Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[03:46] Maybe I should learn to fly. 也许我该学学开飞机
[03:50] It’s not too late, right? I could learn. 还不晚 对吧 我可以学的
[03:54] What do you like best — the freedom? 你最喜欢开飞机的哪一点 享受自由
[03:56] The view? 欣赏风景
[03:58] The solitude. 可以独处
[04:01] Got it. 明白
[04:03] See you in Sweden. 瑞典见
[04:08] I only get one shot. 我只有一次机会
[04:10] And it has to knock a person back, as well as out. 需要出其不意地将其击昏
[04:13] Which is why we’re perfecting this little beauty. 所以我们要完善这个小美人
[04:16] .45-caliber cartridges, semi-automatic. Each mag… 45口径子弹 半自动 每个弹夹
[04:21] contains eight therapeutic rounds of dendrotoxin. 装有八颗含树眼镜蛇毒素的子弹
[04:23] In case you miss! 以防你没打中
[04:26] Or have multiple assailants. 或是有多名攻击者
[04:30] Yeah, w-we’re gonna have this new night-night pistol working in no time. 是的 我们很快就会完成”好梦”枪的
[04:33] – Okay? – Great. -好吗 -好极了
[04:36] One thing — 有件事
[04:38] we’re not calling it that. 不能叫那个名字
[04:39] Ah, told you. 早就跟你说了
[04:42] Yes, we — yes, we are. 不 就要叫这个名字
[04:44] Have you seen Skye? 看到斯凯了吗
[04:45] Not since weapons training. 武器训练结束后就没见到了
[04:46] Has she stopped saying “Bang” when she pulls the trigger? 她每次扣动扳机后 还说”砰”吗
[04:48] Mostly. 大部分时候吧
[04:49] Now, if she can just learn the difference 如果她能搞明白”脱开安全器”
[04:51] between the safety release and the magazine release, 和”卸下弹夹”的区别
[04:53] we’ll be making real progress. 我们就算有进展了
[05:07] What’s up, Phil? 什么事 菲尔
[05:08] I’d prefer you not call me “Phil.” 我希望你别叫我菲尔
[05:10] Okay, you’re the boss…A.C. 好吧 你是老大 AC
[05:14] Just missing my van a bit, taking a little me time. 只是有点想念我的货车 想一个人待会儿
[05:17] I want your help with something. 我需要你的帮助
[05:22] Hit me with it. 说吧
[05:23] – You ever rob a bank? – No. -你抢过银行吗 -没有
[05:25] – An armored car? – Nope. -装甲车呢 -也没有
[05:27] – How about a casino? – Should I be offended? -那赌场呢 -你是在鄙视我吗
[05:29] Somebody’s stealing millions of dollars in diamonds. 有人偷了价值千万的钻石
[05:31] They’ve found a way to crack the security systems. 他们找到了破解安保系统的办法
[05:34] I want you to figure out their exploit. 我要你研究出他们怎么做到的
[05:40] Yesterday, 55 men, all military, 昨天 55名军人
[05:42] were hired by one of the largest gem brokers in the world. 受雇于全球最大的珠宝经纪商
[05:45] They dressed the men in identical outfits, 他们穿着一样的衣服
[05:47] gave each one a randomly assigned briefcase, 每人随机拿到了一个手提箱
[05:49] and sent them along 25 different routes here in Stockholm. 分别走斯德哥尔摩市内25条不同的路线
[05:52] No one knew which briefcase contained the diamonds, 没人知道哪个手提箱中有钻石
[05:55] but they were still stolen. 但还是被偷了
[05:57] Tack. 谢谢[瑞典语]
[05:58] Why the Kabuki theater? 为什么搞这么复杂
[06:00] They were afraid because somebody’s targeting diamonds — 因为最近有人专偷钻石
[06:03] an armored car in Milan, 米兰的装甲车被偷
[06:04] a safe in Monte Carlo, and now this — 蒙特卡洛的保险箱被盗 现在又是这起
[06:06] Over $30 mil total. 总值超过三千万
[06:08] Each theft occurred despite heavy security. 每起都是在安保严密的情况下完成的
[06:11] They sound like inside jobs. 听起来像是内部人干的
[06:12] A lot of people share that opinion. 很多人也这样想
[06:14] You don’t. 看来你不是
[06:16] CCTV cameras catch any of the action? 监控录像拍到行窃的录像了吗
[06:19] Fitz-Simmons is checking. 菲兹-西蒙斯在查
[06:20] The system went dark for an hour. 系统失效了一个小时
[06:22] They think it was hacked. 他们认为系统被黑了
[06:23] It was the same thieves each time? 每次都是同一批人吗
[06:25] Yes, but it was just one thief — a woman. 是的 但作案的只有一个 一个女人
[06:29] And she did it all with her eyes closed. 而且她是在全程闭眼的情况下做到的
[06:32] Eyewitnesses I.D. her? 证人认出她了吗
[06:34] Black, athletic build, late 20s, early 30s. 黑人 体型健美 30岁左右
[06:37] So, you asked how she could have cracked the system. 你问我她是怎么破解这个系统的
[06:39] I have a pitch, but it’s way outside the box. 我有个想法 但可能比较离奇
[06:41] I live outside the box. 我就活在离奇世界里
[06:44] There are people in the world with superpowers, right? 这世界上有人有超能力 对吗
[06:46] What if this woman has ESP or something? 如果这个女人有超感觉力呢
[06:48] There are no credible studies that support precognition, 没有可靠的研究能证明预知能力
[06:50] telepathy, or extrasensory perception. 心灵感应 或超感官知觉的存在
[06:52] Okay, so science says no. 科学或许无法证明
[06:54] But this woman knew impossible things. 可这个女人知道无人知道的事
[06:55] And why did she close her eyes? 而且为什么非要闭眼
[06:57] That’s either random or totally important. 要么是碰巧 要么就是非常重要
[06:59] Was she listening… 她是在听
