Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Marvel’s Agents Of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:04] I was killed. 我被杀死了
[00:04] Well, almost. 算是吧
[00:06] Afterwards is kind of a blank. 之后的事 我都记不得了
[00:08] Not everyone gets sent to Tahiti. 不是所有人都能被送去塔希提岛
[00:10] It’s a magical place. 那是个神奇的…地方
[00:11] He really doesn’t know, does he? 他是真不知情 是吧
[00:13] He can never know. 绝不能让他知道
[00:14] What is centipede? 蜈蚣是什么
[00:15] It’s an intravenous filter for his blood. 是他静脉内血液过滤器
[00:17] The soldiers at the warehouse 仓库里的那些战士
[00:18] were forced to attack us through that eye thing? 是因为那假眼而被迫攻击我们的吗
[00:21] When the tide turned in our favor, 我们开始占上风时
[00:23] centipede flipped Hayward’s kill switch. 蜈蚣触发了海沃德的致死开关
[00:24] Don’t do th– 不要
[00:25] Po’s the strategist. Raina’s the recruiter. 波负责战略 蕾娜负责招兵
[00:27] Perhaps this clairvoyant’s the money. 也许千里眼就是那个金主
[00:28] – Why do they want you? – They took Coulson. -他们为什么要你 -他们带走了科尔森
[00:30] Take care of my boy! 照顾好我儿子
[00:33] Mike! 麦克
[00:34] We want you to tell us about the day after you died. 我们要你说说 你死后那天的事
[00:51] 100% premium-grade Chitauri metal, 百分百优等奇塔瑞金属
[00:54] as rare as it gets. 稀有上品
[00:56] How’d you get your hands on this, Vanchat? 你是怎么得到的 范查特
[00:59] It’s what I do — 这是我的专长
[01:00] find alien scrap that no one else can, 找到其他人找不到的外星破烂
[01:02] then offer it to people who fully appreciate my efforts. 然后将它们呈给懂得欣赏的人
[01:07] I appreciate the hell out of them. 我可是欣赏得无法自拔
[01:11] You can name your price. 开个价吧
[01:16] Is that a roomba? 那是自动吸尘器吗
[01:47] Fitz-Simmons, he’s heading your way. 菲兹-西蒙斯 他往你们那边去了
[01:49] We’ve never done anything like this before. 我们从没干过这种事
[01:51] Are you sure? 你确定吗
[01:51] It’s time, Simmons. 是时候了 西蒙斯
[01:53] Embrace the change. 迎接改变的到来吧
[02:12] Skye, you’re up. 斯凯 该你了
[02:17] Here. Let me get that for you. 来 我替你按吧
[02:48] Mr. Vanchat. 范查特先生
[02:50] We were hoping you could help us find a friend. 希望你能帮我们找到一位朋友
[03:01] Impressive. 厉害
[03:02] You actually managed to reopen all your stitches. 你居然把所有缝针都扯开了
[03:05] Just hope Vanchat can lead us to centipede. 希望范查特能让我们找到蜈蚣
[03:07] Well, the Chitauri metal he was selling 他贩卖的奇塔瑞金属
[03:09] is an exact match to what centipede used for their device. 跟蜈蚣用在他们设备上的完全匹配
[03:12] We find centipede, we find Coulson. 找到蜈蚣 就找到科尔森了
[03:14] Don’t ask questions, Agent Kob. 别问问题 柯布特工
[03:17] Just get me the five-millimeter injector. 把五毫米注射器拿给我就是
[03:18] – That’s an order. – Yes, sir. -那是命令 -是 长官
[03:22] Honestly, how many agents do they think 真是的 他们以为这飞机上
[03:24] they can cram on this plane? 能塞下多少特工啊
[03:25] It’s only gonna get more crowded. 人还会更多
[03:27] We’re set to pick up more men 汉德特工把范查特
[03:28] when Agent Hand dumps Vanchat off at the Fridge. 送到冷藏库时 会有更多人上机
[03:31] Honestly, I think it’s good they’re here. 说实话 他们能来也挺好
[03:33] We need fresh eyes. 我们确实需要支援
[03:34] It’s been 36 hours since Agent Coulson was taken, 科尔森特工已经被劫持36个小时了
[03:36] and none of us have gotten any rest. 我们谁都没休息过
[03:37] Oh, joy. Agent Hand is giving another briefing. 棒极了 汉德特工又在开简报会了
[03:47] There was one fatality. 只有一人死亡
[03:49] The burnt remains recovered at the site 在现场发现的烧焦的遗骸
[03:51] are believed to be those of agent trainee Michael Peterson. 被认定为是受训特工麦克尔·彼得森
[03:53] Other physical evidence has proven scarce. 其他物证几乎为零
[03:55] Nothing relating to Mr. Po, his centipede associates, 没有与波先生 他在蜈蚣的同伙
[03:58] or their location has been found. 或是他们藏身处有关联的线索
[03:59] Any progress with Vanchat? 审讯范查特有什么结果吗
[04:01] Nothing actionable, Agent Ward, 没有可利用的线索 沃德特工
[04:02] but I have my best interrogator in there right now. 但我已经派出了手下最棒的审讯官
[04:05] Vanchat will talk, and rest assured, when he does, 范查特会开口的 到时候
[04:08] not a single stone will be left unturned 我们一定会掘地三尺
[04:10] until we take down Centipede. 把蜈蚣找出来
[04:12] – And find Agent Coulson. – And get Coulson back. -还要找到科尔森特工 -还要把科尔森救回来
[04:16] We have a security breach. 出现了一个安全漏洞
[04:17] Someone’s hacking the system. 有人在入侵系统
[04:22] Just in time. 来的正及时
[04:23] Can you override this? 你能把这玩意摘了吗
[04:24] What do you think you’re doing? 你在干什么
[04:25] The money trail’s our key to finding Coulson. 追踪钱款流向是找到科尔森的关键
[04:27] I just need to gain access to Vanchat’s financials, 我只需要拿到范查特的财务记录
[04:29] and from there, I should be able to trace Centipede’s payments 这样应该就能追踪蜈蚣的支付记录
