Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Marvel’s Agents of s.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:04] You’re the Clairvoyant? 你就是千里眼吗
[00:06] He let his emotions get the best of him. 他被情感蒙蔽了理智
[00:08] And he wasn’t gonna stop, Skye. 他不会善罢甘休的 斯凯
[00:10] I wasn’t gonna let that happen. 我不能允许那种事发生
[00:11] I’m worried he killed the wrong man. 我担心他杀错了人
[00:13] The Clairvoyant doesn’t have abilities. 千里眼没有超能力
[00:14] He has security clearance. 他有的是安全权限
[00:16] He’s an agent of S.H.I.E.L.D. 他是神盾局特工
[00:17] Why would May have an unauthorized encrypted hard line in the cockpit? 为什么梅在驾驶员座舱有一条未授权加密线路
[00:22] Put it down, May! 放下 梅
[00:24] Who do you answer to?! Who’s the real Clairvoyant?! 你听谁的命令 谁是真正的千里眼
[00:28] Where are we going? 我们这是去哪
[00:29] I don’t know! I didn’t do it! 我不知道 不是我干的
[00:30] When that plane touches down, take out everyone on board. 飞机降落后 干掉飞机上所有人
[00:33] Except Agent Coulson. 除了科尔森特工
[00:36] He’s mine. 他是我的
[01:20] Tower, this is S.H.I.E.L.D. Echo-3. 塔台 我是神盾局E3
[01:21] I got a pair of UAVs on my six. 有两架无人机跟在我后边
[01:23] These friendlies? Over. 友方吗 完毕
[01:26] They’re gonna hit my jet wash, they get any closer. 离得再近一点 就要碰上我的喷气流了
[01:31] What is that? 怎么回事
[02:07] Drop the weapon. 放下武器
[02:07] – Coulson. – Drop the damn weapon -科尔森 -给我把武器放下
[02:09] and kick it over to the stairs, May, now! 踢到楼梯这儿来 梅 快点
[02:11] Now! 快
[02:14] Now back the hell up! Over there! 后退 到那边去
[02:26] Talk. Tell us where you rerouted the plane. 说 你把飞机航向改去哪里了
[02:29] – I didn’t set this new course. I swear! – Don’t lie to me! -不是我改向的 我发誓 -别骗我
[02:31] Yeah, well, the plane just turned around, for god’s sake! 别装了 飞机都转向了
[02:33] How is this happening, then? 那这是怎么回事
[02:34] H.Q. can override automated control of the avionics, 总部可以覆盖控制飞机的自动驾驶
[02:37] take us anywhere they want. 想让咱们去哪就去哪
[02:39] Let me check the instrument panel, and I’ll be able — 让我查看一下仪表板 我就能
[02:40] – No way! – You’re not going anywhere till you explain what — -想都别想 -不解释清楚 你哪都别想去
[02:42] It’s not me! 不是我
[02:44] Why did you have an encrypted hard line? 为什么你有一条加密线路
[02:46] And try to shoot me when we found it? 被我发现后还朝我开枪
[02:48] – Let’s take a breath, huh? – Let’s not! -大家都冷静一下 -算了
[02:50] It was a dedicated channel… 那是一条专用线路
[02:52] to Director Fury. 打给弗瑞局长的
[02:54] That’s the truth. 这是实话
[02:55] Director fury? 弗瑞局长
[02:57] I haven’t been able to get him on the line for weeks. 我几周都没能跟他通上话了
[02:59] You were reporting to him? 你在向他汇报
[03:00] That’s all I can tell you. 我只能说这么多
[03:01] Oh, just come out with it! 别再装了
[03:02] That’s all you can tell us?! 你只能说这么多
[03:04] I’m under orders! 我在执行命令
[03:07] Fury will tell you. 弗瑞会告诉你的
[03:08] What — was this an order? 怎么 开枪也是命令吗