[07:02] or was she reading minds? 还是在读心
[07:07] I’m gonna go play with my phone now. 我去玩手机了
[07:13] Why does H.Q. want us to investigate these heists? 为什么总部叫我们调查这些抢劫案
[07:16] They don’t. I picked this up. 不是总部 是我要接手的
[07:19] – Any luck? – Yep, I’m getting full bars, -有什么发现吗 -有 手机信号满格
[07:20] which means if I was down here 所以如果我当时在这里
[07:22] and 55 guys were in scary red masks, 有55个人带着恐怖的红面具
[07:24] you know what I would do? 你知道我会怎么做吗
[07:27] Instagram. 玩图片分享
[07:34] It’s amazing. 了不起
[07:35] Every year, this part of our job gets easier. 这方面的工作真是越来越容易了
[07:37] Between FaceBbook, Instagram, and Flickr, 脸谱网 图片分享和网络相册
[07:40] people are surveilling themselves. 让每个人做起了自我监控
[07:42] With many filters to choose from. 还有许多可选的滤器
[07:43] I could do this pretty well when I was hacking for the Rising Tide, 我在涨潮组织时 做这个就够厉害了
[07:46] but you guys tag and search in ways the rest of us never dreamed of. 但你们标记和搜索的能力简直超乎想象
[07:50] I can run facial-recognition software on the photos, 我可以用脸部识别软件处理这些照片
[07:53] cross-reference them with our criminal databases. 和我们的犯罪数据库交叉对比
[07:55] You don’t have to. 不用了
[07:57] That’s the thief. 这就是那个小偷
[07:59] Her name’s Akela Amador. 她叫阿奇拉·阿玛多尔
[08:01] You’re certain? 你确定吗
[08:02] I should be. I trained her. 当然 我培训过她
[08:10] Akela Amador was a S.H.I.E.L.D. agent. 阿奇拉·阿玛多尔曾是一名神盾局特工
[08:12] Seven years ago, she led a raid on one of Vanchat’s gulags. 七年前 她带队突袭范查特的一个劳改营
[08:15] Everyone believed that 大家都以为
[08:16] she and the two other agents on the mission were killed. 她和另两名特工在任务中牺牲
[08:19] I had my doubts. 我怀疑过
[08:21] So I sent in a second team, just in case. 于是又派了队人去查看 以防万一
[08:24] They found a lot of carnage 他们发现了遗骸
[08:25] but couldn’t confirm that any of it was Amador — 但无法确认是否是阿玛多尔的
[08:27] Left the possibility open. 所以也没有定论
[08:29] That’s why you chose this op — 所以你听说了劫案的事
[08:30] when you heard about the heists. 就选择跟进这项调查
[08:33] There are only a few women in the world 这世上只有几个女人
[08:34] who could pull off something so impossible. 能完成如此不可能的事
[08:36] Since you’re on the bus, I thought it had to be her. 既然你在空客上 我想一定是她
[08:40] Swedish customs confirmed that Amador left the country 瑞典海关确认阿玛多尔离开了瑞典
[08:43] using an alias on a Swedish passport. 其瑞典护照上用的是化名
[08:45] She flew into Belarus, 她飞往白俄罗斯
[08:47] bought a train ticket to a town called Zloda. 买了张火车票去一个叫兹洛达的小镇
[08:49] I’ve also put together 我同时列了一份
[08:50] a list of individuals who could fence that many diamonds. 有能力倒卖那么多钻石的人的名单
[08:54] There’s been no contact or activity. 目前还没有任何接触或行动
[08:55] Maybe she’s saving them for a rainy day, 也许她是留着以备不时之需
[08:57] buying something special. 用来买什么特别的东西
[08:59] Let’s focus on finding Amador. 集中精力找到阿玛多尔
[09:01] I’ll let H.Q. know she’s alive 我去通知总部 她还活着
[09:02] so they can assist with the manhunt. 好让他们协助追捕
[09:04] I’d like to hold off on that. 我想推迟一下
[09:07] Until we know more. 直到我们得到更多信息
[09:09] Contact Belarus authorities. 联系白俄罗斯当局
[09:11] Find us a place to park the bus. 找个地方让我们停”空客”
[09:13] Put together a list of inns, hotels, 列一份兹洛达附近的旅馆 酒店
[09:15] and pensions near Zloda. 以及养老院清单
[09:17] There can’t be that many of them. 数量应该不多
[09:18] We’ll find her. 我们会找到她的
[09:23] I’m not so special after all. 看来我也不是那么特别嘛
[09:26] I’m not your first protege. 我不是你第一个徒弟
[09:28] Relax. I’m teasing. 别紧张 开个玩笑
[09:29] I know I’m not a protege. 我知道我不算是徒弟
[09:31] Hell, I’m not even a real, live S.H.I.E.L.D. agent yet. 我都还不是真正的神盾局特工呢
[09:33] You two couldn’t be more different. 你们俩完全不一样
[09:36] Amador was smart, talented, fearless. 阿玛多尔很聪明 很有本事 很勇敢
[09:40] Wow, there’s nothing in common. 和我真是天渊之别啊
[09:43] Let me finish. 让我把话说完
[09:45] She didn’t play well with others, 她和其他人相处得不好
[09:47] found little value in teamwork. 觉得团队合作没意义
[09:51] I thought I could instill those qualities in her, 我以为我可以给她灌输那些品质
[09:54] so I pushed her… 所以我鞭策她…
[09:57] maybe too hard. 或许有点过火了
[09:59] Don’t blame yourself because this chick went to the dark side. 别为这女人走上邪途而自责
[10:02] Whatever path she went down, 不管她走了怎样的路
[10:04] whatever weird stuff she got into, it’s on her. 搅进了什么麻烦事 那是她的选择
[10:27] The agreement was to come alone. 说好了是单独见面
[10:29] – I did! – What about the man in the next room? -我是一个人啊 -那隔壁房间的人呢
[10:32] Or the one by the stairs? 还有楼梯边的那位