[04:32] and then hack into their account. 从而侵入他们的账户
[04:34] You’re the consultant — the one who shot Agent Sitwell. 你只是个顾问 还射晕了西特韦尔特工
[04:36] Technically, that wasn’t me — 准确地说 那不是我…
[04:37] I want you off this plane immediately. 你给我立刻下飞机
[04:40] – What? – Wait. -什么 -等下
[04:42] I know I’m not some badass field agent like May or Ward, 我知道我不是梅或沃德那样厉害的外勤特工
[04:45] but this is what I do. 但这是我的专长
[04:46] You can’t just kick me off this mission. 你不能就这样把我踢出任务
[04:49] Listen, I will do whatever you say. 我会对你言听计从
[04:52] All this protocol crap doesn’t matter to me. 我不在乎什么破章程
[04:54] All that matters to me is Coulson. 我只在乎科尔森
[04:56] Well, “all this protocol crap” matters to me. 可我在乎这些”破章程”
[04:59] You’re a distraction, and you’re gone. 你的存在只会让人分心 给我走人
[05:00] Agent Hand, 汉德特工
[05:03] I know Skye’s methods are unorthodox, 我知道斯凯的方法有些另类
[05:06] but she’s a member of this team. 但她是这个队伍的一员
[05:08] She can help. 她帮得上忙的
[05:10] Agent May, your professional opinion — 梅特工 你的专业意见呢
[05:12] will this girl be of any use to us on this plane? 这姑娘在飞机上能帮上忙吗
[05:16] No. 不能
[05:20] Increase her restriction level. 提高她的限制等级
[05:21] Confiscate her laptop and phone, 没收她的笔记本电脑和手机
[05:23] then have her delivered to debrief. 送她去接受询问
[05:26] I’ll do it. I’m her S.O. 我来吧 我是她的监管人员
[05:40] It’s clear that May has an axe to grind with me, 梅显然对我有不满
[05:42] but that was way out of line. 但这也太过分了
[05:45] No one knows what’s in May’s head except May. 没人清楚梅到底在想什么
[05:47] Don’t worry. 别担心
[05:47] Coulson will make this right when he gets back. 科尔森回来后会处理好的
[05:49] I can find him, Ward. 我能找到他 沃德
[05:52] I believe you. 我相信你
[05:53] I’ve seen firsthand what you can do, 我见识过你的能力
[05:55] even without S.H.I.E.L.D. resources. 即使没有神盾局的资源
[05:59] Hang on, hang on. 等一下
[06:00] We have something for you. 我们有东西要给你
[06:02] You made me a sandwich? 你们给我做了三明治吗
[06:03] Yes, it is that. 没错 就是那个
[06:06] It’s a satellite phone — damper resistant. 是部卫星电话 防震的
[06:08] You get one shot before your bracelet shuts it down. 你只有一次使用机会 然后就会被手镯关掉
[06:10] So only call in case of emergency. 只有紧急情况才能使用
[06:12] What do I even need this for? 我要这个干什么
[06:13] I’m gonna be spending the next three days 接下来三天我都要待在
[06:15] in a S.H.I.E.L.D. broom closet getting debriefed. 神盾局的杂物间接受询问
[06:16] That’s right. 是的
[06:17] A few agents are coming here to pick you up for debriefing… 会有几名特工来接你去接受询问
[06:20] in exactly 12 minutes. 在12分钟之后
[06:25] Good luck. 祝你好运
[06:33] Don’t touch Lola. 别碰洛拉
[06:39] Can you feel that? 能感觉到吗
[06:41] Don’t stop. 不要停下
[06:45] Listen to him. 听他的
[06:48] Who ordered this? 这是谁点的
[06:58] It seems you passed out. 你好像昏过去了
[07:03] Now maybe you’re ready to share what memories you’re seeing. 也许现在你愿意谈谈你看到了怎样的记忆
[07:10] I saw… 我看到
[07:13] Jordan… 乔丹…
[07:15] hitting that game-winner over Russell in the ’98 finals. 在98年NBA总决赛绕过拉塞尔的防守 投出了绝杀
[07:19] So clutch. 千钧一发啊
[07:19] Agent Coulson, we’re gonna turn the machine back on 科尔森特工 我们会重新启动机器
[07:23] and open your mind. 让你好好想想
[07:24] It’s time to stop fighting it. 不要再做无谓的挣扎了
[07:26] If you don’t, you won’t survive the process. 否则 你肯定活不下来
[07:28] I’ll let you kill me before I give you anything. 你杀了我 我也不会开口
[07:32] Seems you have a taste for that, anyway — 更何况你似乎就喜欢杀人
[07:35] Murdered Mike Peterson in front of his own son. 你在麦克·彼得森的儿子面前杀了他
[07:37] Mr. Peterson chose that end. 那是彼得森先生自己的选择
[07:40] We gave him his life and his child unscathed. 我们毫发无损地放了他和他儿子
[07:44] You’re just upset 你难过是因为
[07:45] because that man’s death hit so close to home, 他的死让你感同身受
[07:48] seeing a boy lose his father at such a young age. 看到一个男孩年幼丧父
[07:54] As you did. 就跟你一样
[07:56] A defining moment. 一个决定性的时刻
[08:00] The Clairvoyant saw that. 千里眼看到了
[08:01] I hate to break it to you, 真不忍告诉你
[08:02] but your telepathic friend is a fraud. 但你那位会心灵感应的朋友是个骗子
[08:06] Otherwise, he’d know all these answers, 否则他就会知道这些问题的答案
[08:08] and I wouldn’t be here. 我也不用在这里了
[08:09] It’s true — this is strange. 的确 这件事很奇怪
[08:12] My friend can see that you died. 我的朋友看到你死了
[08:16] You went cold. 你身体冰冷
[08:19] Your heart was torn to pieces. 心脏四分五裂
[08:21] What the Clairvoyant can’t see is what happened after — 千里眼无法看到的是这之后的事
[08:25] How they brought you back from the dead. 他们是如何让你起死回生的
[08:28] For some reason, Agent Coulson, you’re different. 不知为何 科尔森特工 你很特别
