Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Marvel’s Agents of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:04] Why would S.H.I.E.L.D. keep details of your death from you? 神盾局为何要对你隐瞒你死亡的信息呢
[00:06] What happened in Tahiti? 塔希提岛上发生了什么事
[00:08] Director Fury 弗瑞局长
[00:09] He had a team of scientists working around the clock. 他让一队科学家日以继夜地工作
[00:12] I wanted to die. 我是想死的
[00:13] And we should have let you. 我们也该让你死
[00:14] Once we capture Quinn, 抓到奎恩后
[00:15] we’ll be one step closer to the Clairvoyant. 就离千里眼又近了一步
[00:17] Where’s Skye? 斯凯在哪
[00:18] Agent Coulson, it’s dangerous… 科尔森特工 你总这样
[00:20] sending her in like that, all alone. 让她一个人冲锋陷阵也太危险了
[00:26] Oh, god. Hang on. 天啊 坚持住
[00:27] Put her in there! 把她放进去
[00:29] Is it working?! 管用吗
[00:30] We need to get her to a medical facility and fast. 我们得尽快送她去医疗机构
[00:44] She was shot twice in the abdomen at close range almost two hours ago. 她大约两小时前腹部近距离中了两枪
[00:47] She’s tachycardic, hypotensive, 她心跳过速 血压很低
[00:48] and lost a significant amount of blood. 且大量失血
[00:50] We had to lower her core body temp in order to transport her here. 为了把她转移过来 我们降低了她的体核温度
[00:52] It’s probably what kept her alive this long. 或许多亏了这个她才撑到现在
[00:55] We’ll do everything we can. 我们会尽力的
[01:01] Oh, dear. I’m a mess. 天啊 我真是一团乱
[01:03] No. 不
[01:04] You were great. 你表现很棒
[01:08] Intubate, and let’s start getting that shirt off. 插管 把上衣剪下来
[01:11] Here. 给
[01:14] Mop it off. 擦掉
[01:16] Good. 100ccs. 好的 注射100毫升
[01:21] Okay, let’s prep her for ex-lap. 给她做开腹探查术术前准备
[01:26] All set. 准备好了
[01:27] Patient’s ready, doctor. 病人准备好了 医生
[01:35] I’m here. 我在
[01:37] That’s unacceptable. 不行
[01:38] I need to speak to Director Fury immediately, please. 我要直接与弗瑞局长通话 拜托了
[01:42] Why didn’t I stop her? 我怎么没拦着她呢
[01:43] I could have. 我本该拦住她的
[01:44] As if you could stop Skye doing anything she’s set her mind to. 斯凯打定主意要做什么 谁也拦不住
[01:47] I shouldn’t have let her go after Quinn by herself. 我不该让她一个人去抓奎恩的
[01:50] – What was I thinking? – It’s not your fault. -我在想什么啊 -不是你的错
[01:54] She shouldn’t have been there. 她就不该去那儿
[01:56] I’m her S.O. It’s on me. 我是她的监管人员 是我的错
[02:00] The one to blame is the man who shot her, Ian Quinn. 要怪也该怪开枪的人 伊恩·奎恩
[02:05] He’s responsible. 他才是罪魁祸首
[02:05] Yes, the message is, I have an agent dying, 是的 我的留言是”我的特工要死了
[02:08] and there are questions only he can answer. 有些问题只有他才能回答”
[02:40] How is she? 她怎么样
[02:41] Not good. 不太好
[02:43] The shots perforated her stomach 子弹打穿了她的胃
[02:44] and penetrated the large and small intestines. 并击穿了大肠和小肠
[02:47] We resected what we could, but… 我们尽可能地切除了 但
[02:49] There’s been too much damage. 损伤太严重
[02:50] So what’s next? 下一步怎么办
[02:52] We can keep her comfortable, 我们尽量让她好受一些
[02:54] but you’ll need to make a decision 但你得决定
[02:55] on whether or not you want to keep her on life support. 是否要靠机器维持她的生命
[03:01] You’re saying there’s nothing to be done? 你是说没别的办法了吗
[03:06] I’m saying you need to call her family 我是说你该通知她家人
[03:08] and get them here as soon as possible. 让他们赶紧过来
[03:15] We’re her family. 我们就是她的家人
[03:22] In that case, I’m very sorry. 那样的话 我很遗憾
[03:41] Finally. 终于来人了
[03:43] I was beginning to think you’d forgotten — 我还以为你们把我忘…
[03:46] Wait! 等等
[03:48] Wait! You can’t! 等等 你不能这样
[03:51] Why? 为什么不能
[03:51] ’cause you’re defenseless, 因为你无法还击
[03:53] like she was? 就像她一样吗
[03:59] May! May! 梅 梅
[04:04] Outside, now. 到外面去
[04:14] He deserves to die, not her. 应该死的是他 不是她
[04:16] Agreed. 同意
[04:17] But right now, Quinn doesn’t matter — 但现在 奎恩不重要
[04:19] Only Skye does, and I need you to pilot the plane. 斯凯是我们的头等大事 我需要你驾驶飞机
[04:22] You heard what the doctor said. 你听到医生说什么了
[04:24] She said there was nothing more they could do for her, 她说他们束手无策
[04:27] but there are doctors who brought me back from the dead. 但曾有医生让我死而复生
[04:29] If they can do that, I’m betting they can save skye. 如果他们这都能做到 就一定能救活斯凯
[04:46] H.Q. radioed in. 总部来了命令
[04:48] They’ve ordered us to hand over quinn for interrogation 让我们把奎恩转移去冷藏库
[04:50] and transport to the Fridge. 交给他们审讯
[04:52] Do you want me to arrange the transfer? 要我去安排转移吗
[04:54] No. 不
[04:56] Quinn stays in our custody until I say otherwise. 我不发话 奎恩就关在我们这儿