[10:33] They’re here to protect me for when I leave… 他们是来保护我的…
[10:36] with the merchandise. 护送我带货物离开
[10:39] Please. 求你
[10:49] I’m sorry. 很抱歉
[10:51] I’ve never done this before. 我从没做过这种事
[10:56] May I see them? 我可以看一下吗
[11:21] – The rest — they are… – In the bag. -其他的在… -在包里
[11:24] You can carry it through customs. 你可以带着它过海关
[11:25] No one will know. 没人会发现的
[11:28] Now… 现在
[11:30] It’s your turn. 轮到你了
[11:33] When I said $30 million, 我开价三千万的时候
[11:36] I never thought anybody would — 没想到有人能…
[11:37] If it fails, 如果这是假的
[11:39] I will find you. 你等着瞧吧
[11:41] It will access all the levels, as promised. 按照约定 拥有所有的权限
[11:48] But once you’re inside, 但等你进去了
[11:50] do you have a plan? 你想好计划了吗
[11:53] It’ll come to me. 到时会想好的
[12:06] How exciting. 好兴奋啊
[12:07] I’ve dreamed of visiting Zloda since I was a schoolgirl. 我上学的时候就梦想着来兹洛达
[12:10] Zloda, Belarus? 白俄罗斯的兹洛达吗
[12:12] A dream come true? Really? 梦想成真 真的吗
[12:14] It’s the birthplace of Nobel Physicist 这是诺贝尔物理学奖得主若列斯·阿尔费罗夫的
[12:16] Zhores Alferov. 出生地啊
[12:17] I mean, technically, he’s from Vitebsk, 严格讲 他出生在维捷布斯克
[12:19] But that’s less than an hour from here, 但离这里只有不到一小时的车程
[12:20] and I’m a bit disappointed that you didn’t know that. 你居然不知道 我有点失望啊
[12:22] Well, no, of course I know who that is, 不 我当然知道他是谁
[12:24] father of heterostructure transistors, 异质结构半导体之父
[12:26] thank you very much. 谢谢提醒
[12:27] We’re all well aware of that. 我们都知道
[12:29] I’m just a little bit preoccupied. 我只是有点心事
[12:31] Our first and only other time in the field 我们上一次出外勤任务
[12:32] wasn’t exactly a picnic, was it? 可不轻松 不是吗
[12:34] You guys are only here to search for amador electronically. 你们俩只是来用电子方法寻找阿玛多尔的
[12:36] You won’t even need to leave the van. 你们都不用下车
[12:38] – Bus to Short Bus. – Go for Short Bus. -空客呼叫小客 -这里是小客
[12:40] Next time, I’ll decide what we call ourselves, okay? 下次我来定代号 知道吗
[12:43] H.Q. Has requested a status update. 总部那边让我们汇报情况
[12:45] What’d you tell them? 你怎么跟他们说的
[12:46] That we’re tracking a potential suspect — nothing more. 我们在追查一个潜在的疑犯 没说别的
[12:49] I owe you one. 我欠你一个人情
[12:50] More like three. 三个人情了好吗
[12:57] If Amador’s here, she’ll have to contact her buyer. 如果阿玛多尔在这里 她肯定会联系买家
[13:00] Scan for cellphone transmissions, 扫描手机传输信号
[13:02] encrypted E-mails, anomalous broadcast signatures. 加密邮件 匿名广播签名
[13:05] Call us if you find anything that indicates her presence. 一旦发现她的踪迹就呼叫我们
[13:08] Maintain radio silence unless you really need help. 除非万不得已 保持无线电静默
[13:12] Well, what exactly defines needing help?! 万不得已的定义是什么
[13:15] I can only imagine how painful this must be for you, sir… 我无法想象这对你来说有多痛苦 长官
[13:18] betrayed by someone you trained and believed in. 被你训练出的信任的手下背叛
[13:20] We don’t have all the facts yet. 我们还不清楚实情
[13:22] True, but I have to assume the worst… 确实 但我得做最坏的打算…
[13:24] that Amador sold out the other two agents on her mission. 阿玛多尔出卖了另两名参与任务的特工
[13:27] Wonder what she got in exchange. 不知她得到了什么作为交换
[13:28] I don’t know, but until we do, 我不知道 但在我们搞清楚之前
[13:31] I’m not gonna assume anything. 我不做任何揣测
[13:33] There’s barely electricity in this town. 这个小镇都没什么电力
[13:34] Can’t be too hard to find our mystery woman. 找到这位神秘女郎应该不会太难
[13:36] Unless she already knows we’re here. 除非她已经知道了我们在这里
[13:38] No, you’re not suggesting some sort of precognition 不 你不会是在暗示预知能力
[13:41] or telepathy because… 或心灵感应吧 因为…
[13:42] I know…it doesn’t exist. 我知道 因为不存在
[13:43] And not long ago, I would have dumped ESP 在不久前 我也会把超感觉力归为
[13:45] in the “Aliens and portals are for crazy people” pile. 疯子才信的外星人和传送门之类的东西
[13:48] But now… 不过现在…
[13:51] Found a server. 发现一台服务器
[13:56] Спасибо. 谢谢[俄语]
[13:58] – Did you locate Amador? – What? -找到阿玛多尔了吗 -什么
[14:00] No, not yet. 没 还没有
[14:02] But we’ve found a broadcast 不过我们发现一段广播
[14:04] with some weird signal encrypted into it. 有奇怪的信号被加密在里面
[14:05] You think Amador might be communicating on that signal? 你认为阿玛多尔可能在通过这信号通信吗
[14:07] Maybe, but I called with 也许 不过我呼叫是因为有一个
[14:09] an equally pressing question for you, my S.O. 同样紧急的问题问你 我的监管人员
[14:11] What are we supposed to do if we have to pee? 如果我们想嘘嘘该怎么办
[14:14] You broke protocol because you need a bathroom break? 你违反规定就因为需要解个手吗