[03:10] To shoot me in the bloody head? 朝我脑袋开枪
[03:11] Hold on. 等等
[03:14] We’re not headed to Fury anymore. 我们这不是去弗瑞那儿
[03:15] I don’t know where we’re headed. 我不知道我们要去哪
[03:17] And I can’t get Fury on the line because Fitz cut the line! 我没法联系上弗瑞 因为菲兹把线路切断了
[03:20] Skye told me to! 斯凯让我切断的
[03:21] Someone was talking to the Clairvoyant, 有人在与千里眼联络
[03:22] The real Clairvoyant. 真正的千里眼
[03:23] You were in the walls, Fitz. 当时你也在那里 菲兹
[03:24] You want to explain why you were tampering with the plane’s sat cable? 想解释一下 你为什么要鼓捣卫星电缆吗
[03:28] Sure, because that’s relevant! 这事现在不重要
[03:29] Don’t try and turn this around on me! 别想把事情扯到我身上
[03:34] Fitz. 菲兹
[03:38] I was trying to speak to Simmons at the Hub. 我是想跟在中心的西蒙斯联系
[03:40] And you needed an encrypted line? 要用加密线路吗
[03:42] – What’s so secret that you — – Well, you tell me! -为什么这么神秘 -你说呢
[03:44] Simmons and I know you two have been whispering, 西蒙斯和我知道你俩在交头接耳
[03:46] keeping things from us, 不告诉我们
[03:47] about the drug that saved your life. 救了你们命的药的事
[03:49] Simmons is just trying to figure out 西蒙斯只是想弄明白
[03:51] how the whole thing works! 那药是怎么回事
[03:53] Fitz. 菲兹
[03:55] Who is she talking to? 她和谁说过这事
[04:01] Fitz, open the door. 菲兹 把门打开
[04:03] No way — not until we sort this out. 不行 除非我们把这事搞清楚
[04:04] – I’m not opening anything. – Open the door. -我不会打开的 -把门打开
[04:05] We can’t get anything sorted until you open the damn door! 你不把门打开我们什么事都搞不清楚
[04:11] Skye, get your laptop hooked up to our systems. 斯凯 用你的笔记本电脑连上我们的系统
[04:13] See if you can pull up any S.H.I.E.L.D. communications. 看看能否找到任何神盾局的通讯记录
[04:16] I want to know where this plane is headed and why. 我要知道飞行的目的地和原因
[04:19] Coulson — 科尔森
[04:19] You stay put! 你待着别动
[04:30] Now tell me who Simmons is talking to. 告诉我西蒙斯和谁说过这事
[04:32] ’cause if it isn’t someone we trust, 如果那人我们信不过
[04:34] she’s in serious danger. 她现在的处境会很危险
[04:42] Agent Simmons. 西蒙斯特工
[04:45] I was wondering where you snuck off to. 我还在想你溜到哪去了呢
[04:47] You busy? 你很忙吗
[04:48] Yes, but that’s okay. 是的 但没关系
[04:50] It’s noisy here today. 今天这里好吵
[04:51] A lot of guys in action mode. 很多人都在执行任务
[04:53] I asked around. 我四处打听了
[04:54] Guess it’s a level eight operation of some sort. 好像是个八级任务
[04:56] I was surprised to have this room to myself. 我也没想到能独占这个屋子
[04:59] So, what are you working on? 你在忙什么呢
[05:05] Coulson’s team is awfully secretive, 科尔森的队伍可真神秘啊
[05:07] even for this organization. 即使是以神盾的标准
[05:09] Are you hiding something, Agent? 你在隐瞒什么吗 特工
[05:10] No. It’s just nothing important. 没有 不是什么重要的事
[05:13] I hope not. 希望如此
[05:14] Because I remember us tracking down a drug 因为我记得我们找到了一种
[05:16] that brought a girl back from the brink, 救回一个濒死的女孩的神药
[05:17] and that was real important. 那东西可非同小可
