bed. ‎我觉得你该回去睡觉了
[32:39] Hey, thank you, guys. For getting Marko here. For everything. ‎喂 谢谢你们把马尔科弄来 ‎感谢你们做的一切
[32:42] I should be thanking you. ‎是我应该感谢你
[32:44] Came here looking for clarity today. I think I found it. ‎我今天来这里是想理清自己 ‎现在理清了
[32:47] We should get Marko home. ‎我们应该送马尔科回家了
[32:51] Oh. I think I just overdid it today. ‎我觉得我今天有点逞强了
[32:52] I got you. ‎我来 你放心
[32:54] Wait. ‎等等
[32:57] Marko. ‎马尔科
[33:00] I wish there was more I could do for you. ‎真希望我可以做更多的事来帮你
[33:03] I sense Marko was happy to help us. ‎我感觉到马尔科很开心能帮我们
[33:12] Eden, honey, that’s not yours to give. ‎伊登 宝贝 那不是你的 ‎你不能给出去
[33:16] It’s okay, Dad. ‎没关系 爸爸
[33:18] Eden’s right. He’s supposed to have it. ‎伊登是对的 他应该拥有那个
[33:21] All right. Come on. ‎好 走吧
[33:33] Tarot cards and Masonic tiles. ‎塔罗牌和共济会砖瓦
[33:36] I’m amazed even now how things are so– ‎我现在都感觉不可思议 ‎各种事情之间居然如此…
[33:38] Interconnected? ‎互相联系
[33:40] -Yeah. ‎对
[33:43] No effing way. ‎不是吧
[33:49] The goddess Maat, from my papyrus. ‎我莎草纸上的马特女神
[33:52] It taught us that you all were gonna be judged together. ‎它告诉我们 你们会一起被审判
[34:00] What is it, Ol? ‎怎么了 奥利弗
[34:06] I keep losing everyone I love. ‎我不断失去我爱的每一个人
[34:10] I don’t know if this helps right now, but you’re not gonna lose me. ‎我不知道现在是否还有用 ‎但你不会失去我
[34:15] How would you know that? ‎你怎么会知道
[34:19] How about we consult the tarot cards? ‎不如我们去问问塔罗牌
[34:22] Call this reading, uh, ‎把这次解读叫
[34:24] oracle tarot. ‎骨文塔罗牌
[34:25] You ready? ‎你准备好了吗
[34:27] Ask your most burning question, my love, but pick wisely. ‎问你最迫切的问题 亲爱的 ‎但是请你明智地选择
[34:31] Fate lies in your hands. ‎命运就掌握在你手中
[35:01] Hey, don’t worry, uh… ‎喂 别担心
[35:02] The Death card is all about spiritual transformation. ‎死亡牌是关于精神转变的
[35:10] Sure. ‎好
[35:13] Or it’s that I’m about to lose Cal. ‎还是我马上就要失去卡尔了
[35:25] Hey. You okay? ‎喂 你没事吧
[35:29] I think I need that morphine now. ‎我觉得我现在需要吗啡
[35:30] Yeah, it’s… it’s right here. ‎对 就在这里
[35:33] -Could you hand me that? -Yeah. ‎-可以递给我吗 ‎-好
[35:38] Thanks. ‎谢谢
[35:46] There you go. ‎给你
[36:08] I’ll give you guys some space. ‎我给你们一点空间
[36:14] You know I’ll never give up on you. ‎你知道 我永远不会放弃你
[36:16] Whatever comes. ‎不管发生什么
[36:20] I know. ‎我知道
[36:31] What’s going on, Cal? ‎什么情况 卡尔
[36:37] Please. ‎拜托
[36:40] Just tell me. ‎告诉我吧
[36:46] No more hiding. ‎不要再隐藏了
[36:51] It’s bad, Ol. ‎很糟糕 奥利弗
[36:53] No. ‎不是吧
[36:58] No. ‎不是吧
[37:01] No! No, please! ‎不 不要
[37:06] Please, no! ‎求求你不要
[37:16] If it isn’t the cat with nine lives. ‎真是猫有九条命
[37:18] Poking your nose where it don’t belong again. ‎又插手进入你不该插手的地方
[37:21] This doesn’t concern you. ‎这跟你无关
[37:22] This facility’s under Registry control. Your ass is mine, Officer. ‎这个医院在管理局的控制之下 ‎你是我的警官
[37:28] That’s detective, actually. ‎其实我是警探
[37:31] I’m transferring to the Registry. ‎我换到管理局了
[37:33] Haven’t you heard? ‎你没听说吗
[37:39] All set. ‎都好了
[37:42] No jogging for a while. ‎一段时间不能慢跑了
[37:43] -You sure I can’t pay you back? -You can pay it forward. ‎-你确定我不用回报你吗 ‎-你可以回报给别人
[37:47] Thank you. ‎谢谢
[37:52] Meet you in a sec. ‎一会儿见
[37:58] -Thank you. -Come on. It was nothing. ‎-谢谢 ‎-没什么
[38:00] No, it’s not just that. ‎不 不只是那样
[38:02] For Cal. I wouldn’t have trusted anybody else. ‎还有卡尔的事 我能相信的只有你
[38:06] I wanted to do more, at least buy him more time. ‎我很想做更多 ‎至少帮他多争取一些时间
[38:11] When something is precious, you always want more. ‎当一件事情很宝贵的时候 ‎你总会想要更多
[38:16] Any chance to keep it going. ‎任何能让它继续下去的机会
[39:31] Cal, I’m so sorry. ‎卡尔 我很遗憾
[39:33] It’s okay. ‎没事的
[39:35] But none of us are giving up. ‎但我们谁都没有放弃
[39:59] Alex! ‎亚历克斯
[40:01] What’s going on? Why are they still here? ‎什么情况 我们怎么还在这里
[40:04] Oh my God. ‎我的天啊
[40:07] Dad! ‎爸爸
[40:09] It’s not just us. ‎不只是我们
[40:11] That’s why they’re here. ‎所以他们才会在这里
[40:13] Noah’s Ark. The apocalyptic Callings. ‎诺亚方舟 世界末日呼召
[40:16] The Death Date isn’t just for the passengers. It’s for everyone. ‎死期不只是对乘客 是对所有人
[40:19] It’s for all. It’s the whole world. ‎对所有人 对整个世界
[40:21] We’re all gonna die. ‎我们都要死了
[40:23] Look! ‎看
[40:26] Eagan! ‎伊根
[40:29] Hey. ‎喂
[40:31] Look at me. Eagan, look at me. ‎看看我 伊根 看着我
[40:32] Come on. Give me that sapphire. ‎快 把蓝宝石给我
[40:34] This is bigger than the Death Date! This is bigger than 828. ‎这不只是死期的事情 不只是828航班
[40:37] Eagan, please! ‎伊根 求你了
[40:38] Give us the sapphire! ‎把蓝宝石给我们
[40:42] No! No, no! ‎不要
命运航班

文章导航

Previous Post: 命运航班(Manifest)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 命运航班(Manifest)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

命运航班(Manifest)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号