[14:17] It was a really, really long drive, and everyone’s nervous. 路途真的非常远 每个人都很紧张
[14:20] There’s a container in the bottom of the blue chest. 蓝色箱子的底部有一个容器
[14:23] Bottom of the blue chest. 蓝色箱子的底部
[14:31] Not the water bottle? 不会是那个水瓶子吧
[14:33] That’s the one. 就是它
[14:34] Did you never learn the thing 你难道从没学过
[14:36] that boy parts and girl parts are different, 男生和女生的身体部件不同
[14:37] and our parts aren’t penises? 而我们的部件不是小鸡鸡吗
[14:39] Agent Coulson and I are trying to find a dangerous criminal. 科尔森特工和我正在努力找一个危险的罪犯
[14:41] If there’s nothing else pressing… 如果没有其他紧急的事的话…
[14:43] Well, listen, Fitz wants to know if you packed any snacks. 好吧 那个 菲兹想知道你带小吃了没有
[14:45] ‘Cause I’m feeling a bit peckish. 因为我有点饿了
[14:49] Hello? He… 喂 喂…
[14:51] he hung up. 他挂了
[14:56] – Добрый день. – Good afternoon. -下午好[俄语] -下午好
[14:59] I’m Agent Coulson. This is Agent Ward. 我是科尔森特工 这位是沃德特工
[15:02] We’re looking for this young woman. 我们在找这位年轻女士
[15:06] Oh, she’s my angel. 她是我的天使
[15:11] Why do you say that? 为什么这么说
[15:12] She has gift…knows things. 她有种天赋 她知道一切
[15:15] She told me to go to doctor. 她告诉我去看医生
[15:18] He found a tumor. I’m having surgery next week. 医生发现一枚肿瘤 我下周就要手术了
[15:21] This girl saved me. 这个女孩救了我
[15:27] I can’t stabilize it. 我没法稳定信号
[15:28] There’s an encrypted local signal competing. 有一个本地的加密信号在对抗
[15:30] Mirror it over. 把信号镜像过来
[15:31] I have a couple of Rising Tide exploits that might work. 我有些涨潮组织的技术也许会好使
[15:41] One last thing. 还差一步
[15:45] Ta-da, and you’re welcome. 搞定 不用谢
[15:48] It’s very important that we talk with her. 我们必须要找她谈谈
[15:50] With her gift, I’m sure she knows you’re coming. 凭她的天赋 肯定知道你们来了
[15:57] Russian TV is kind of boring. 俄罗斯的电视节目有点无聊啊
[16:01] That looks a bit like our van. 这个看起来有点像我们的货车
[16:08] What are we looking at? 我们看的这是什么
[16:19] Us. 我们自己
[16:26] Let’s get out of here! 我们快出去
[16:31] Oh, stupid tall person. 该死的高个子
[16:33] Call Coulson. Get the gun. 打给科尔森 把枪给我
[16:37] It’s her. 是她
[16:39] Safety off. 扳开保险
[16:44] Bang? 砰
[17:02] Sir, Amador attacked you and your people. 长官 阿玛多尔攻击了我们
[17:04] Whatever regard you hold for her isn’t reciprocated. 她显然不像你那么念旧情
[17:07] She just kicked us in the teeth. 她打得我们满地找牙
[17:09] How’s the team? 大家还好吗
[17:10] Rattled. No broken bones. 受到了惊吓 但所幸没有受伤
[17:14] We’re lucky she just knocked the van over so she could get away. 还好她意在逃跑 所以只是把货车撞翻了
[17:17] Probably take awhile for our folks to refocus. 估计他们得好一阵才能缓过劲来
[17:20] I think I can recover the data signature 我想我可以恢复那个
[17:22] of that encrypted broadcast. 加密广播的数字签名
[17:24] I don’t understand it yet, 虽然我还没完全弄明白
[17:25] but that’s how she was watching us. 但她就是那样监视我们的
[17:26] Give me an hour. Maybe we can start watching back. 给我一小时 说不定能反过来找到她
[17:33] Something’s wrong. 有点不对劲
[17:35] It’s the same feed that was watching us in the van. 这还是监视我们货车的那个信号
[17:37] Uh, put it on the big monitor. 放到大屏幕上
[17:40] M-maybe the lens broke when the van rammed us. 或许她撞我们的时候镜头摔坏了
[17:42] I hope she broke more than that. 希望她坏的不止是镜头
[17:51] It’s a mirror. Are we recording this? 这是面镜子 我们录下来了吗
[17:55] We are now. 现在录了
[18:00] How are we seeing this? Where’s the camera? 为什么我们能看到这个 镜头在哪里
[18:15] It’s her eye. She’s the camera. 是她的眼睛 她就是镜头
[18:23] It switches to backscatter when she closes her eyes. 她闭眼后就切换成反向散射模式
[18:25] You’re a robot. Can you do that? 你也像个机器人 你能做到吗
[18:28] Who has tech like this? 谁掌握这样的技术
[18:29] We don’t — not like this. 我们没有 至少不像这样的
[18:31] Not this small and internal. 没这么小巧 还能植入人体
[18:32] That’s at least a decade ahead of anything I’ve seen. 这比我所见过的技术超前了十年
[18:35] Though, now that I’ve seen it, 不过我看见样子了
[18:36] I could maybe approximate it — the backscatter x-ray, 我或许能仿制一个 反向散射X光
[18:39] a micro-transceiver that somehow doesn’t fry her brain, 一个不会烧焦她大脑的微型接收器
[18:41] an internal power source… 一个内置电源
[18:43] All miniaturized. Honestly, it’s… 都要微型化 说真的 这…
[18:44] – That’s genius. – …genius. -真是太厉害了 -太厉害了
[18:48] We have to bring her in. 我们得带她回来
[18:49] We have to take her out. She’s a weapon. 我们得除掉她 她是个武器
[18:52] I’ll call H.Q., 我会呼叫总部
[18:52] See if we can bring a task force in to help us. 看能不能叫一队特遣队支援我们
[18:54] Our team can handle this. 我们的队伍能应付得来
[19:00] I get it. 我明白
[19:01] You feel responsible — maybe you pushed her too hard. 你觉得有责任 或许你逼她太紧了