[05:20] Yes. I know. 是啊 我知道
[05:22] Come to think of it, 仔细想想
[05:23] I don’t remember seeing it in the dispatches, 我好像不记得你上报过它
[05:25] or you mentioning it when Agent Blake got his ribs caved in. 布莱克特工肋骨被打断时你也没提起
[05:28] I wasn’t in a positi– 那是因为我
[05:29] ’cause if you had the means and you didn’t use them, 如果你有办法救他却不去做
[05:31] that blood is all over your hands, too. 他的伤亡也要算在你头上
[05:32] I know. 我知道
[05:46] I’m trying. 我在尝试
[05:47] Look. Men died to keep this secret. 听着 有人为了保守这秘密而死
[05:49] We don’t understand why, 我们还不明白个中原因
[05:50] so we wanted to keep our research in-house for safety. 所以出于安全考量 目前研究要保密
[05:53] – Research? – That’s hit a dead end. -什么研究 -如今遇到了瓶颈
[05:58] I’m uploading Skye’s blood scans. 我正在上传斯凯的血液扫描结果
[05:59] I would like to contact Agent Weaver at S.H.I.E.L.D. Academy covertly. 我想私下联系神盾局学院的韦弗特工
[06:02] For a little help. 寻求帮助
[06:04] But we must keep this between us. 但这事一定不能让其他人知道
[06:06] Please, I don’t want any…trouble. 拜托了 我不想惹麻烦
[06:12] You’re level five? 你是五级特工
[06:14] My level-six clearance gives me access to the holobox — 我的六级权限可以使用全息电话
[06:17] secure line. 那是加密线路
[06:19] But we can’t sneak that in here, can we? 但我们怎么把那玩意弄到这儿来
[06:20] Agent Hand seems to be keeping everyone busy. 汉德特工似乎让所有人都忙得不可开交
[06:23] We’ll be good. 没问题的
[06:25] But, hey, we get questioned, 但如果有人问起来
[06:26] let me talk. 让我来应付
[06:28] You’re a surprisingly bad liar, Agent Simmons. 你撒谎的能力可真差 西蒙斯特工
[06:31] I know. 我知道
[06:33] But I’m getting better at it. 但我正在进步
[06:35] What do you mean, “noise”? 噪音是什么意思
[06:36] I mean literally noise 就是实实在在的噪音
[06:37] across every S.H.I.E.L.D. communication channel. 遍布了每一个神盾局通讯频道
[06:39] Some sort of blanket signal. 好像是一种覆盖信号
[06:41] – Encoded data, maybe. – I think so. -可能是编码的数据 -我也这么想
[06:42] You want to fill us in? 你要给我们解释一下吗
[06:44] We root you out — a mole — 我们发现你是内奸
[06:45] suddenly our plane shuts down, our communications jammed. 突然间飞机罢工 通讯中断
[06:48] I don’t know what’s happening. I wish I did. 我也不知道是怎么回事 我也希望我知道
[06:50] – You have to believe me. – No, I don’t. -你必须相信我 -不 我不信
[06:52] Do you read? Do you read, 6-1-6? 能收到吗 能收到吗 616号
[06:54] Where’s that coming from? 这是哪里来的信号
[06:57] Close. 很近
[06:57] Enemy aircraft on my tail. Over. 我被敌方飞机追击 完毕
[06:59] – Garrett? – Coulson, I’m under attack. -加勒特 -科尔森 我被攻击了
[07:01] Drones. 是无人机
[07:02] Repeat, S.H.I.E.L.D. drones are on my ass. 重复 神盾局的无人机一直粘着我
[07:05] – We’re not getting along. Do you copy? – Copy. -它们不太友好 是否收到 -收到
[07:07] Garrett, what’s happening? 加勒特 出什么事了
[07:08] We’ve lost control of our aircraft. 我们失去了飞机的控制权
[07:10] Hell if I know. 我知道才怪
[07:11] Tell me you got guns on that thing. 告诉我你飞机上有武器
[07:12] I’m coming to you. 我这就朝你靠拢