[08:32] Now, why is that? 可为什么呢
[08:39] So we have to do this the hard way. 看来我们得来硬的了
[08:58] Just need an exploit — some way in. 只要找到个入口点就行
[09:03] Come on! 搞什么
[09:20] Hey, Lloyd. You might be my way in. 你好 劳埃德 就靠你了
[09:35] That’s what I said. Yeah. 我就这么说的 对
[09:36] One second. 稍等
[09:37] Of course, I love truffles, 当然 我最喜欢松露了
[09:39] but not on that. 但不能跟那个搭
[09:40] What an idiot. 简直是白痴
[09:42] Listen. Thanks for that skirt. 谢谢你送的那条裙子
[09:44] No, sweetie, listen to me. 不 亲爱的 听我说
[09:46] It was a private jet. 那是私人喷气机
[09:47] Of course there was wi-fi. 上面当然有无线上网信号了
[09:49] He should’ve at least texted you back. 他至少应该给你回个短信
[09:58] No, that’s too much! 停下 太多了
[09:59] I know the night-night rounds 我知道”好梦”枪的子弹
[10:00] no longer affect the centipede soldiers, 对蜈蚣战士没有效力了
[10:02] but all we want to do is disable them, not kill them. 但我们只想让他们昏厥 不是杀了他们
[10:06] I’m good with either, frankly. 说实话 我不介意
[10:08] Fitz, you don’t mean that. 菲兹 你不是真心的
[10:09] Those soldiers are just men who — 那些战士只是一些…
[10:10] Who could smash your skull open with a single punch. 一拳就能把你揍扁的人
[10:13] But they’re being controlled. 但他们是被人控制了啊
[10:14] Centipede is making them fight against their will. 蜈蚣在强迫他们作战
[10:16] Well, they took Coulson, 他们抓走了科尔森
[10:17] and I don’t care what we have to do to get him back. 我才不管要用什么方法
[10:19] We need to bring him home. 我们得救他回来
[10:20] What’s this guy doing, lulling Vanchat to sleep? 这家伙在干什么 哄范查特睡觉吗
[10:25] I’m going in. 我进去审
[10:37] Damn it! 该死
[10:45] Okay, Skye, just need a plan “B”. 淡定 斯凯 换个计划就行了
[11:09] Roadside assistance. 这里是道路救援
[11:11] We see you’ve had an accident. 我们发现您发生了事故
[11:12] Yeah. 对
[11:14] Can you send somebody to tow me back to my house? 能派人来把我的车拖回家吗
[11:17] Of course. I’ll dispatch someone right away. 当然 马上派人过去
[11:19] Are you okay? 您没事吧
[11:21] Yeah. I’m good. 没事
[11:54] Agent Hand needs you, says it’s urgent. 汉德特工找你 说有急事
[12:05] Time to talk. 开口吧
[12:08] The names of all your buyers, 告诉我你所有买家的姓名
[12:10] alphabetically would help. 最好按字母表顺序说
[12:11] I’m not telling you a bloody thing. 我什么都不会说的
[12:13] That’s how you want to play it? 你真想这么玩吗
[12:22] Rochambeau you? 剪刀石头布吧
[12:24] Rochambeau! 石头剪刀布
[12:25] Scissors! Fitz! 剪刀喔 菲兹
[12:36] I’ve got all day. 我有的是时间
[12:42] All right! 好吧
[12:43] All right, I’ll talk! I’ll talk! 好吧 我招了 我招了
[13:16] The town that the bomb forgot. 被炸弹遗忘的小镇
[13:19] It was built in the ’40s for nuclear testing, 建于40年代 用来进行核试验
[13:22] But when the cold war ended, the town was spared. 但冷战结束后 小镇被遗弃了
[13:25] Not exactly prime real estate. 这可不是什么高端地产
[13:27] Mm, true. 的确如此
[13:29] There’s nothing but desert for hundreds of miles. 几百英里内 除了沙漠什么都没有
[13:34] But I really like it. 不过我却很喜欢
[13:36] It’s nice here. 这里很不错
[13:38] The children are always playing… 孩子们总在玩耍…
[13:44] …yet never make a sound. 却永远不会吵闹
[13:48] Shall we get back to it, then? 我们继续吧
[13:54] So, you sure you don’t want me to take it to the dealer? 你确定不需要我拖去经销商那里吗
[13:57] No, thanks. I got a guy. 不必了 谢谢 我有熟人
[13:58] All right. Thank you. 好吧 谢谢
[14:12] Dollar bills, y’all. 白花花的银子啊
[14:38] Lloyd Rathman’s office. 劳埃德·莱斯曼办公室
[14:39] This is the L.A.P.D.. 这里是洛杉矶警局
[14:40] I need to speak with Mr. Rathman. 我找莱斯曼先生
[14:42] We’ve recovered a stolen vehicle registered in his name. 我们找到一辆登记在他名下的被盗车辆
[14:44] Oh. Was it damaged? 车辆有损坏吗
[14:46] Yes, ma’am. 是的 女士
[14:47] We have two officers waiting at his home, 我们已派两位警员在他家等候
[14:49] ready to take a statement. 准备做笔录
[14:50] How long do you think it’ll take Mr. Rathman to get there? 莱斯曼先生需要多久才能到
[15:05] You’re in a lot of trouble, Mr. Rathman. 你摊上大事了 莱斯曼先生
[15:08] Who the hell are you? 你是哪根葱
[15:11] Agent Melinda May with S.H.I.E.L.D.. 神盾局梅琳达·梅特工
[15:17] Look, clearly there’s been a misunderstanding. 这显然是一场误会
[15:20] I’m a legitimate businessman. 我是一名守法的商人
[15:22] S.H.I.E.L.D. has evidence your company has been siphoning funds 神盾局有证据表明你们公司一直在
[15:25] into an offshore account for some very bad people. 用离岸账户替不法之徒集资
[15:27] My clients’ business is their business. 客户的生意可不关我的事
[15:29] Well, my business is catching those guys, 我的任务是抓住那些不法之徒
[15:32] and if it turns out you’ve made a profit from just one of them, 如果发现你通过他们中任何一人牟利
[15:34] S.H.I.E.L.D. is prepared to freeze all of your assets. 神盾局将会冻结你的全部资产
[15:37] I’m calling my lawyer. 我这就打给我的律师