[19:03] But she tried to kill three members of our team. 但她差点杀掉我们三名队员
[19:06] If she wanted us dead, we’d be dead. 如果她真想我们死 我们早就没命了
[19:07] We got lucky. 这次我们走运
[19:09] You want to risk our lives again? 你想再让我们冒一次险吗
[19:10] You told me you were ready for combat, that you had my back. 你说你可以战斗了 你会支持我
[19:13] Don’t ever doubt it. 这点毋庸置疑
[19:14] But you are defending this girl at the expense of the team. 但你为了这个女孩 置队员于危险之中
[19:18] Because we protect our own. 因为我们要保护自己人
[19:19] With all due respect, sir, she’s not one of our own. 恕我直言 长官 她不是我们的一员
[19:23] Guys. 你们看
[19:28] Why does she have to ask for permission? 为什么她还要请求许可
[19:34] She’s not being watched. 她不是在被监视
[19:36] She’s being controlled. We have to find her. 她是被控制了 我们得找到她
[19:40] We’ll take shifts watching the feed. 我们轮流监视这个视频
[19:41] Sooner or later, she’ll look at something 她迟早会看到什么
[19:42] that will clue us into her location. 能让我们知道她在哪的线索
[19:46] I’ll take the first watch. 我值首轮
[20:01] I just wanted to give you a quick update. 我只是来知会你一声
[20:02] She’s still at the hotel, so… 她还在酒店里 所以…
[20:06] And that’s the update. 目前进展就这么多
[20:09] It’s a pretty weird day, huh? 真是混乱的一天 不是吗
[20:12] It’s like we were trapped in a van-shaped pinata. 我们就像被困在一个货车型的糖罐里
[20:14] That should never have happened. 那件事确实不该发生
[20:16] It’s okay. 没关系
[20:17] It wasn’t nearly as terrible as watching mom and dad fight downstairs. 远不如看见爸爸妈妈在楼下吵架吓人
[20:20] That shouldn’t have happened, either. 那也不该发生
[20:22] You regret coming along? 后悔加入我们了吗
[20:24] It was pretty impulsive, even for me. 这的确很冲动 即便对我来说
[20:28] I still don’t know much about you… 我到现在也不太了解你
[20:31] Except for you value really old stuff. 就知道你非常看重老物件
[20:36] And you value me. 你也看重我
[20:40] First person to do that in a long time. 很长时间没有人这么对我了
[20:43] So I happen to believe you’re an excellent judge of character. 所以我认为你看人还是挺准的
[20:49] If you think this woman deserves a second chance, 如果你认为应当再给这个女人一次机会
[20:52] we should give it to her… 那我们就该给她
[20:56] …even though she tried to kill me 虽然她曾试图杀掉我
[20:57] and I kind of hate her guts. 而且我也挺讨厌她的
[21:12] – Fitz. – What? -菲兹 -怎么了
[21:13] – What happened? Where’s May? – Uh, I don’t know. -发生了什么 梅在哪 -我不知道
[21:15] She was watching the transmission. 她之前在盯着传送过来的影像
[21:17] Amador must be sleeping. 阿玛多尔一定是睡了
[21:18] Play it back. 回放一下
[21:22] 托多洛夫大楼 用感应卡到D5区 九点
[21:23] There. She got another message — 看 她又收到了一条消息
[21:25] Todorov building. 托多洛夫大楼
[21:30] Wait. Stop. 等等 暂停
[21:33] Can you get closer on that receipt? 能把镜头拉近到收据上吗
[21:38] Damn it, May. 该死的 梅
[21:43] Wake the others. 叫醒其他人
[21:47] Whoever’s monitoring you, do they have audio? 那些监视你的人 能监听到声音吗
[21:50] No. 不能
[21:51] But they’ll use facial recognition 但他们会通过面部识别软件
[21:53] to determine you’re a S.H.I.E.L.D. agent. 确认你是神盾局特工
[21:55] So I don’t have to introduce myself. 那我不用自我介绍了
[21:57] – Did Coulson send you? – No. -是科尔森让你来的吗 -不是
[21:59] He feels sorry for you. I don’t. 他为你感到惋惜 我不会
[22:03] I’m bringing you into S.H.I.E.L.D. 我要把你带回神盾局
[22:04] You’ll get a fair trial, and no one else gets hurt. 你会得到公平的审判 不会害及他人
[22:08] You have no idea, do you? 你什么都不知道
[22:10] We know that you receive orders. 我们知道你听命于人
[22:11] Then you know that once they see you, 那你就该知道他们一看到你
[22:13] only one of us gets to walk out of here. 能活着走出去的就只有一个人了
[22:16] They built in a fail-safe. 他们安了自动防故障装置
[22:22] Either I kill you… or they kill me. 我不杀你 他们就会杀我
[22:34] You should have stayed in bed. 你应该躺在床上
[23:14] Hello, Akela. 你好 阿奇拉
[23:19] You’re safe now. 你安全了
[23:25] Give it a minute. 缓一缓
[23:27] I hit you with a powerful dendrotoxin. 我用强力树眼镜蛇毒弹射中了你
[23:34] There’s a kill switch in my eye. 我眼睛里有一个致死开关
[23:38] Why hasn’t my handler blown it yet? 我的管理人怎么还没触发它呢
[23:40] As far as your handler knows, you fought agent May, 你的管理人只知道你和梅特工打了一架
[23:42] you both went down, then you got up 你们都倒下了 然后你醒了
[23:44] and left the building to complete your mission. 离开了宾馆 继续执行任务
[23:49] – How? – We hijacked your feed. -怎么可能 -我们劫持了视频信号
[23:51] One of my agents is wearing a set of glasses 我们的一名特工正戴着一副模拟
[23:53] mimicking your implant. 你植入物的眼镜
[23:55] Right now, it’s transmitting his point of view 现在 传送回去的是他的所见
[23:57] as if it was yours. 而不是你的