[07:20] Fitz, can you manually wire the guns 菲兹 你能手动把机枪
[07:22] to weapons control, bypass our system? 接到武器控制室 绕过我们的系统吗
[07:25] If I have cables long enough, yeah. 如果线够长的话 可以
[07:26] Skye, decode the signal. We need to get ahead of this. 斯凯 解码信号 我们得先他们一步
[07:29] I don’t want any more surprises today. 我今天不想再遇到任何意外了
[07:35] What happened? 发生了什么
[07:35] She’s a sleeper. 她是个沉睡者
[07:38] I mean the other kind of sleeper. 我是指卧底的那种沉睡者
[07:40] Wait. What are you saying? 等等 你在说什么
[07:42] She’s been reporting on us this whole time. 她一直在向别人汇报我们的情况
[07:54] Controls are live, sir. 控制激活了 长官
[07:58] Garrett, what’s your 20? 加勒特 汇报你的位置
[07:59] I’ll be on top of you in seconds at your 10:00. 我马上就到你上方十点钟方向
[08:03] – Guns hot? – Warming up. -机枪准备就绪了吗 -预备中
[08:08] He needs to pull up, sir. 他得拉起来 长官
[08:10] Garrett, pull up! 加勒特 拉起来
[08:11] He knows what he’s doing. 他心里有数
[08:22] – Damn it. – That’s Joanie. -该死 -那是琼妮
[08:23] Any thoughts on Chachi? 恰奇怎么对付
[08:25] Now it knows you’re here. 现在它知道你在这里了
[08:26] Want to roll over, play dead? 想打滚装死吗
[08:29] Okay, Phil, but you better make it quick. 好的 菲尔 不过你得快点
[08:30] I’m running on fumes. 我要没油了
[08:32] I’ll pull up even of your six. 我拉到你水平六点钟方向
[08:33] Better not miss. 最好别失手
[08:34] Copy that. 收到
[08:39] Ready when you are, boss. 准备好就开始吧 老大
[08:40] “Play dead.” What does that mean? “装死” 那是什么意思
[08:43] That means… I better not miss. 意思是…我最好别失手
[08:55] The drones are down. 无人机被击落
[08:56] Agent Garrett’s alive 加勒特特工还活着
[08:57] and docking with S.H.I.E.L.D. 6-1-6. 而且跟神盾局616号对接了
[08:59] I suggest we send more men, 我建议我们派更多人手过去
[09:01] shoot that airplane out of the sky. 直接把飞机打下来
[09:03] No. 不必
[09:04] We couldn’t seize automated control of Garrett’s jet, 我们无法取得加勒特飞机的自动控制权
[09:06] so I wrote it off as a loss. 所以我本打算销毁它
[09:07] But now that he’s with Coulson, 但既然他去科尔森那儿了
[09:08] we can cross him off with the rest when they land. 我们就能在他们着陆后一举消灭
[09:10] Preserve the aircraft. 保住飞机
[09:14] You got something to say, Agent Shaw? 你有什么要说的吗 肖特工
[09:16] Apologies, ma’am. 对不起 长官
[09:17] I’m just having a hard time killing the people we once called friends. 我只是很难接受杀我们曾称为朋友的人
[09:23] Once that encoded transmission went out, everything changed. 那条加密信息发出去后 一切都不同了
[09:26] You understand that, don’t you? 这道理你是懂的吧
[09:29] We swore allegiance to each other. 我们宣誓忠于彼此
[09:30] And today, that loyalty will be tested. 今天 就是考验那份忠诚的时候
[09:33] If you waver… 如果你犹豫不决…
[09:35] you die. 只有死路一条
[09:44] It’s a simple message repeated. 这是一条简单的重复信息
[09:45] Semantic encoding. 语义编码
[09:46] I needed to find the mnemonic key. 我得先找到助记符
[09:48] It should only take me a minute more to decipher. 再有一两分钟应该就能破译
[09:50] Can I ask the obvious question? What the hell?! 我能问大家都在想的问题吗 搞毛啊