[04:58] Yes, sir. 是 长官
[05:01] Are you sure about this, 你确定要这么做吗
[05:04] taking her all the way to Bethesda? 带她一路飞去贝塞斯达
[05:05] It’s where my file says I was treated after New York. 档案里写着那是纽约之战后我接受治疗的地方
[05:07] I understand, but what makes you think 我明白 但你为什么认为
[05:09] the doctors there will be able to do anything different? 那里的医生能想到别的办法呢
[05:12] I know they saved you, but — 我知道他们救了你…
[05:12] They did a lot more than save me. 他们不只是救了我
[05:16] It’s time that you know the truth. 该告诉你们真相了
[05:22] That can’t be. 那不可能
[05:23] What you’re describing — 你所说的这种情况
[05:25] it’s medically impossible. 在医学上是不可能的
[05:26] Except for the fact that I’m standing here — 但事实是我现在就站在这里
[05:28] proof that it’s not impossible. 证明了那并非不可能
[05:30] And here’s more proof — 这里是更多的证据
[05:31] My file, describing how they brought me back — 我的档案 描述了他们是如何把我救活的
[05:34] The doctors, the procedures, the drugs. 医生 手术程序 用药
[05:37] Sir… 长官
[05:40] it’s against the law for us to read this. Are you sure? 我们看这些文件是违法的 真要这么做吗
[05:41] I don’t care about your clearance level. 我不管你们是几级权限
[05:43] I’m ordering you to read it. 我命令你们读这些档案
[05:47] “Death and recovery report.” 死亡及恢复报告
[05:49] It’s only recently that Director Fury gave me access to this. 直到最近 弗瑞局长才允许我查阅这份文件
[05:52] I’ve gone over it dozens of times. 我看了很多遍了
[05:54] I need you to decipher the medical parts of it I didn’t understand. 我需要你们解读我不懂的那些医学内容
[05:57] Feel free to reach out to Dr. Streiten. 有问题的话可以求助斯特莱顿医生
[05:59] He should be eager to answer any questions you may have. 他应该很乐意解答你们的问题
[06:01] Yes, I’m sure I’ll have quite a few. 是的 我肯定会有不少问题
[06:04] So, what about Tahiti? 那塔希提是怎么回事
[06:06] Turns out, not so magical, 看来那里并不怎么神奇
[06:09] just false memories implanted to cover up what was done. 只是为了掩盖治疗过程而被植入的记忆
[06:11] Sir… 长官
[06:14] it says here your heart was perforated, 这里写着你的心脏被刺穿了
[06:16] torn in half. 裂成了两半
[06:18] That part of it I understood. 那部分我明白
[06:20] And yet, they managed to heal the damaged tissue completely. 但他们还是成功使损坏的组织完全痊愈了
[06:22] We need to understand how. 我们需要知道方法
[06:24] So we can do the same for Skye. 好如法炮制地救斯凯
[06:25] That’s what I’m counting on. 我就指望这个呢
[06:26] – We’ll get right on it, sir. – Thank you. -我们马上开工 -谢谢
[06:36] Hurt much? 疼吗
[06:38] I’m fine. 我没事
[06:45] Coulson told me how long he was dead. 科尔森告诉了我他到底死了多久
[06:50] But you already knew that, didn’t you? 但你已经知道了 是吧
[06:54] I saw skye… 我看见斯凯…
[06:56] in the pod, 躺在医疗舱里
[06:59] machines filtering her blood, 机器在过滤她的血
[07:02] breathing for her. 替她维持呼吸
[07:08] I’m not sure I’d make this play — 我不知道我会不会这么做
[07:10] fly halfway around the world hoping for a second miracle. 飞跃半个地球寻求第二次奇迹
[07:17] If Coulson thinks there’s a chance in a million to save Skye, 如果科尔森认为有百万分之一的机会能救斯凯
[07:21] to save any of us, he’d take it. 或者我们任何一个人 他都会那么做
[07:25] People like us — 我们这样的人
[07:27] we need people like him. 需要他那样的人
[07:30] So, yeah, it makes sense — 所以这很合理
[07:32] a lot more sense than the alternative. 比另一种选择合理多了
[07:35] You mean giving up? 你是说放弃吗
[07:38] Or killing the man responsible. 或者杀了罪魁祸首
[07:41] I did like seeing you go after Quinn. 我倒很喜欢看你对奎恩下手
[07:46] You don’t open the blinds like that very often. 你很少这么表露感情
[07:48] S.H.I.E.L.D. 616, this is tower Michael Tango. 神盾616号 这里是MT塔台
[07:51] You are in violation of S.H.I.E.L.D. directive 1297. 你们违反了神盾局1297号条例
[07:54] Respond immediately. 收到请马上回复
[07:55] Disobeying a direct order. 直接抗命
[07:58] We didn’t hand Quinn over for interrogation. 我们没把奎恩移交审讯
[08:01] Great. 好极了
[08:10] This is S.H.I.E.L.D. 616. How do we proceed? 这里是神盾616号 接下来的指令是什么
[08:13] Prepare to be boarded and relinquish command. 等待相关人员登机并移交控制权
[08:23] Really? 来这套
[08:24] All the war and chaos in the world, 世界上那么多战争混乱
[08:26] and S.H.I.E.L.D. sends a plane after us? 神盾局却派了架飞机来追我们
[08:28] Three planes — a small transport to dock 是三架 一架小型运输机用来登机
[08:30] and a pair of F-35s to make sure we hand over Quinn. 两架F35确保我们交出奎恩
[08:42] If they scratched my paint, I’m gonna be pissed. 他们要是刮花我的油漆 我会很生气
[08:44] I’ll await your orders, sir. 我等你命令 长官
[08:48] Garrett? 加勒特
[08:50] What the hell are you doing here? 你来这里干什么