[23:59] It even has backscatter imaging. 甚至还能呈现反向散射图像
[24:00] I get messages from my handler. 我能从管理人那里接到消息
[24:02] We’re receiving those, as well. 我们也能收到
[24:04] My agent’s on his way to the Todorov building — 我的特工正在去往托多洛夫大楼的路上
[24:07] Completing your mission while we disable the fail-safe 替你完成任务 同时我们解除你眼睛里的
[24:09] in your eye. 防故障装置
[24:13] I promise. 我保证
[24:15] They can’t see you. 他们看不到你
[24:18] You’re okay, Akela. 没事的 阿奇拉
[24:21] Look at me. 看着我
[24:34] How long have they been monitoring you? 他们监视你多久了
[24:38] Years. 很多年了
[24:42] Why are you doing this, Coulson? 你为什么要这么做 科尔森
[24:44] I need to know why a prox card is worth $30 million — 我要知道为什么一张感应卡能值三千万
[24:46] No. 不是
[24:48] Why are you doing this? Why are you helping me? 你为什么这么做 为什么帮我
[24:52] Where’s the “I told you so”? 你不是应该教训我吗
[24:57] That’s not me anymore. 我现在不会那样了
[25:02] I’m just glad you’re alive. 你还活着我很高兴
[25:09] Vanchat would have never caught us 要是我做好自己的工作
[25:11] if I’d just done my job. 范查特就不会抓到我们了
[25:15] I should have listened to you… 我应该听你的话
[25:19] Trusted my team the way you insisted. 照你说的信任我的团队
[25:22] If I had… 如果我听进去了
[25:25] they might still be alive. 他们现在可能还活着
[25:41] Where are we? 这是哪里
[25:43] Todorov building. 托多洛夫大楼
[25:44] I think it’s research, not military. 好像是研究中心 不是军方的
[25:46] Looks like a prison. 看起来像监狱
[25:48] We wireless yet? 可以无线操作了吗
[25:51] Yep. Ready to detach. 好 准备分离
[25:55] Don’t look at me. They need to think you’re her. 别看我 得让他们以为是她
[25:59] And, oh, my God, super spy is ticklish. 天呐 超级间谍竟然怕痒
[26:02] How did you manage to escape? 你是怎么逃出来的
[26:04] I didn’t. 没有
[26:05] Got caught in a crossfire, went down. 遇上交火 被击晕
[26:08] Woke up in some half-assed triage bay, 醒来时在什么伤员验伤分类处
[26:10] blind in this eye. 这只眼睛瞎了
[26:12] Spent the next four years alone in a cage 接下来四年被单独关在
[26:14] at the bottom of a copper mine. 一座铜矿下的牢笼里
[26:16] We looked for you. 我们找过你
[26:18] Heard rumors you’d been taken to Shanxi Province. 有消息说你被带去了山西省
[26:20] When a team finally came, 后来终于有只小队来了
[26:22] I thought it was S.H.I.E.L.D. at first, but… 我还以为是神盾局 但是
[26:24] Who were they? 他们是谁
[26:25] Don’t know, even to this day, but they were organized. 我现在都不知道 但他们组织性很强
[26:30] They took me to a clinic. 他们把我带去了一家诊所
[26:32] I had multiple surgeries. 给我做了多次手术
[26:34] Until one day, I could see out of both eyes again. 直到有一天我两只眼睛又都能看到了
[26:38] I was so grateful… 我十分感激
[26:41] until I realized what they’d done. 直到我意识到究竟是怎么回事
[26:42] Somebody was watching. 有人监视你
[26:44] My every move. 我的一举一动
[26:46] I had no idea until they sent the first message. 他们给我发第一条消息时我才知道
[26:48] Then the assignments started. 然后任务就开始了
[26:51] Mostly, it was “Steal this,” 大多数都是让我偷东西
[26:53] “Follow him,” “Break into there.” 跟踪人或者闯进什么地方
[26:56] I just tried to ignore them. 我开始不想理会他们
[26:59] But when I did, I’d get this pain, 但那样就会有疼痛感
[27:02] like an electric migraine. 像电刺激的偏头痛
[27:04] The fail-safe. 防故障装置
[27:05] Polite way of putting it. 这是委婉的说法
[27:09] Now, when I think about my years in the cage… 现在想想在牢房里待的那几年
[27:13] I miss it. 觉得还不如那时
[27:15] I wish I could go back, 真希望我能回去
[27:17] be alone, sleep in peace. 自已一个人 好好睡觉
[27:23] I know you’re tired, but I need your help. 我知道你很累 但我需要你的帮助
[27:26] If you want information on the prox card, 如果你想知道感应卡的事
[27:28] you’re out of luck. 我真的不知道
[27:29] You can’t go on missions without intel. 没有情报你无法执行任务
[27:30] It comes in pieces — 信息是支离破碎的
[27:32] a name, an address. 一个名字 一个地址
[27:39] It would suck to live like this, 这样活着真是太难受了
[27:42] wondering if someone’s watching. 一直在想是不是有人在监视
[27:44] Testing backscatter. 测试反向散射
[27:53] Good to go. 可以了
[27:58] Remember, I can’t look at you, much less help you. 记住 我不能看你 更不用说帮你了
[28:02] Got it. Don’t count on you for help. 知道了 也不指望你帮我
[28:11] I’ll be watching. 我会一直监视的
[28:13] Come on, Akela. 拜托 阿奇拉
[28:13] You’ve never spoken to or met anyone in person? 你从没见过或跟任何人通过话吗
[28:15] No. 没有
[28:16] Only contacts are the messages I receive from the Englishman. 唯一的联络是英国人给我发的信息
[28:20] The Englishman — your handler? 英国人 你的管理人吗
[28:21] How do you know he’s English? 你怎么知道他是英国人
[28:22] The way he refers to certain things. 他的用词
[28:24] He uses “lift” Instead of “elevator,” 电梯他说”lift”而不是”elevator”
[28:27] “Boot” Instead of “trunk.” 汽车后备箱 他说”boot”不用”trunk”