[15:39] Do that and my offer’s off the table. 你找律师 我的提议就取消了
[15:42] What offer is that? 什么提议
[15:43] Immunity — you walk… 豁免权 让你脱身
[15:46] free and clear. 不受任何牵连
[15:48] S.H.I.E.L.D. doesn’t touch a single asset. 神盾局不会动你一毛钱
[15:51] Not even your party boat in Key Largo. 包括你基拉戈岛的派对游艇
[15:54] And if I say no? 如果我拒绝呢
[15:55] You spend the next five years in the Fridge. 送你去冷藏库待五年
[15:58] The Fridge? 冷藏库
[15:59] It’s worse than it sounds. 比听起来还可怕
[16:03] All right, what do you want? 好吧 你想要什么
[16:04] Follow me to your office. 跟我到你办公室去
[16:06] We’ve got some work to do. 我们有活儿要做
[16:14] Vanchat’s intel is paying off. 范查特的情报很有用
[16:15] We’re pursuing every known buyer 我们正在全球范围内追查
[16:17] of Chitauri metals around the globe. 奇塔瑞金属的已知买家
[16:18] The largest has a warehouse in Sydney. 最大的一位在悉尼有间仓库
[16:20] We’re heading there now. 我们正往那儿去
[16:22] This is our chance to take down centipede. 这是我们拿下蜈蚣的机会
[16:24] I want everyone in full tactical. 所有人全副武装
[16:26] And what about Agent Coulson? 科尔森特工怎么办
[16:27] If we’re lucky, centipede’s holding him in Sydney. 幸运的话 蜈蚣可能把他关押在悉尼
[16:29] Dismissed. 解散
[16:34] Agent Ward, a moment. 沃德特工 请留步
[16:36] First, your friend Skye left the plane 先是你朋友斯凯下了飞机
[16:38] and never arrived for her debrief, 却没去接受询问
[16:40] then Vanchat almost flies out of the interrogation room. 接着范查特差点飞出审讯室
[16:44] Do we have a problem? 你对我有什么不满吗
[16:45] No, Agent Hand. 没有 汉德特工
[16:47] Your man wasn’t getting answers, so I stepped in. 你的手下问不出答案 所以我介入了
[16:49] Without my permission. 未经我的许可
[16:51] Well, congratulations. 恭喜了
[16:53] Thanks to you and your unique interrogation skills, 多亏你”独特”的审讯技巧
[16:56] we now have active strike teams running raids all over the world. 我们的突击队正在全球各地进行搜查
[17:01] The question is, why? 问题是 为什么呢
[17:02] Excuse me? 什么
[17:03] It’s unprecedented, 这是史无前例的
[17:05] this kind of response for a level eight operative, 如此兴师动众地营救八级特工
[17:08] the sheer manpower involved. 投入那么多人力
[17:11] I’ve been on the phone all day — 一整天都有人来电话
[17:13] Director Fury, Commander Hill — everyone wants an update. 弗瑞局长 希尔指挥官 都想了解最新情况
[17:17] Frankly, I don’t understand it. 老实说 我不明白
[17:20] No single agent is that important. 没有哪个特工如此重要
[17:24] Coulson is. 科尔森就这么重要
[17:35] S.H.I.E.L.D.’s gonna find me before you break me. 神盾局会在你击垮我之前找到我
[17:37] S.H.I.E.L.D.? 神盾局吗
[17:39] Well, the clairvoyant sees an end to all that. 千里眼会挡住他们的
[17:47] He doesn’t look so good. 他看上去情况不妙
[17:49] Raina, what took you so long? 蕾娜 怎么这么久才来
[17:51] I was tending to our other subject. 我照顾别人去了
[17:53] The persuasion skills i’ve spoken to the clairvoyant so much about 我常跟千里眼提起的你强大的说服力
[17:56] would be better served here with me, breaking this man. 最好用在这里 帮我击垮他
[17:59] I would never use force to bend a man to my wishes. 我绝不会用武力强迫别人遵从我的意愿
[18:01] He’s being difficult. 他不肯配合
[18:02] – He’s being beaten. – Into submission. -因为他在挨打 -这样才会屈服
[18:05] The clairvoyant requested it and will tell me to — 这是千里眼的要求 他告诉我
[18:10] See? 瞧
[18:13] Yes? No. 是 还没
[18:17] Well, I’ve only just begun. 我才刚开始审问
[18:20] My methods are sound. 我的方法没问题
[18:21] I assure you — 我保证…
[18:25] Right here. 她在这儿呢
[18:29] Yes. 好
[18:33] The clairvoyant would like to speak to you. 千里眼要和你讲话
[18:43] This is Raina. 我是蕾娜
[18:47] Yes. 是
[18:51] I agree. 我赞同
[18:54] Thank you. 多谢
[18:56] I’ll put him back on. 我把电话给他
[19:01] Yes, I’m here. 是我
[19:23] There a problem? 有问题吗
[19:24] Victoria Hand. 维多利亚·汉德
[19:26] We don’t exactly see eye to eye. 我们有些分歧
[19:28] I’m sure she’s utilizing all of S.H.I.E.L.D.’s resources 我相信她在调动神盾局的一切资源
[19:31] to find Coulson. 找科尔森
[19:32] Not all of them. 不是所有资源
[19:35] You know, it wouldn’t hurt to have Skye working an exploit. 让斯凯帮忙只会有益无害
[19:39] Why didn’t you stick up for her? 你为什么不替她说话
[19:41] Excuse me? 什么
[19:42] She has proven herself on multiple missions. 她在多次任务中证明了自己
[19:44] She’s a part of this team. 她是我们的一员
[19:46] You let her get tossed. 你却任她被排除在外
[19:50] All I did was tell Hand the truth. 我只不过对汉德实话实说
[19:54] Skye’s no use to us on this plane. 斯凯留在飞机上对我们没用
[19:56] – How can you say that? – She’s not. -你怎么能这么说 -她的确没用
[19:59] Not with all these agents here over her shoulder, 那么多特工监视着她的一举一动
[20:02] monitoring her every move. 她做不了什么
[20:04] You wanted her off the plane. 你想让她下飞机
[20:06] Outside the system. 脱离组织