[08:51] Well, as opposed to the level 8 jackass I’m staring at, 跟我面前这位八级权限的混蛋不同
[08:55] I still follow orders. 我还知道遵守命令
[08:56] You’re the worst at following orders. 你最不擅长的就是遵守命令
[08:58] Maybe… 也许吧
[09:00] but I like this one. 但我喜欢这个命令
[09:02] You are to immediately turn Ian Quinn over 你得马上交出伊恩·奎恩
[09:04] for transport to the Fridge. 让我们转移他去冷藏库
[09:07] Agent Antoine Triplett, 安托万·崔普利特特工
[09:10] Agent Phillip Coulson. 这位是菲利普·科尔森特工
[09:11] You wouldn’t know it to look at him, but … 光看外表不太像 不过
[09:14] Phil’s one of our finest. 菲尔是我们最出色的特工之一
[09:16] An honor, sir. 很荣幸 长官
[09:18] Trip joined me as my specialist after Ward came to your circus. 沃德跟了你后 崔普做了我的行动专家
[09:23] Go secure the prisoner. 去接手犯人吧
[09:24] Yes, sir. 遵命 长官
[09:30] Phil, come on. 菲尔 得了
[09:31] Just because Fury gave you this pretty plane 这架漂亮的飞机虽是弗瑞给你的
[09:33] doesn’t mean they won’t shoot it out of the sky. 他们照样会把它从天上打下来
[09:35] Why are you really here, Garrett? 你来这里的真正目的是什么 加勒特
[09:37] S.H.I.E.L.D. could have sent any security team to collect Quinn. 神盾局可以随便派一个押解队来接走奎恩
[09:39] Why you? 为什么派你来
[09:43] You’ve been chasing him, too. 你也在追捕他吧
[09:44] Since Malta. 自马耳他之后
[09:46] Then yesterday, your little Italian job 而昨天 你们在意大利闹的那出
[09:48] cost my team weeks of work. 害我们几周的功夫都白费了
[09:50] You can’t have him, not yet. 你还不能带他走
[09:51] This isn’t a request. 这不是在请求你
[09:52] Quinn shot one of my agents. 奎恩射伤了我的一个特工
[09:54] She’s on life support in a med pod downstairs. 她正在楼下的医疗舱里 靠机器维持生命
[09:57] We are taking her to the trauma center in Bethesda. 我们要送她去贝塞斯达的外伤治疗中心
[09:59] Quinn actually pulled the trigger? 是奎恩开的枪吗
[10:03] Skye infiltrated his compound in Malta. 斯凯曾潜入了他在马耳他的大院
[10:06] When he saw her yesterday, seems he took it personally. 他昨天遇到她时 看来对那事还很记仇
[10:09] I never took him for a triggerman. 我一直没觉得他会亲自下手
[10:10] He pays others for that. 他总是买凶杀人
[10:13] I’ve lost three of my own chasing him. 为了追捕他 我失去了三个手下
[10:15] Then you understand why I can’t give him to you 那你就能理解 我救活我的特工之前
[10:17] until we save my agent. 不能把他交给你
[10:18] Because if she doesn’t make it… 因为如果她没撑过去的话…
[10:26] Agent Grant Ward. 格兰特·沃德特工
[10:28] Trip. 崔普
[10:29] – Is Garrett upstairs? – Yeah. -加勒特在楼上吗 -没错
[10:31] You know, he still talks about 他还会常提起
[10:32] that thousand-yard shot you took in Bandung. 你那次在万隆千码开外的一枪
[10:34] It was 2,000. 是两千码
[10:36] So, what are you doing here? 你来这儿干什么
[10:38] Man, this is like the playboy jet. 这简直像是花花公子私人飞机啊
[10:42] I mean, a guy could get soft bunking in a space like this. 在这儿能睡到软绵绵的床啊
[10:45] How did Coulson swing such a sweet ride? 科尔森怎么搞到这么好的飞机的
[10:48] He died. 他死了一次
[10:49] That’s tight. 那我无话可说了
[10:52] You want to point me to the box you’re keeping Quinn? 可以带我去你们关押奎恩的房间吗
[10:54] H.Q. ordered Garrett to haul his ass to the Fridge for questioning. 总部命令加勒特带他去冷藏库进行审讯
[11:02] Is that a full bar? 那是吧台吗
[11:04] You’re welcome to it. 自便吧
[11:05] But, uh, Quinn stays put till Coulson says otherwise. 但是 科尔森发话前奎恩不能交给你们
[11:08] Come on, man. 得了 哥们
[11:10] Garrett was your S.O., too, 加勒特也做过你的监管人员
[11:12] so you know how this works. 你该了解这种情况
[11:14] Why don’t you remind me? 你提醒我一下吧
[11:16] Garrett wants Quinn. 加勒特要带走奎恩
[11:18] It’s my job to make sure Garrett gets what he wants. 我的职责就是让加勒特得到他想要的
[11:21] Now where is he? 他在哪
[11:22] Can’t help you with that. 我帮不了你
[11:25] No worries. 没事
[11:26] I’ll find Quinn myself. 我自己去找奎恩
[11:28] I’m sure he’s tucked between the jacuzzi and the squash court. 他肯定被关在”按摩缸”和”壁球室”之间
[11:41] Agent Ward, stand down. 沃德特工 退下
[11:48] Agent Garrett and I have come to an agreement. 加勒特特工和我达成了共识
[11:50] He convinced H.Q. he could interrogate Quinn here on our plane 他说服总部让他在我们飞机上审问奎恩
[11:53] as we continue to Bethesda. 让我们继续飞往贝塞斯达
[11:54] Well, I’m a bit of a sweet talker when I need to be. 必要的时候 我还是很会说话的
[11:58] You wouldn’t believe what I could talk this son of a gun into. 你都想不到我当年都让这臭小子做过什么
[12:02] Good seeing you, son. 很高兴见到你 小子
[12:03] You, too, sir. 我也是 长官
[12:05] And thank you. 谢谢你帮忙
[12:06] Saving the girl’s top priority, 救那个女孩要紧
[12:08] and she might know something. 她或许知道些什么
[12:10] I’ve never heard of half the drugs they gave coulson — 他们给科尔森用的药有一半我都没听过
[12:12] GH325 GH-325?