[09:52] We don’t know. 我们也不知道
[09:53] We don’t even know where our plane is headed. 我们甚至不清楚这架飞机要飞向哪里
[09:55] Oh, I saw your trajectory. 我看到你们的飞行轨迹了
[09:56] You’re being tractor-beamed straight to the Hub. 你们正被牵着鼻子往中心飞去
[09:58] Those drones were launched out of there for sure. 那些无人机无疑是从那里出来的
[10:01] Victoria Hand. 维多利亚·汉德
[10:02] Hand? Can’t be. 汉德 不可能啊
[10:04] It can’t be what, now? 不可能是什么
[10:05] The Clairvoyant. 千里眼
[10:07] I thought Ward capped that guy. 沃德不是干掉那货了吗
[10:09] I don’t believe the man Ward killed was the Clairvoyant. 我不认为沃德杀死的那个人是千里眼
[10:11] I think he was an unwitting decoy 我觉得他只是个不知情的诱饵
[10:13] meant to end our investigation. 用来阻止我们深入调查的
[10:14] That’s a lot of trouble to 为了转移视线
[10:15] go through for a red herring, don’t you think? 这未免太大费周章了吧
[10:16] Because the Clairvoyant is a S.H.I.E.L.D. agent 因为千里眼是一名神盾局特工
[10:19] Using high-level clearance to stay ahead of us, 利用高等级权限 总是先我们一步
[10:22] make it seem like she’s got psychic abilities. 弄得好像她有通灵能力一样
[10:24] “She”? “她”
[10:25] You think Victoria Hand’s the Clairvoyant? 你觉得维多利亚·汉德是千里眼吗
[10:29] I don’t mean to pee in the punch bowl, 不是我抬杠
[10:31] but that doesn’t make a lot of sense. 但那说不通啊
[10:32] I was stationed with Vic in Lisbon. 我曾跟维一起驻扎在里斯本
[10:34] She’s a hard-ass and a buzzkill at parties, I grant you, 她很凶悍 在派对上很扫兴
[10:37] but do you really think she’s capable of that? 但你真觉得她会做这种事吗
[10:39] Excuse me. Didn’t she just try to blow you out of the sky? 拜托 她刚刚不是想把你炸飞吗
[10:42] Don’t get me wrong — she’s definitely gone nuts, 别误会我的意思 她绝对是疯了
[10:44] but her actions prove she’s not the Clairvoyant, right? 但她的行动不正好证明了她不是千里眼吗
[10:46] I mean, if she’s been hiding in plain sight all this time… 如果她一直都躲在光天化日之下
[10:49] why reveal herself now? 为什么要现在暴露自己呢
[10:51] Guys. 伙计们
[10:54] “Out of the shadows, into the light.” 走出阴影 步入光明
[11:07] Well, I’ll be. 我的天
[11:17] I thought Hydra was defeated after World War II. 九头蛇不是二战后就被剿灭了吗
[11:20] It was. S.H.I.E.L.D. was founded in the wake of that victory. 没错 神盾局就是在那之后成立的
[11:23] And now they’re back? 现在他们又回来了吗
[11:24] Hyrda always comes back. 九头蛇总能起死回生
[11:25] Cut off a head, two more will take its place. 砍掉一个头 会再生出两个来
[11:28] Is it a head? I thought it was a limb. 是头吗 我还以为是触手
[11:30] – No, no, no. “Cut off a head.” – “Cut off a limb.” -不 砍掉一个头 -砍掉一根触手
[11:31] It’s a head. 是头
[11:32] But it was sent from a S.H.I.E.L.D. source. 但这是从神盾局内部发来的
[11:33] It’s got to be some sort of activation signal 这一定是发给神盾局内部的
[11:36] to Hydra members within S.H.I.E.L.D. 九头蛇成员的激活信号
[11:38] – Hand must be one of them. – Okay, stop. Stop. -汉德肯定是其中之一 -好了 停一下
[11:41] W-what does that mean? In S.H.I.E.L.D.? 什么意思 神盾局内部
[11:44] Targeting level-eight agents, seizing power. 针对八级特工 夺取权力