[20:07] That’s how Skye works best. 这样她才能更好地发挥
[20:13] You don’t have to assume the worst of me. 别把我想得太坏
[20:15] Agent May, change of plans. 梅特工 计划有变
[20:17] Sending new coordinates now. 发给你新的坐标
[20:19] We found their helicopter at a laboratory 我们在莫哈维沙漠外的一座实验室
[20:21] outside the Mojave Desert. 发现了他们的直升机
[20:22] Copy that. Coordinates received. 明白 收到坐标
[20:26] Hang on to something. 坐稳了
[20:45] You want me to hack into a Swiss bank account? 你要我入侵瑞士银行账户吗
[20:48] Just need you to type in your private corporate I.D. 你只要输入你私人公司账户名
[20:50] to get me in the door. 让我进去就行
[20:51] Yeah, well, letting you in that door is a crime. 让你进去可是犯罪
[20:53] Come to think of it, 话说回来
[20:54] How do I know you’re not just some criminal? 我怎么知道你不是罪犯
[20:56] In my experience, a federal agent shows a badge. 以我的经验 联邦特工都会出示徽章
[20:58] You want to see my badge. 你想看我的徽章
[21:05] S.H.I.E.L.D. protocol six alpha victor. 神盾局标准程序6AV
[21:11] There. 这个
[21:12] That’s my badge. 这是我的徽章
[21:14] Great. Just got my high score in Tiny Wings. 这下可好 《翼飞冲天》我刚刚拿了最高分
[21:17] S.H.I.E.L.D.’s been watching you for quite some time, Mr. Rathman. 神盾局已经注意你有段时间了 莱斯曼先生
[21:20] You’re a prime exploit — the gambling, the divorces, 你战绩颇丰啊 赌博 离婚
[21:24] that money pit in the Caymans. 在开曼群岛挥金如土
[21:26] You’re even behind on your child-support payments. 甚至连孩子的抚养费你都拖
[21:28] Ugh, that’s a clerical thing. 那是办事员的错
[21:29] My ex knows that. 我前妻知道的
[21:30] But does David know that? 但大卫知道吗
[21:33] – David thinks I’m a cool dad. – David thinks you’re a jackass. -大卫觉得我很酷 -他觉得你是混球
[21:36] You got to fix that, Lloyd. 你得改变他的看法 劳埃德
[21:37] Kids need someone they can look up to. 小孩子需要可以尊敬的人
[21:41] Now… start typing. 敲键盘吧
[21:43] P.D. security! Don’t move! 警察安保 不许动
[21:45] That’s it. Nice and easy. 这就对了 慢慢来
[21:47] Keep your hands where I can — ugh! 把你的手放到我能…
[21:50] On the ground! 趴在地上
[21:53] Okay, I-I’m typing, I’m typing. 好的 我马上开始
[21:55] You S.H.I.E.L.D. guys don’t mess around. 你们神盾局的人还真狠啊
[22:02] This is turning into an interesting day, isn’t it? 今天越来越有意思了 是吧
[22:04] So, you’re my friend now? 你现在成我的朋友了吗
[22:06] ‘Cause I’ve seen what you do to your friends. 我可见识过你是怎么待朋友的
[22:08] Mr. Po? 波先生吗
[22:10] Yeah. 是啊
[22:11] He was a murderer incapable of remorse. 他是一个不知悔改的杀人犯
[22:15] I was thinking of Mike Peterson, Chan Ho Yin. 我想的是麦克·彼得森 陈浩然
[22:19] I gave them what they asked for. 我给了他们想要的东西
[22:21] Mike wanted to be a hero to his son. 麦克尔想做他儿子的英雄
[22:25] Now he is. 现在他是了
[22:25] Did Akela Amador want a bomb in her head? 阿奇拉·阿玛多尔想在她脑袋里放个炸弹吗
[22:27] The people you work for are just as capable of using cruel means 你的上级也同样会为正当目的
[22:30] to reach a justified end. 使用残忍的手段
[22:33] And who do you work for, Raina? 你为谁工作 蕾娜
[22:35] The Clairvoyant? 千里眼吗
[22:40] Yes. 是的
[22:41] – Who is he? – I don’t know. -他是谁 -我不知道
[22:44] Today was the first time I personally made contact. 今天是我第一次与他本人联络
[22:48] My heart’s still racing. 我的心跳还没平复呢
[22:50] He has you building super soldiers. 他让你制造超级战士
[22:52] The clairvoyant gives us guidance, formulas. 千里眼给了我们指导 方法
[22:56] – For what? – The changing world, -为了什么 -变化中的世界
[23:00] the world your organization brought upon us. 你们组织带给我们的世界
[23:04] We’re new to the business of what you’ve been doing for decades. 你们做了几十年的工作 对我们还很新鲜
[23:06] So now what? You have soldiers? 那现在呢 你有战士
[23:10] You can make them strong, you can control them. 你可以让他们更强大 你可以控制他们
[23:13] In instant, you can kill them. 你还可以瞬间杀死他们
[23:14] Yes, but we can’t bring them back to life. 是的 但我们不能让他们起死回生
[23:20] You were killed. 你死过一次
[23:23] Now you’re here. 却又活过来了
[23:26] We want to know how. 我们想知道怎么做到的
[23:30] Don’t you? 你不想吗
[23:34] I’d like to turn the machine on again. 我想再次打开机器
[23:39] It induces theta brain-wave frequencies 它能诱发西塔脑电波频率
[23:41] to help uncover the secrets buried in the subconscious. 协助挖掘隐藏在潜意识里的秘密
[23:47] If you cooperate, you can surf those waves. 如果你配合 就能在这些电波上冲浪
[23:51] I’ve gone surfing. 我冲过浪
[23:53] That is definitely not like surfing. 这可一点都不像冲浪
[23:55] You’ve been resisting. 因为你在抵抗
[23:57] Fight the waves and you’ll drown. 拼力抵抗 只会淹死自己
[23:58] Your brain will cook. 你的大脑会烧掉
[24:01] You’ll stop breathing — again. 你会再一次 停止呼吸
[24:05] Then that’s what it’ll be, 那我就再死一次
[24:07] or I hold out until my team comes to find me. 或者我一直撑到我的队员找到我