[12:14] And what about this robotic-assisted-neural-micro-surgery 还有他们用来植入塔希提岛记忆的
[12:17] they used to implant the Tahiti memories? 机械辅助神经微创手术
[12:19] It all sounds so diabolical. 听上去太凶残了
[12:21] I agree. 是啊
[12:23] We can’t argue with the results. He’s walking around. 但事实就摆在面前 他还能跑能跳
[12:27] Yeah, but at what cost? 是啊 但付出了什么代价呢
[12:30] You read the transcripts. 你也看了副本
[12:31] He begged the doctors to let him die. 他恳求医生让他死
[12:33] This is different. Skye’s still alive. 这不一样 斯凯还活着
[12:36] We have to keep her that way. 我们要让她活下去
[12:41] I’ve asked Dr. Streiten to advise us. 我请求斯特莱顿医生提供些建议来着
[12:44] Hello. 你好
[12:45] Yes. 没错
[12:48] Are you sure? 你确定吗
[12:51] That can’t be. 不可能吧
[12:54] And here I thought I was gonna get to play bad cop. 我还以为我能扮黑脸呢
[12:58] Ian Quinn, this is agent Garrett. 伊恩·奎恩 这是加勒特特工
[12:59] He’s here to ask you some questions. 他来问你一些问题
[13:01] Oh, no, thank you. 不用了 谢谢你
[13:02] I — my head’s still ringing from the last visitor. 上个访客让我的脑袋一直响到现在
[13:04] At least the last visitor left you with a head. 至少上个访客还让你留着脑袋了
[13:07] I’m not always that considerate. 我可没那么体贴
[13:09] I’m interested in one of your newer projects. 我对你的一个新项目感兴趣
[13:11] Hmm? Oh, but there are so many to choose from. 但我该从哪个说起呢
[13:15] Let me be clear — 我跟你说清楚
[13:16] you have no rights. 你没有任何权力
[13:18] You have no lawyer. 你不能找律师
[13:19] The only thing keeping agent Coulson here 科尔森特工之所以还没把你
[13:20] from throwing you out of this plane 从飞机上丢下去
[13:21] is the very weak heartbeat of a young agent downstairs, 是因为楼下那个年轻的特工还有微弱的心跳
[13:24] and the only incentive I have for not tearing your tongue out 我之所以还没把你的舌头揪下来
[13:27] is that you use it to answer my questions. 是因为你还要用它来回答我的问题
[13:29] Is that clear? 你听明白了吗
[13:32] – You understand that? – No. -你听清他说什么了吗 -没听清
[13:42] Tell us about Cybertek and the Deathlok program. 跟我们说说赛博科技和死亡战士计划
[13:44] Deathlok? 死亡战士
[13:46] Catchy, right? 挺拉风的 是吧
[13:47] Sounds like some wrestler from the ’80s. 听起来像是80年代摔跤手的外号
[13:50] What is it really? 那到底是什么
[13:51] Those are dangerous waters, 这事很危险
[13:52] and the last agent that waded into them 上一个调查这事的特工
[13:55] wound up with two in the stomach. 腹部中了两枪
[14:00] So… 这么说
[14:02] she’s still alive? 她还活着是吗
[14:03] Yeah. And you better hope she stays that way. 没错 你最好祈祷她能活下去
[14:06] Is that why you shot skye, 你就是为这个对斯凯开枪吗
[14:08] because she saw what cybertek delivered? 因为她看到了赛博科技运来的货物
[14:09] No. 不
[14:11] I shot skye because that’s what the clairvoyant told me to do. 我向斯凯开枪是因为千里眼让我那么做
[14:16] You wanted to see me? 你们找我吗
[14:17] I just got off the phone with the trauma center in Bethesda. 我刚跟贝塞斯达的创伤治疗中心通了电话
[14:19] Dr. Streiten’s gone off the grid. 斯特莱顿医生消失了
[14:20] So we’ll find a different doctor there who operated on Coulson. 那就再找一个当时给科尔森做手术的医生呗
[14:24] That’s the thing. Actually… 问题就在这里 事实上
[14:26] Coulson was never treated there. 科尔森根本没在那里接受治疗
[14:28] -You’re not making sense. -None of this makes sense. -我不明白 -这一切都让人费解
[14:30] The doctors listed, the operating-room number — 上面列出的医生名字 手术室号码
[14:32] None of them exist. 全都不存在
[14:33] None of them are part of S.H.I.E.L.D. 都不在神盾局名下
[14:37] What I find surprising is how a big-shot billionaire 真没想到你这样的亿万富翁
[14:40] could fall for this psychic mumbo jumbo. 也会信什么超能力的鬼话
[14:42] Oh, I doubted it at the beginning, 一开始我也有所怀疑
[14:43] But then I realized it would be mutually beneficial. 但后来我明白这样做对双方都有好处
[14:46] He must have something pretty terrible on you. 他一定掌握了你什么重要的把柄
[14:48] Shooting an unarmed girl? 居然朝一个手无寸铁的女孩开枪
[14:51] Let’s just say I learned the hard way 只能说过去的惨痛教训
[14:52] that obeying was in my best interest. 让我明白 服从才是最好的选择
[14:54] Yet…here you are. 可你还是成了阶下囚
[15:02] Let me assure you it wasn’t luck 我告诉你 没有什么是巧合
[15:05] that led me to your partner’s black sedan in Berlin 我能在柏林发现你搭档的黑轿车
[15:08] or that he’d open the door for a redhead 他会为一名红发女子开门
[15:12] or those two agents in Morocco. 还有摩洛哥的那两名特工
[15:14] Do you think it was just a roll of the dice 你认为我手下在那家酒店找到他们
[15:16] that my people found them in that riad? 真的只是靠运气吗
[15:19] No, it was the clairvoyant. 不 千里眼看到了一切
[15:21] Your clairvoyant say anything about me knocking your teeth in? 那你的千里眼说过我会揍得你满地找牙吗
[15:24] The clairvoyant sees everything… 千里眼能看到一切
[15:30] …except what happened to him. 除了他身上发生的事
[15:34] This is still about me. 所以这一切还是为了我
[15:36] Wait. 等等
[15:37] You’re gonna need to rewind the tape, Phil. 你得跟我说说是怎么回事 菲尔
[15:42] You heard about my near-death before the battle of New York? 你听说我在纽约之战前差点死掉的事了吗
[15:45] There’s more to it than that. 这其中另有内情
[15:48] I thought I was gone for seconds — 我以为我只死了几秒
[15:50] Turns out it was days. 但实际上 是好几天
[15:52] That’s impossible. 这不可能
[15:53] Which is why the clairvoyant will do anything to know how it happened. 所以千里眼会不惜一切查清究竟是怎么回事
[15:57] Even order you to shoot skye. 甚至让你对斯凯开枪
[16:00] Wait. 等等