[28:28] Think about the messages. 回想那些信息
[28:29] What else do you know about him? 你还能推断出什么
[28:31] He’s late 30s, early 40s. 他应该40岁左右
[28:36] Uses dated references — 经常用一些过时的说法
[28:38] “Disk drive” Instead of “Flash drive,” 不说”闪存盘” 说”磁盘”
[28:40] “Burma” Instead of “Myanmar.” 说缅甸的时候用”Burma”而不是”Myanmar”
[28:41] How’s his typing? 他打字水平如何
[28:45] Clumsy. 不怎么样
[28:46] Makes a lot of mistakes. 经常打错
[28:49] Thick fingers, maybe heavyset. 手指粗 可能比较魁梧
[28:51] I forgot how good you are. 我都忘记你有多厉害了
[28:53] Sir, we’re ready down here. 长官 我们这边准备好了
[28:58] Fitz and Simmons are prepped for surgery. 菲兹和西蒙斯做好手术准备了
[29:00] It should be any minute now. 随时都会开始
[29:07] Remember, you have man hands, 记住 你的手是男人的手
[29:09] so don’t look when you scan the card. 刷卡的时候别看
[29:11] I know. 我知道
[29:17] Ward’s on-site, so we don’t have much time. 沃德到那里了 我们时间很紧
[29:19] To remove her eyeball. 我们得取出她的眼球
[29:20] Yeah, ocular surgery is not really my field of expertise. 我其实不是很擅长眼科手术
[29:23] We’ve got no other choice. There’s a kill switch inside Akela. 没办法 阿奇拉眼睛里有个致死开关
[29:26] Could be a poison, could be an explosive. 可能是毒药 也可能是炸弹
[29:29] Either way, if Ward’s caught, 无论是什么 一旦沃德被抓住
[29:31] they’ll kill her instantly. 他们会立刻杀了她
[29:33] Where are you going, Sir? 长官 你要去哪
[29:34] To find out whose finger’s on the trigger. 去找出幕后黑手
[29:44] Approaching Delta 3. 接近D3区
[29:54] Careful! Mirror. 小心 有镜子
[29:57] Don’t need your help. 不用你帮忙
[29:58] Handler’s definitely local. 管理人就在附近
[30:02] Any idea where he’s transmitting from? 知道他从哪发出信号的吗
[30:04] Somewhere here. 这片区域的某个地方
[30:05] Every time he sends a message, we get closer. 他每发一条信息 我们的追踪就更近一步
[30:08] Keep me updated on comm 3. 有消息用3号通讯频道联系我
[30:09] I’m headed out now. 我出去行动
[30:10] I’ll track him down if you want to stay here and oversee the op. 我可以去找他 让你留下监控情况
[30:14] Thank you. This one’s mine. 谢谢 但这家伙 我来
[30:17] – And about earlier… – Go. Find the guy. -之前的事… -去吧 找到他
[30:27] I may need your feedback during the operation, 手术过程中你可能得给我一些反馈
[30:30] which means I have to inject a local anesthetic 所以我只能将局部麻醉剂
[30:32] into your eye rather than putting you under. 注入你的眼睛 不能给你做全麻
[30:36] Whatever’s necessary. 随你
[30:41] Right. 好吧
[30:44] Let’s begin, then. 我们开始吧
[31:00] Let me. 我来
[31:14] What do they mean, “target”? “目标”是什么意思
[31:15] It’s never good, especially for the target. 肯定没好事 特别是对那个目标来说
[31:18] Let’s hope it’s a knockout and not a kill. 但愿只要打晕他 不用杀了他
[31:20] You should get out of there. 你还是出来吧
[31:22] I’ve come this far. 都走到这一步了
[31:23] I’ll finish, whatever it takes. 无论怎样我都要完成
[31:34] Help. 帮帮我
[31:39] I’m sorry. 我没听错吧
[31:40] Did you say, “Help”? 你是在求助吗
[31:40] Because a minute ago, you said you didn’t want or need my help. 你刚刚不是说不要我帮忙吗
[31:43] That was before they asked me to go all Mata Hari on this guy. 那是在他们要我色诱这家伙之前
[31:51] I’m just gonna knock him out. 我直接把他打晕算了
[31:52] Ward, wait. We may need them to get through the next door. 沃德 等等 我们可能需要他通过下一道门
[31:55] Remember, it said seduce, not kill. 记住 写的是勾引 不是杀死
[32:00] I don’t think I’m his type. 我觉得他不会喜欢我这种型的
[32:02] Let me see. 我看看
[32:04] Cheap haircut. 5:00 shadow. 随便理的头发 胡子拉碴
[32:07] Nope. Odds are you guys play for the same team. 好吧 我猜你们应该都是直的
[32:10] You’re gonna have to bromance him. 你得跟他套近乎
[32:12] Talk sports, vodka, the victorianov secret catalog. 聊聊运动 伏特加 维秘女模什么的
[32:16] Be friendly, Agent Ward. Can you be friendly? 友好一点 沃德特工 能做到吗
[32:19] Please don’t die. 别死掉啊
[32:59] Da? 对吗
[33:02] Da? 对吗
[33:07] Guess not. 看来不懂
[33:26] What now? 现在怎么办
[33:26] Are you supposed to grab one of these guys? 你要抓走一个人吗
[34:06] They just sent another message. 他们又发了一条消息
[34:08] Coulson, he’s close — only a few blocks from you. 科尔森 他离你很近 只隔了几个街区
[34:10] He’s somewhere in Victory Square. 就在胜利广场的什么地方
[34:12] One more message should lock in his precise location. 再发一条消息就可以锁定他的具体位置了
[34:21] Figured out what I needed the guard for 我知道要保镖干什么了
[34:24] his password. 他的密码
[34:25] Maybe I can talk you through a hack. Just give me a minute. 没准我能教你黑进去 给我一分钟
[34:30] No more minutes. 没时间了
[34:34] Meet me on the south side of the building, A.S.A.P. 跟我在大楼南边碰面 越快越好
[34:37] Gotcha. 明白
[34:39] Which way is South? 哪边是南边啊
[35:06] Please tell me it’s out already. 求你告诉我已经弄出来了