[24:10] Either way, you will not get classified intel from me. 无论如何 你休想从我这儿得到机密情报
[24:13] I’m not interested in those secrets. 我对那些秘密没兴趣
[24:16] The clairvoyant can see within any agency, any government. 千里眼可以窥探到任何特工机构 政府
[24:20] He knows what the president dreams about at night. 他连总统晚上做的什么梦都知道
[24:23] I want what you want — 我们目的一致
[24:26] to uncover a different secret… 揭开一个秘密
[24:31] …the secret S.H.I.E.L.D. is keeping from you. 那个神盾局不想让你知道的秘密
[24:40] All right, we’re logged in, 好了 登进去了
[24:41] but you do realize you can’t transfer these kinds of funds online. 但你知道这种资金无法在线转账吧
[24:44] I’m not looking to transfer funds. 我不是想转账
[24:46] I’m looking for transaction records. 我需要交易记录
[24:49] Go to your account history. 打开账户历史记录
[24:51] We need to open up a terminal emulator, 我们得打开一个虚拟终端
[24:52] – see what kind of encryption they’ve got. – Okay. -看看他们用的是哪种加密技术 -好的
[24:54] If it’s an SSL 256 如果是256位SSL协议
[24:56] or an A.E.S. twofish serpent, 或AES Twofish Serpent级联算法
[24:57] – we’re in business. – Yeah. -我们就能搞定 -嗯
[24:58] Quantum key, that’s another story. 量子密匙 那就另当别论了
[25:00] Right. 是啊
[25:03] Lloyd. 劳埃德
[25:05] What is happening here? 你在干什么呢
[25:07] Yeah, account history. Where is that? 账户历史记录 在哪里找
[25:15] Delete that second line. 删除第二行
[25:18] Press “Return.” 点回车键
[25:19] Thing is, I have an assistant that does all this for me. 平时都是助理替我处理这些事
[25:23] That’s it. 搞定了
[25:24] So, this Vanchat — 那么这个范查特
[25:25] is this the guy you’re trying to bust? 是你们要抓的人吗
[25:27] No, we already have him in custody. 不是 我们已经把他扣押了
[25:29] What I want to know 我想知道的是
[25:30] is who’s recently paid Vanchat a lot of money. 谁最近付了范查特一大笔钱
[25:32] I backtrack those payments to the buyer’s account 我回溯这些付款追查到买家账户
[25:34] and get a record of all the purchases she’s made, 然后找到她所有的购买记录
[25:37] maybe use it to track her down. 也许就能追踪到她了
[25:39] Click there. 点这里
[25:42] Hello, Raina. 你好啊 蕾娜
[25:44] Let’s see what you’ve been up to. 看看你都在干些什么吧
[25:46] Print that. 把这个打印出来
[25:47] Great. So are we done here? 太好了 没别的事了吧
[25:50] One last thing. 还有一件事
[25:58] And you’re clinging to the one thing you have — 你在死死抓住你仅有的一样东西
[26:00] fond memories of your recovery. 起死回生的美好记忆
[26:02] So, this person you work for told you I died 你的老板告诉你我死了
[26:05] and have gaps in my memory. 记忆中有断层
[26:08] Ever think your mind reader 有没有想过这个会读心术的人
[26:10] might just be looking up symptoms online? 也许只是拿网上查到的症状糊弄你呢
[26:12] I was also told it keeps you up at night, 他还告诉我这事让你夜不能寐
[26:14] that you crave answers, 你渴望得到答案
[26:16] that you’re troubled by the fact 而当你要求得到答案时
[26:17] that when you asked for answers, you were denied. 却遭拒绝 这让你困扰
[26:20] Isn’t that true? 我说的对吗
[26:22] I trust the system. 我相信组织
[26:26] They keep secrets for a reason. 秘密的存在都是有原因的
[26:27] But why would S.H.I.E.L.D. keep details of your death from you? 但神盾局为何要对你隐瞒你死亡的信息呢
[26:32] They’re your family — 他们是你的家人
[26:34] your only family since you’ve lost your mother, too. 是你母亲也过世后唯一的家人
[26:38] Now, after all you’ve sacrificed… 你做了那么多牺牲
[26:42] Sacrifice is part of the job. 牺牲是工作的要求
[26:44] I would give my life — 我甘愿奉献生命
[26:44] You didn’t just give your life, 你不只奉献了生命
[26:47] you gave up your chance at a normal one, at love. 你放弃了成为普通人的机会 放弃了爱
[26:57] And she did love you, Agent Coulson. 她确实爱过你 科尔森特工
[27:02] How could you know that? 你怎么知道的
[27:04] Do you miss her? 你想她吗
[27:06] Dinners at the Richmond. 里士满的晚餐
[27:09] Do you miss hearing her play? 你怀念听她演奏吗
[27:13] You didn’t even have a chance to say goodbye. 你连道别的机会都没有
[27:16] I-I couldn’t. 我不能
[27:17] I-I can’t. 我没办法
[27:19] She cried for days after S.H.I.E.L.D. told her you died. 神盾局告诉她你死了之后她泪流成河
[27:24] They shattered her heart with a lie, 他们用谎言让她心碎
[27:30] and now they’re lying to you. 现在他们也在欺骗你
[27:32] No. 不
[27:35] No, they’re not. 不 他们没有
[27:35] I know you don’t want to believe it, 我知道你不愿相信
[27:37] but you can’t tell me nothing makes you doubt, 但你不能说你毫不怀疑
[27:41] makes you wonder what happened in Tahiti. 毫不好奇塔希提岛上发生的事
[27:45] It’s a magical place. 那是个神奇的地方
[27:52] I keep saying that. 我一直这么说
[27:54] Don’t you want to know why? 你不想知道为什么吗
[28:09] Turn it on. 打开它
[28:12] The centipede soldiers each have a port 每个蜈蚣战士的传输装置上
[28:14] on their delivery device to inject refills of serum. 都有一个端口 用来注射血清
[28:17] But with this injector cuff, 用这个注射器腕带
[28:18] we can use the port to our advantage. 可以利用那个端口