[16:01] You don’t know what S.H.I.E.L.D. did to save you. 你不知道神盾局是怎么救活你的吗
[16:04] That’s why we’re flying to where I was treated. 所以我们正在飞往我接受治疗的地方
[16:08] So shooting the girl forces you to figure it all out. 那么射伤这个女孩迫使你必须去查个明白
[16:10] So the clairvoyant can finally see. 然后千里眼就能看见事实真相
[16:13] Or you let the girl die. 或者 你让这个女孩死去
[16:23] Quinn shot Skye for nothing. 奎恩白白打伤了斯凯
[16:24] The place we were going, the doctors who treated you — 我们要去的地方 治疗你的医生
[16:27] they don’t exist. 都不存在
[16:29] Or maybe they exist somewhere else. 或者他们存在于别处呢
[16:31] This is S.H.I.E.L.D. There are always secrets. 这可是神盾局 神盾局总有秘密
[16:34] That’s my fear, sir. 这正是我担心的 长官
[16:35] Your file is filled with secrets — 你的文件里全是秘密
[16:37] Experimental drugs, 试验性药物
[16:38] unknown surgical procedures we’ve never even heard of. 我们闻所未闻的不明手术程序
[16:41] Frankly, Fitz and I only understand about 70% of what’s in here. 说实话 菲兹和我只弄懂了里面70%的内容
[16:44] Even if we do find where they treated you 即使我们真找到了你接受治疗的地方
[16:46] and we were able to replicate the procedure, 并且成功复制了手术流程
[16:49] there’s the other obvious question. 还有一个问题不得不考虑
[16:51] – Which is? – Whether we should. -是什么 -我们该不该这么做
[16:55] What you experienced, sir, 你经历的这一切 长官
[16:58] if this file is even partially accurate — 如果文件里有一丝真实的内容…
[16:59] No one’s suggesting that we submit Skye 我不是说要让斯凯也承受
[17:02] to everything that I went through, 我经历过的一切
[17:03] but if there’s something in here — a drug, 但如果这里面有什么药物
[17:06] a treatment that can save her, we need to find it. 或是疗法能救她 我们就得找出来
[17:09] – Figure it out. – Yes, sir. -去弄明白 -遵命 长官
[17:14] You disagree. 你不赞同吗
[17:15] No. 没有
[17:16] I think we need to do everything humanly possible to save Skye. 我也认为应该尽我们一切所能去救斯凯
[17:20] But we need to acknowledge that doing so 但我们也得承认这么做
[17:22] might give the clairvoyant exactly what he wants. 可能就正中了千里眼的下怀
[17:25] It’s a risk we have to take. 我们只能冒这个险了
[17:34] How is she? 她怎么样了
[17:36] Deteriorating, and I don’t know how to stop it. 情况还在恶化 我不知该如何阻止
[17:39] The only thing I’ve found remotely interesting 这里面我唯一觉得可能有用的
[17:41] is something called “Gh-325.” 是一种叫”GH325″的东西
[17:44] Some kind of drug? 是药物吗
[17:45] Agent Coulson was injected with that, 科尔森特工被注射了这种物质
[17:46] and literally minutes later, 几分钟之后
[17:48] his wounds showed signs of cellular regeneration. 他的伤口就开始出现细胞再生
[17:50] Regeneration? Is that even possible? 再生 有这个可能吗
[17:52] Even if this miracle drug does exist, 就算真有这种神药
[17:53] we don’t know where to find it. 我们也不知道该去哪找
[17:55] We have no coordinates, 我们没有坐标
[17:56] no logs of anyone’s departure or arrival. 没有任何进出记录
[18:00] I think maybe I can help with that. 这方面我或许能帮上忙
[18:06] You’ve set up the echo-chamber. 你弄了个回音室
[18:08] Yeah, I made a couple of calls. 是 我打了几通电话
[18:10] A buddy of mine works in the archives at the Triskelion. 我的一个哥们在三曲翼总部档案室工作
[18:13] Agreed to let us access it from here. 同意让我们在这里查阅
[18:17] Hard to believe, but this cube contains 说起来难以置信 但这个方盒子里装着
[18:18] all of S.H.I.E.L.D.’s historical administrative data. 神盾局全部历史管理数据
[18:20] Yeah, but if Agent Coulson’s operation didn’t take place 好吧 但如果科尔森特工的手术不是在
[18:23] at a S.H.I.E.L.D. medical facility — 神盾局的医疗机构进行的…
[18:24] We won’t find any record of it here — I know. 那我们在这里就找不到任何记录 我知道
[18:26] But this also contains all interoffice memos, 但这里还有全部跨部门备忘录
[18:29] travel arrangements, purchase orders. 行程安排 采购订单
[18:32] Maybe we can track down the location 也许我们可以通过
[18:33] through a virtual paper trail of some sort or another. 哪份虚拟文件追查到具体地点
[18:36] Yeah. 嗯
[18:42] Okay. 好吧
[18:43] Well, let’s start with the travel memoranda 我们就从科尔森被刺伤那天的
[18:45] from the date Coulson got stabbed. 行程备忘录开始查吧
[18:50] Or, um, what about Dr. Streiten’s departure from the Triskelion? 或者从斯特莱顿医生离开三曲翼总部查起
[18:54] – Maybe they have that. – Yeah. -也许有这记录 -好吧
[19:00] Got it. 在这儿
[19:11] Here. This is interesting. 这里 这个很有意思
[19:12] A World War II Bunker? 二战地堡
[19:13] “Collapsed” bunker. “倒塌的”地堡
[19:15] Definitely not a sanctioned S.H.I.E.L.D. facility. 绝对不是神盾局的正式机构
[19:18] – “The Guest House”? – Exactly. -招待所 -是的
[19:20] Guest House — G.H. GH-325. 招待所 GH[首字母缩写] GH325
[19:24] Look at the file’s access history. 看看文件的查阅记录
[19:26] The only record of it being opened… 唯一的查阅记录是
[19:27] is by a level 10 operative. 一位十级权限的特工
[19:30] – Director Fury. – Director Fury. -弗瑞局长 -弗瑞局长
[19:31] So, Fury’s been to this place, and he’s the person 那么弗瑞来过这地方 而他就是
[19:33] who sanctioned the operations on Agent Coulson. 批准给科尔森特工做手术的人
[19:35] And why aren’t you trying to find the file? 赶快找那份档案啊
[19:37] I’ll do that. 这就找
[19:46] Encrypted. Skye could crack this. 加密了 斯凯肯定能破解
[19:51] What would she do? 她会怎么做
[20:01] It’s not an encryption. 这不是加密
[20:22] The Guest House is not a S.H.I.E.L.D. facility. 招待所不是神盾局的机构
[20:25] We don’t know who or what’s in there. 我们不知道里面有什么人或什么东西
[20:26] Be prepared for potential resistance. 为可能的抵抗做好准备