[35:08] It’s mostly out. 就快了
[35:11] – What’s wrong? – Nothing. -出什么问题了吗 -没有
[35:16] But Dr. Fitzy needs to step in now. 但是菲兹博士得来接手了
[35:18] This is his area of expertise, not mine. 这是他的专业领域 不是我的
[35:21] Fitz. 菲兹
[35:34] All right, then. 好吧
[35:34] Most likely, both the power source 电源和致死开关
[35:36] and kill switch are located within the eye itself. 应该都在眼睛里面
[35:38] So, how to disconnect without triggering the kill switch? 那么 要如何切断而不触发开关呢
[35:45] I know what to do. 我知道怎么做了
[35:47] I just need to clarify one thing. 我只需要搞清楚一件事
[36:07] – Ward. – What? -沃德 -干什么
[36:09] You sound winded. 你气喘吁吁的
[36:10] – Is this a bad time? – Little bit. -是不是不方便 -有点
[36:12] Well, not so good for me, either, 我这边也有点麻烦
[36:13] Considering I’m holding a still-attached prosthetic eye 我手上正拿着一个还连着线的
[36:16] that could explode at any second. 随时可能爆炸的假眼
[36:17] Are the wires exposed or shielded? 线是暴露的还是遮蔽的
[36:24] Cut it now. Cut the wires now! 剪线 现在就剪线
[36:27] What’s happening? 怎么了
[36:28] Oh, no problem. 没事
[36:31] Ward explained the sitch. 沃德解释了一下操作手法
[36:43] Coming your way. 朝你来了
[36:44] I don’t know what that means. 我不懂你什么意思
[37:09] Let’s go. 我们走
[37:14] He probably left as soon as he threw the kill switch. 也许他一启动致死开关就离开了
[37:16] He’s there, 20 meters from you. 他还在 离你20米远
[37:28] I think I’ve got him. 我想我发现他了
[37:35] – Excuse me, sir. – I’m sorry, but I’m very late. -打扰了 先生 -抱歉 我迟到了
[37:38] I’m with S.H.I.E.L.D. 我是神盾局的
[37:40] Oh, god. 天啊
[37:50] He was a former MI6 officer 他以前是军情六处的军官
[37:52] who fell off the grid a few years ago. 几年前销声匿迹了
[37:53] My handler was as trapped as I was. 我的管理人和我一样毫无选择
[37:56] Which means the real threat’s still out there. 所以真正的威胁依然存在
[37:58] Big S.H.I.E.L.D.’s still trying to decipher 神盾局还在努力破译
[37:59] what was written on that chalkboard. 黑板上写的东西
[38:02] Nobody’s ever seen anything like it. 没人见过那种东西
[38:03] Couple of people think it might be alien — 有些人觉得可能是外星文字
[38:05] Possibly an equation. 也许是等式
[38:07] Must be important if it’s worth $30 million. 如果价值三千万 一定很重要
[38:11] We’ll figure it out. 我们会搞明白的
[38:17] You’ll get a fair trial. 你会接受公正的审判
[38:19] I plan on testifying. 我打算作证
[38:22] I know people. 我有熟人
[38:24] You deserve a second chance. 你理应得到第二次机会
[38:25] You already gave me one. 你已经给过我了
[38:27] Doesn’t matter how it plays out from here. 以后怎么样并不重要
[38:30] I’m free. 我自由了
[38:32] Thank you. 谢谢你
[38:34] Good luck. 祝你好运
[38:40] What happened to agent Coulson? He’s different. 科尔森特工怎么了 他变了
[38:43] Well, he’s loosened up a bit. 他放松了一些
[38:45] He nearly died before the battle of New York. 纽约之战前 他差点丧命
[38:47] But what did they do to him? 他们对他做了什么
[38:49] I’m sorry? 你说什么
[38:52] Never mind. 当我没问
[39:02] Are you still needing your you time? 你还要独处一会儿吗
[39:04] There’s always room for A.C. 我绝不会介意跟AC待会儿
[39:07] Slide on in. 上车吧
[39:09] What’s wrong with… “Agent Coulson” or just “Coulson”? “科尔森特工”或者”科尔森”怎么不好了
[39:14] Nothing, I guess. A.C.’s just way cooler. 没什么不好 但AC酷多了
[39:19] ‘Cause you are — cool. 因为你就很酷
[39:22] Not many people would have made that call 很少有人会做出那种决定
[39:24] to give Amador a second chance. 给阿玛多尔第二次机会
[39:26] I got one. 我自己也得到过
[39:29] Seems only fair I extend the same opportunity to others. 我也给别人这样的机会才算公平
[39:40] I see why you like it in here. 我明白你为什么喜欢这里了
[39:42] Yeah. It’s kind of like my van. 是啊 就像我的货车
[39:47] Without all the bums trying to break in. 不过没有那些想闯进来的流浪汉
[39:49] I don’t miss that. 我不怀念那个
[39:53] It’s more peaceful here. 这里更安静
[39:58] It’s also cool knowing that someone has my back… 知道无论发生什么事 会有人照应着我
[40:06] no matter what. 这感觉很好
[40:09] Peaceful’s good. 安静很好
[40:38] I call. 叫牌
[40:42] And raise 100. 再加一百
[40:53] You know how I know I’m gonna beat you? 你知道我怎么知道我能赢你吗
[40:55] By losing? 通过输掉吗
[40:58] You have a tell, 你有破绽
[41:00] a psychological tic that lets me know you’re bluffing. 一种心理抽搐 让我知道你在虚张声势
[41:06] If I watch you carefully… 如果我仔细观察你
[41:15] If I watch you carefully… 如果我仔细观察你
[41:17] Oh, sorry. Hang on. 对不起 等等
[41:20] You know if I do this, that not only will I see Ward’s cards, 你知道如果我这样做 不仅能看到沃德的牌
[41:23] but I’ll see you without any clothes on? 还会看到你的裸体吧
[41:28] I fold. You win. 我弃牌 你赢了
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号