[28:20] By injecting a refined dose of dendrotoxin 注入一剂浓缩的树眼镜蛇毒素
[28:22] to incapacitate the soldier. 就能使他们无法行动
[28:24] How’s it work? 要怎么用
[28:25] Oh, just simply lock it around the centipede soldier’s forearm. 只要把它绑在蜈蚣战士的前臂上就行
[28:31] And night-night, superpowers. 再见 超能力
[28:33] Sounds like riding a bull for eight seconds. 听起来像是在公牛上骑8秒[很难]
[28:35] – Yeah, exactly. It’s that simple. – Yeah. -没错 就这么简单 -是的
[28:42] Hello? 喂
[28:43] Simmons, it’s me. 西蒙斯 是我
[28:44] Why, hello… Dr. Nugent. 你好啊 纽金特博士
[28:48] Is someone there? 有外人在吗
[28:49] God, don’t try to lie. 天呐 别编什么谎话
[28:50] You are the worst at this. 你撒谎太差劲
[28:51] Remember our safe word. 记住我们的安全口令
[28:53] Manscaping? 男性脱毛
[28:54] Oh, I shouldn’t have said that. 我不该说出来的
[28:55] Um, I am right as rain. 我好极了
[28:58] Couldn’t be better, old chap. 再好不过了 老兄
[28:59] You three, out. 你们三个出去
[29:01] Listen up. 听好了
[29:02] I may have a lead on where centipede’s holding Coulson. 我可能找到了蜈蚣关押科尔森的地点
[29:05] Skye? 斯凯
[29:09] What have you found? 你发现了什么
[29:13] We’re about to launch a major assault on a centipede lab, 我们正准备对蜈蚣实验室发动大规模进攻
[29:15] And you want to take your team 因为斯凯的预感
[29:16] to the desert based on a hunch from Skye? 你就要带你的小队去沙漠吗
[29:18] It’s not a hunch. 那不是预感
[29:20] Skye followed the money from Vanchat back to centipede. 斯凯查范查特的账户找到了蜈蚣
[29:23] Turns out they recently purchased 结果发现他们最近购买了
[29:24] a small development less than 100 miles from here. 离这儿不到100英里处的一个小住宅区
[29:26] Well, that’s great news for their real-estate portfolio, 恭喜他们扩张房地产资产了
[29:29] but we have confirmed activity at the lab. 但我们已经证实验室里有活动迹象
[29:31] I’m taking a strike team to investigate. 我会带突击队去调查
[29:32] End of story. 就这样
[29:33] So we split up. 那我们就分头行事
[29:34] You take the strike team and go after centipede. 你带突击队去追查蜈蚣组织
[29:37] We’ll investigate Skye’s lead, 我们去调查斯凯的线索
[29:38] see if Coulson’s there. 看看科尔森是否在那儿
[29:40] You backed my decision to kick Skye off the plane. 你同意我的决定 把斯凯踢下飞机
[29:42] Seems like it worked out. 看来挺有成效
[29:43] Seems like you played me. 看来你耍了我
[29:44] Look, this isn’t personal, 这不是在针对你
[29:46] but I am taking my team and we’re gonna find Coulson. 但我要带我的小队去找到科尔森
[29:50] Send backup if you want. 如果你愿意 就派支援来
[30:00] What makes you so sure this machine will even work? 你怎么这么肯定这台机器好使
[30:04] It worked on me. 在我身上就好使
[30:09] One thing before we start — 开始前有件事
[30:12] What is it with the flowers? 你怎么这么喜欢花
[30:15] Who doesn’t like flowers? 没人不喜欢花
[30:18] I’m glad you noticed. 很高兴你注意到了
[30:21] Close your eyes and relax. 闭上眼睛 放松点
[30:28] I want you to think back to your first memory after you died. 回想你死后的第一个记忆
[30:35] What do you see? 你看到了什么
[30:39] Sandy beach, blue waves — 沙滩 蓝色的浪花
[30:42] just as I remember it. 和我记忆中的一模一样
[30:45] Focus on the details. 仔细观察细节
[30:48] Can you feel that? 能感觉到吗
[30:50] Don’t stop. 不要停下
[30:55] Listen to him! 听听他的话
[30:57] Who ordered this? 是谁下令这样做的
[30:59] W-what? 什么
[31:00] Director Fury himself. 弗瑞局长亲自下的命令
[31:29] Got creepy? 好吓人
[31:52] You shouldn’t be here. 你不该来这儿
[31:57] There’s nowhere to run! 你逃不掉的
[32:09] Agent Coulson, something’s happening, isn’t it? 科尔森特工 你记起了什么 对吗
[32:17] Listen to him. 听听他的话
[32:20] I need you to look at your surroundings. 观察一下你周身的环境
[32:27] Try and describe what you see. 形容一下你看见了什么
[32:33] Are you still in Tahiti? 你还是在塔希提岛吗
[32:34] Tell me. 告诉我
[32:36] It’s dark. 漆黑一片
[32:38] There’s nothing. 什么都没有
[32:40] Everything is dark. 什么都看不见
[32:44] Coulson’s got to be here somewhere. 科尔森肯定就在这儿
[32:45] We need to split up. 我们得分头找
[32:47] Or run. 或者分头跑
[32:49] I’ll take care of him. 我来解决他
[32:51] Are you sure? 你确定
[32:53] – I got this. – Come on, let’s move! -交给我吧 -好了 我们行动
[33:03] Coulson! 科尔森
[33:48] Now, Coulson, where the hell are you? 科尔森 你到底在哪
[34:12] He’s drifting. 他失去意识了
[34:13] He’s drifting. 他失去意识了
[34:18] He’s drifting. 他失去意识了
[34:20] – This is wrong. – Can you feel that? -这样不对 -能感觉到吗
[34:23] Don’t. 不要
[34:24] – Listen to him. – Stop. -听听他的话 -停下
[34:26] – Who ordered this? – Director Fury himself. -是谁下令这样做的 -弗瑞局长亲自下的命令
[34:28] This is wrong! 这样不对
[34:33] Listen to him! 听听他的话
[34:35] Let me die, please. 让我死吧 求你了
[34:37] Please. 求你了
[34:39] Please, I’m begging you, let me die. 真的求你们了 让我死吧
[34:41] Please. Please let me die. 求你们了 让我死了吧
[34:45] Let me die, please! 让我解脱吧 求你们了