[20:28] No contact from inside? 没跟里面联络上吗
[20:29] I’ve tried every known channel — no response. 我试过了所有已知频道 没有回应
[20:32] Place could be abandoned. 这地方可能被废弃了
[20:33] Let’s hope not. 希望没有
[20:34] We need the people inside to work on Skye. 我们还需要里面的人救斯凯呢
[20:37] Simmons is prepping Skye to move at a moment’s notice, sir. 一接到通知西蒙斯就能转移斯凯
[20:39] Trip can help. He’s had med-tech training. 崔普能帮忙 他受过医学训练
[20:41] Good. We do our jobs right, this will all go peacefully. 很好 如果做得好 这事可以和平解决
[20:44] What if they don’t want to help us? 如果他们不愿帮我们怎么办
[20:47] I’ll say “Pretty please.” 那我就说”劳您大驾”
[20:48] We need the doctors alive and the place intact. 我们需要医生活着 不能弄坏设施
[20:51] If it does go sideways, Fitz, I need you down there 如果出了岔子 菲兹 你得下去
[20:53] to determine what Simmons can use to help Skye. 看看有什么西蒙斯能用来救斯凯的东西
[20:56] And then we take it. Let’s move. 然后都拿走 行动吧
[21:23] Company? 有人来了
[21:24] Nothing’s scheduled for a couple weeks. 这几周都没有安排啊
[21:26] Try the protocol. 对对暗号
[21:27] How was the drive from Istanbul? 从伊斯坦布尔开车过来还顺利吗
[21:29] Countersign? 口令
[21:31] No clue. 不知道
[21:32] Never heard it. 从来没听过
[21:33] I can’t find it in any of S.H.I.E.L.D.’s protocol directives. 我在神盾局所有的口令指导中都找不到
[21:36] This is Agent Coulson with S.H.I.E.L.D. 我是神盾局的科尔森特工
[21:38] We don’t know the counter, but we have a team member 我们不知道口令 但我们有一个成员
[21:40] in dire need of medical assistance. 迫切需要医疗救助
[21:42] We know she can be treated here. Open the doors. 我们知道她在这里可以得到治疗 请开门
[21:44] Maybe we can work something out. Do you copy? 也许我们可以商量一下 听到了吗
[21:49] How was the drive from Istanbul? 从伊斯坦布尔开车过来还顺利吗
[21:52] We’re looking for medical assistance. 我们在寻求医疗救助
[21:54] A person’s life is at stake. Will you help us? 一个人的生命危在旦夕 你们能帮我们吗
[21:59] How was the drive from Istanbul? 从伊斯坦布尔开车过来还顺利吗
[22:03] “Pretty please” it is. 那就”劳您大驾”吧
[22:16] These guys are good — hacked their way in. 这些人挺厉害啊 闯进来了
[22:19] How the hell did they find this place? 他们怎么找到这地方的
[22:20] Doesn’t matter. Didn’t know the countersign. 无所谓 反正他们不知道口令
[22:24] – You want left of right? – Left’s good. -你左还是右 -左吧
[22:38] There’s an antechamber and a set of glass doors. 有一个前厅和一组玻璃门
[22:42] Can’t see much beyond that. Lights are all out. 再过去就看不清了 灯全灭了
[22:44] Well, they know we’re coming. Let’s go say “Hello.” 他们知道我们来了 去打个招呼吧
[22:53] Clear. 安全
[22:59] Okay, Simmons, we’re going in now. 好了 西蒙斯 我们要进去了
[23:02] Simmons? 西蒙斯
[23:07] Damn it. 该死
[23:10] Comms are down. 通讯中断了
[23:11] There’s too much mountain on top of us. 我们头顶上的山太厚了
[23:13] Trust me — it’s better. 相信我 这样更好
[23:15] You don’t want them hearing the horrible death we’re walking into. 你也不希望她们听到我们踏进龙潭虎穴吧
[23:20] Humor, son. 逗你呢 小子
[23:21] You brits are too serious. 你们英国人就是太严肃
[23:23] Besides, if the job was easy… 再说 如果任务很容易的话
[23:24] It wouldn’t be any fun. 那就没意思了
[23:27] I’m not afraid — not yet. 我才不怕呢 还没到怕的时候
[23:30] I suspect the real danger won’t happen 我认为我们打开这扇防弹门之后
[23:31] until we breach that bulletproof glass. 才会遭遇真正的危险
[23:35] Probably a stairwell back to the surface. 可能是通往地面的楼梯井
[23:42] What do you think, Fitz? Can you get us inside? 怎么样 菲兹 你能打开门吗
[23:44] To certain horrible death? 踏进龙潭虎穴吗
[23:46] Absolutely. 当然
[23:55] Okay, Sir, just say the word. 好了 长官 听你指令
[23:56] Once we get inside, everybody find cover. 我们一进去就找掩护
[23:58] All right, gentlemen, here we go. 好了 开始吧
[24:21] We’ve come for medical assistance. 我们前来寻求医疗救助
[24:23] But you continue firing on us, we will defend oursel– 但如果你们执意开火 我们也会自卫反击
[24:31] I count two hostiles. 敌方有俩人
[24:32] Copy that. Ready? 明白 准备好了吗
[24:43] You got one of those little flash things? 你带那种闪光的东西了吗
[24:44] Yeah. 带了
[24:51] Ward. 沃德
[25:06] Clear! 安全
[25:07] See if you can get some lights on. 去看看能不能把灯打开
[25:15] No hard feelings, Bob. 别记仇啊 鲍勃
[25:22] Clear. We’re not done. 安全 还没完呢
[25:25] This one’s hit. Shouldn’t be too hard to find. 这人受伤了 找到他应该不难
[25:44] Go. 上
[25:57] We’re gonna get you medical help. 我们会找人来救你的
[25:59] Is anyone else down here? Where are the doctors? 有人在这儿吗 医生都在哪
[26:01] Med staff doesn’t stay here. 医务人员不留在这儿
[26:03] We’re looking for a drug — GH-325. 我们要找一种药 GH325
[26:06] It might help you, too. 这药或许也能救你
[26:08] Do I…k-know you? 我认识你吗
[26:10] I don’t know. 我也不知道
[26:11] I-I might have spent some time here awhile back. 我之前可能在这儿待过一段时间
[26:14] Then you know about… the timer. 那你知道…计时器吧
[26:18] We got a problem! 出麻烦了
[26:26] Semtex. 塞姆汀塑胶炸药
[26:29] The whole place is rigged to blow. 这地方安了炸弹等待引爆
[26:30] There’s enough explosive to bring down the whole mountain on top of us. 这些炸药都够把上面的山炸下来了
[26:35] Sir. Less than 10 minutes. 长官 还有不到10分钟
[26:38] It’s probably a failsafe. 这大概是以防万一
[26:39] If the guards had eliminated us, they’d stop the timer. 如果警卫消灭了我们 他们就关闭计时器
[26:41] Since they didn’t… 他们失败了
[26:42] It’s some kind of emergency override. 这是紧急超驰控制程序
[26:44] Skye could probably get past it, but I can’t hack the panel, 斯凯大概能黑进控制面板 但我不行
[26:47] which means we’re trapped in here. 所以我们困在这儿了
[26:49] You’re the guy who taught Ward how to disarm nuclear bombs. 你教会了沃德怎么解除核武器
[26:52] Figure out a way to get us out of here. 想个办法让我们出去
[26:54] Let’s go find the drug. 我们去找药
[26:59] So this is some sort of medical facility. 这地方是医疗站之类的吗
[27:02] Yeah, but if nobody’s here, 对 但如果这里没人
[27:03] I’m not sure it’s gonna do us any good. 对我们大概也没什么用
[27:08] Tough when it’s your team. 看队友受伤很不好受
[27:10] You guys go back a ways? 你们相处了很久吗
[27:12] Not really. A few months. 也没有 就几个月
[27:14] We have nothing in common — couldn’t be more different. 我们没什么共同点 简直天差地别
[27:18] But you can’t imagine your life without her. 但你无法想象没有她的生活
[27:22] Yes. 是这样
[27:24] You’ve experienced that, Agent Triplett? 你也经历过吗 崔普利特特工
[27:26] I have. 是啊
[27:28] Sometimes, a person takes you by surprise. 有时候 有人不经意间就让你在乎了
[27:35] She’s very lucky to have you. 她很幸运有你陪她
[27:37] I know anything bad ever happens to me, 如果有一日我也发生不测
[27:40] hope you’re in my corner, too. 希望你也能这样守着
[27:45] Comms are down. 通讯中断了
[27:46] If I don’t hear anything within the hour, I’m going after them. 如果一小时内没有消息 我就去找他们
[27:51] Skye’s coding. Both of you, now. 斯凯不行了 你们俩都进来
[27:55] – How can we help? – I need a unit of epi. -要怎么做 -一剂肾上腺素
[27:57] Got it. 来了
[28:20] Let me die. 让我死吧
[28:22] Don’t. Let me die. Please. 别这样 让我死吧 求你了
[28:25] Let me die! 让我死吧
[28:34] Is that where… 这就是你…
[28:35] Yeah. 对
[28:43] The timer doesn’t control the explosion. 计时器不控制爆炸
[28:44] It’s just a clock. Detonator must be somewhere else. 就只计时 雷管肯定在别的地方
[28:47] It’s not in here, or I’d have found it. 不在这儿 不然我早发现了
[28:49] There’s no time to search the whole compound. 没时间搜查整座建筑了
[28:52] Maybe we can take some semtex, use it on the doors. 也许我们能拿些炸药 炸开防弹门
[29:03] Sir, are you sure you want to? 长官 你确定要进去吗
[29:14] We should put suits on before we go in there. 进去之前应该穿上防护服
[29:16] You’re right, but there’s no time. 是啊 但没时间了
[29:26] I wish I could speak to Simmons. 真希望能联系上西蒙斯
[29:27] She’d know what most of this stuff is — 她肯定知道这都是些什么
[29:29] Or, at least, what stuff not to touch. 至少知道哪些东西不该碰
[29:41] Fitz. 菲兹
[29:48] I don’t see any G.H… 我没看到有GH标签的
[29:54] Agent Coulson. 科尔森特工
[29:56] It’s locked. 锁住了
[29:57] Here. Put these on. 给 戴上
[30:01] Got it. 开了
[30:04] Time to go. 该走了
[30:05] We couldn’t stop it. Four minutes and counting. 我们无法拆除 四分钟倒计时
[30:07] Almost there. 快好了
[30:08] There’s semtex throughout here, as well. 这里也有塞姆汀塑胶炸药
[30:11] This is it — 325. 就是这个 325号
[30:14] This is the one we want. 这就是我们要的
[30:15] We got to go. 我们得走了
[30:16] – Get it up to Simmons. – Yeah. -把它交给西蒙斯 -好
[30:19] Sir. 长官
[30:21] I’ll be right behind you. Go. 我就来 快走
[30:44] Three minutes. 还有三分钟
[30:45] Have you worked much with munitions, Agent Fitz? 你常摆弄弹药吗 菲兹特工
[30:48] Explosives are a fascinating specialty — 炸药有很令人着迷的特质
[30:52] Very exacting. 很精准
[30:54] Too big a concussion could trigger a chain reaction — 太大的冲击会引起连锁反应
[30:57] Bury us like fossils for a thousand years. 把我们像化石一样埋葬千年
[31:00] Guess we don’t have to worry 看来我们不必担心
[31:01] about the clairvoyant finding this place. 千里眼会找到这个地方了
[31:04] Agent Ward… would you do the honors? 沃德特工 你来吧
[31:06] Thought you’d never ask. 以为你不会问呢
[31:18] Can you slip through? 你能挤过去吗
[31:19] – Yeah. – Go. -能 -走吧
[31:22] Get that drug up there. 把药拿上去
[31:25] Coulson. 科尔森
[31:25] Where the hell is he? Phil! 他去哪了 菲尔
[31:29] Go with Fitz. 跟菲兹走吧
[31:30] Make sure that drug gets to the girl. 确保把药送到她手上
[31:31] Agent Garrett. 加勒特特工
[31:32] Go! Save the girl. 快走 去救她
[31:36] Weak, erratic heart rate. 心跳微弱 不稳定
[31:38] Each time we save her, I ask myself, 我们每次救她 我都问自己
[31:40] “Is this what Skye would want?” 这是斯凯想要的吗
[31:43] We didn’t come this far to quit. 都走到这儿了 不能放弃
[31:45] Get o– the ground immediately. 赶…快起飞
[31:47] They’re alive. Maybe we can — 他们没死 也许我们能…
[31:51] Fitz, come in. 菲兹 回答我
[31:51] What’s your status? 你那边的情况如何
[31:57] Phil! 菲尔
[31:58] Phil, what the hell? Clock’s not slowing down. 菲尔 搞什么鬼 计时器还在倒计呢
[32:00] It’s about to get really warm in here. 这里就要变得很热了
[32:03] Hey, you with me? 你听见我说话了吗
[32:04] The guys are out already. They took the drug up to Skye. 他们已经出去了 送药给斯凯去了
[32:05] No, don’t give it to her. 不 别给她注射药物
[32:07] The drug — they can’t give it to her! 不能给她注射那药物
[32:08] All right. You can tell them yourself. 好 你自己去和他们说吧
[32:09] Right now, we just need to get out of this mountain and off the ground. 现在我们得离开这座山 然后起飞
[32:11] Now let’s go. 赶快走吧
[32:19] We found it. 找到了
[32:21] What is it? 这是什么
[32:22] And how much, injected where? 要用多少 注射在哪里
[32:24] May, get us off the ground, or it’ll fall out from under us. 梅 赶快起飞 不然我们下方会塌陷
[33:01] No! Don’t give it to her! 不 不要给她注射
[33:06] I was losing her, anyway. What harm can it do? 她本来也要不行了 还能有什么坏处呢
[33:10] Come on, girl. 加油 姑娘
[33:16] It’s working. 起效了
[33:24] She’s spiking. 她心跳过速