[34:47] Please! Let me die! 求求你们 让我死吧
[34:50] Please! Let me die! 求你们了 让我死吧
[34:57] Stop fighting it, Agent Coulson. 不要抗拒 科尔森特工
[34:59] Stop fighting it. 不要抵抗它
[35:00] Please let me die. 让我死了吧
[35:03] It’s for his own good. 这是为了他好
[35:07] Please, let me die! 让我死了吧
[35:08] Please, let me die! 让我死了吧
[35:09] Please, let me die! 让我死了吧
[35:11] Let me die. Let me die. 我不想活了 让我死吧
[35:15] Coulson, Coulson. 科尔森 科尔森
[35:19] Come back, come back, come back. 醒过来 醒过来 快醒过来
[35:23] Come back, come back. 快醒过来
[35:26] Skye. 斯凯
[35:32] Skye. 斯凯
[35:41] Nice jacket. 衣服不错啊
[35:47] Bet there aren’t any flowered dresses where she’s going. 关她的地方肯定没有花裙子穿
[35:49] Amen to that, sister. 真是太好了
[36:03] Dismissed. 解散
[36:04] Let’s go. Les’s go, ma’am. 走吧 跟我来 女士
[36:12] Just got off the phone with headquarters. 刚和总部通过电话
[36:14] Director Fury was very relieved. 弗瑞局长大感宽慰
[36:15] I understand you’ve been busy. 听说你忙活了好一阵
[36:17] Heard you put some miles on my plane. 用我的飞机跑了不少地方
[36:18] The manhunt has yielded some impressive results. 这次大搜捕收获颇丰
[36:21] Centipede operations have been taken down around the globe. 蜈蚣在全球各地的组织都被拿下
[36:23] Any word on the Clairvoyant? 有千里眼的消息吗
[36:24] Nothing yet, but it’s gonna be awfully hard to stay hidden 还没有 但神盾局已经知道了他
[36:27] now that the Clairvoyant’s on S.H.I.E.L.D.’s radar. 想藏住不被发现会很难了
[36:29] Good, because Raina knew things about me — personal things. 很好 因为蕾娜知道一些我私密的事
[36:35] I want to know how. 我要知道她怎么知道的
[36:35] My men and I are taking her straight to headquarters for questioning. 我跟手下会径直带她去总部进行审讯
[36:38] We’ll be in touch. 保持联系
[36:40] Agent Hand? 汉德特工
[36:42] Thank you… for everything. 谢谢你为我做的一切
[36:45] Good to have you back. 很高兴能救你回来
[36:47] Honestly, this bus isn’t really my style. 老实说 这架飞机不太适合我
[37:08] I just want to say… 我只想说…
[37:10] thank you. 谢谢你们
[37:18] Now get back to work. 继续工作吧
[37:33] I heard what you did for me. 我听说了你为我做的事
[37:36] I think it’s time that we remove this. 我觉得该摘下这个了
[37:42] Disengage bracelet. 解除手镯
[37:44] Are you kidding me? 你开玩笑吗
[37:45] Thought you’d like that. 我料到你会觉得好玩的
[37:53] Back in that room, did they learn anything? 在那个房间里 他们知道了什么吗
[37:58] No. 没有
[38:01] Did you? 你呢
[38:04] I heard what you were saying. 我听到了你说的话
[38:09] It wasn’t real. 那不是真的
[38:13] They were just messing with my head… 他们只是想扰乱我
[38:17] but I appreciate your concern. 谢谢你的关心
[38:35] Evening, doctor. 晚上好 医生
[38:39] Agent Coulson. 科尔森特工
[38:42] You weren’t operating on my heart. 你给我做的不是心脏手术
[38:45] I know about Tahiti. 我知道塔希提岛的事了
[38:46] I was afraid this day would come. 我就担心这天会到来
[38:48] Because of what I’d do? 担心我会怎么做吗
[38:49] Because of what I’ve done. 因为我做过的事
[38:54] After New York, 纽约之战后
[38:57] you weren’t dead for 8 seconds or 40 seconds 你死了不止8秒或者40秒
[38:59] or whatever they put in your file. 或是他们在你的档案里写的数字
[39:01] You were dead for… 你死了
[39:05] days. 好几天
[39:06] That’s impossible. 这不可能
[39:08] It should be, 本来是的
[39:09] but Director Fury moved heaven and earth. 但弗瑞局长千方百计救你性命
[39:12] He had a team of scientists working around the clock 他让一队科学家夜以继日地工作
[39:15] using procedures that no good doctor would ever allow. 用了有良知的医生不会用的疗程
[39:20] You were there. 你当时在场
[39:21] Fury brought me in during the seventh operation. 弗瑞在第七次手术时叫上了我
[39:26] We kept you conscious to monitor brain activity, 我们让你保持清醒 以监控大脑活动
[39:29] but you were in extreme pain. 但你极度痛苦
[39:31] The neurological damage — it was catastrophic. 神经损伤是毁灭性的
[39:37] I wanted to die. 我是想死的
[39:38] And we should have let you. 我们也该让你死
[39:41] The trauma you’d endured was…ungodly. 你承受的痛苦简直 惨绝人寰
[39:46] Why was that machine messing with my brain? 那台机器为什么在我的大脑上手术
[39:49] After what you’d been through… 你经历过那一切之后
[39:55] we wanted to restore the man you’d once been, 我们想让你恢复到过去的状态
[39:59] so we gave you a pleasant memory 所以我们给了你一段美好的记忆
[40:02] of a beautiful island. 只记得一座美丽的小岛
[40:05] We didn’t want you to be that… 我们不希望你成为
[40:09] thing. 行尸走肉
[40:14] What did I become, doctor? 我成了什么 医生
[40:17] Tell me. 告诉我
[40:19] You’d lost your will to live. 你失去了生存的意志
[40:25] We tried to give it back. 我们试图找回它
[40:32] I’m sorry, Agent Coulson. 抱歉 科尔森特工
[40:35] Truly, I am. 真的抱歉
[40:40] If you only knew. 你不知道我有多抱歉
[41:33] H-hello? 喂
[41:37] Anybody there? 有人吗
[41:40] Hello? 喂
[41:55] No. 不
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号