[33:27] Stop it. How can we stop it? Skye! 停下来 我们怎么让它停下 斯凯
[33:31] What’s happening? 怎么回事
[33:31] I don’t know. 不知道
[33:32] Skye. 斯凯
[33:34] Do something — we have to do something. 快想办法 我们得做点什么
[33:46] Her heartbeat — she’s stabilizing. 她的心跳 稳定下来了
[33:51] Simmons. 西蒙斯
[33:55] Could someone tell me what we just saw? 有人能告诉我 刚刚是怎么回事吗
[33:58] The girl’s a fighter. 她很坚强
[33:59] What was that stuff you just gave her? 你刚刚给她注射的是什么
[34:06] I don’t know. All I know is that it worked. 不知道 我只知道那东西有用
[34:11] You’re a real miracle worker. 你真是个奇迹创造者
[34:17] You did it. 你做到了
[34:32] Something happen down there? 在下面出什么事了吗
[34:34] I’m not sure. One minute, he was fine. 我也不知道 上一秒他还好好的
[34:37] The next, it was like he had seen a ghost. 下一秒他就像见了鬼似的
[34:45] I have good news and bad news. 我有一个好消息和一个坏消息
[34:46] Which would you like to hear first? 你想先听哪个
[34:51] Bad news, then — there’s a fair amount. 那就先听坏消息 还不少呢
[34:53] Your clairvoyant, the one who said he’d have your back — 那个说会挺你的千里眼
[34:56] He’s a no-show. 他没出现
[34:58] The site we were supposed to lead him to with our minds — 你说我们的意识会引导他找到的地方
[35:01] blown to pieces, buried under 100 feet of rock. 炸成了碎片 埋在30米的石头下
[35:05] It seems the only psychic power your buddy has shown 看来你朋友唯一的超能力
[35:07] is the ability to predict 就是猜准了
[35:09] if you tell a rich, entitled dirtbag 告诉一个有钱有势的混蛋
[35:11] he’s gonna get away with murder, he’ll believe it. 他杀了人也能逍遥法外 他会相信
[35:14] Trip. 崔普
[35:16] Girl’s gonna live — 斯凯活下来了
[35:18] Live to testify how a billionaire shot her point-blank in the stomach. 活着指证有个亿万富翁近距离朝她腹部开枪
[35:21] Oh, we got a great little home movie of you admitting that, genius. 我们还把你承认打伤她拍了下来 天才
[35:26] This clairvoyant played you and left you to rot. 千里眼耍了你 让你自生自灭
[35:32] You said there was good news. 你说有好消息
[35:33] I did? Oh, yeah. 有吗 是的
[35:36] You still have your tongue. 你的舌头保住了
[35:39] Let’s go. 走
[35:49] I want to thank you, Garrett, 我得谢谢你 加勒特
[35:51] for letting us keep Quinn on the plane. 谢谢你同意把奎恩留在飞机上
[35:53] Don’t mention it. 不用客气
[35:54] There’s still time for me 我还有得是时间
[35:55] to make the rest of his life a long, living hell. 让他下半辈子生不如死
[35:58] I’m counting on it. 那就看你的了
[35:59] Something I need to ask you, Phil. 有件事我得问问你 菲尔
[36:00] Of course. 尽管问
[36:02] We’ve known each other a long time. 你我是老相识了
[36:03] Yes, we have. 没错
[36:04] Been in our share of tight spots together. 一起挺过了不少难关
[36:07] If it had gone the other way — if Skye hadn’t survived, 如果结局不是如此 如果斯凯没活下来
[36:10] were you really prepared to throw Quinn off this plane? 你真打算把奎恩扔出飞机吗
[36:15] You were the one who made that threat. 威胁他的是你
[36:17] I just asked to keep him on the plane for awhile. 我只要求多留他在飞机上一会儿
[36:20] You’re right. It was me. 你说得对 是我
[36:23] My mistake. 记错了
[36:24] Till next time. 回头见
[36:26] Might be sooner than you think. 或许很快就能再见
[36:29] My man Trip’s got eyes for that biotech gal of yours. 崔普看上你手下那个技术宅女了
[36:44] Do you mind? 你在忙吗
[36:52] You did the impossible today. 你今天创造了奇迹
[36:55] You saved Skye’s life. 救了斯凯的命
[36:59] Why aren’t you happy about it? 为什么你还不高兴
[37:07] They told me you were yelling to not use the drug, 他们告诉我你大喊说 别用那药
[37:12] to not use it on Skye. Why? 别给斯凯注射 为什么
[37:15] What made you change your mind? 你为什么改主意了
[38:34] Phil? Phil? 菲尔 菲尔
[38:37] You all right? 你还好吗
[38:40] Being down there… 在下面
[38:44] Seeing where I came from — 亲眼看见我复活的地方
[38:47] I just got really scared that she would suffer the way that I did. 我突然害怕她会像我一样遭受折磨
[38:56] But she didn’t. 好在她没有
[38:59] For whatever reason… she didn’t. 无论什么原因 她没事
[39:56] 吉米和妮可 新婚燕尔
[39:57] I’m gonna go see if they have a map. 我去问问他们有没有地图
[39:59] I’ll be waiting in the car, mrs. Mackenzie. 那我在车里等着 麦肯锡太太
[40:15] Are you okay? 你还好吗
[40:16] No. 不好
[40:18] No, I’m parched and weary. 我又渴又累
[40:21] Is all of Midgard so desolate? 米德加德全都这么荒无人烟吗
[40:24] Midgard? I don’t know where that is. 米德加德 我没听说过这地方
[40:27] This is Death Valley. 这里是死亡谷
[40:31] I seek passage from this valley of death to a more bountiful land. 我想穿过这死亡之谷去更富饶的地方
[40:35] I wish I could help, but…it’s built for two. 真想帮你 但这是两座车
[40:41] Y-you should ask the manager inside. 你该去问问旅馆经理
[40:43] Uh, maybe there’s a bus later today. 没准过会儿还有趟公交呢
[40:48] She’s your bride? 她是你妻子
[40:49] Yep, since yesterday morning. 没错 昨天早上就是了
[40:52] And you prefer her to me? 你喜欢她胜过我吗
[40:56] Well…yeah. 这个 当然
[40:59] I prefer Nicole to pretty much everyone. 我喜欢妮可胜过任何人
[41:01] That’s why I married her — together forever. 所以我才和她结婚 一生相伴
[41:12] Loyalty — I admire that in a man. 忠诚 我最欣赏忠诚的男人
[41:23] I am going to need your help if I am to remain free. 为保自由身 我需要你的帮助
[41:35] Jimmy! 吉米
[41:41] I swear to protect you and keep you safe, 我发誓会保护你周全
[41:45] but I don’t even know your name. 但我还不知道你的名字呢
[41:50] It’s Lorelei. 罗蕾莱
[41:53] My name is Lorelei. 我叫罗蕾莱
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号