[11:47] Wonder how deep it goes. 不知道涉及到多深
[11:48] The signal’s everywhere. Deep. 信号到处都是 很深
[11:50] – You know what this means? – Yeah. -你知道这意味着什么吗 -是的
[11:51] We’re screwed. 我们完蛋了
[11:52] We can’t change course, 我们不能改变航向
[11:54] and we have no idea what’s waiting for us at the Hub. 也不知道在中心等待我们的是什么
[11:56] The Hub. 中心
[11:57] I say we blow a hole in the side of this puppy 要我说 咱们把这东西炸个洞
[11:58] and parachute out, live to fight another day. 跳伞逃走 改日再战
[12:02] We can’t. 我们不能那么做
[12:03] It’s a cherry ride, I’ll give you that, 这飞机的确是可惜了
[12:05] but let’s not just hand over the keys. 但我们总不能束手就擒吧
[12:06] Simmons is at the Hub. We have to save her. 西蒙斯在中心 我们必须救她
[12:10] Oh, crap. Yeah. Trip’s there, too. 糟糕 崔普也在那儿
[12:13] I don’t mind saying I don’t like the odds on this one. 不得不说咱们胜算不大
[12:15] We should let your specialists out of their cage. 应该把你的行动专家都放出来
[12:18] We can use every weapon we can get. 物尽其用 人尽其才
[12:20] We’ve got to save her. 我们必须救她
[12:21] So we’ll fly in there, face the music… 那我们就飞过去 直面险境[音乐]
[12:24] …even if it is the Hydra theme song. 哪怕是九头蛇之歌
[12:34] Agents Triplett and Simmons are unaccounted for, ma’am. 崔普利特和西蒙斯特工下落不明 女士
[12:37] Searches are under way. 正在进行搜索
[12:38] They don’t have anywhere to go. 他们无处可逃
[12:39] Don’t underestimate Coulson’s people. 不要小瞧科尔森的手下
[12:41] Tie up those loose ends. 赶紧找到他们
[12:47] You’re positive this line is secure? 你确定这条线路安全吗
[12:48] Yeah, but be quick. 是的 但你得快点
[12:50] Nothing looks more guilty than sneaking around. 偷偷摸摸看起来最可疑
[12:54] Well, I sent her a request. She must not have — 我给她发了一条请求 她一定没有…
[12:57] Agent Weaver, thank you for joining me. 韦弗特工 谢谢你能来
[12:58] – I’d been hop– – Jemma. Thank god you’re still alive. -我还… -珍玛 谢天谢地你还活着
[13:01] What? What’s wrong? 什么 出什么事了
[13:02] The Hub still secure? Are you with your team? 中心还安全吗 你跟你的队友在一起吗
[13:04] Get somewhere safe and lock the door. 找个安全的地方躲起来 锁好门
[13:06] What’s happening? 发生什么事了
[13:06] Have your commander report that the academy is under siege. 让你的指挥官上报 学院被围攻了
[13:09] We don’t know how long Hydra’s been inside S.H.I.E.L.D. 我们不知道九头蛇渗入神盾局多久了
[13:11] They are taking control! 他们正夺取控制权
[13:13] Hydra? What? Where? 九头蛇 什么 在哪
[13:15] Everywhere! Among us! 到处都是 就在我们中间
[13:17] If you survive, you know where to find me. 如果你活下来了 你知道去哪找我
[13:19] Jemma, don’t trust anyone! 珍玛 不要相信任何人
[13:28] What are you doing? 你在做什么
[13:29] What the lady said to do — locking the door. 照这位女士说的 把门锁起来
[13:32] Let me out. 让我出去
[13:33] Go ahead. 请自便
[13:35] This door won’t hold if they come looking, 如果他们找来 这扇门是顶不住的
[13:36] but they won’t come around this way for a little while. 但他们一时半会儿不会找来
[13:38] I’m staying. 反正我是不会出去
[13:41] Well, how do I… know I can trust you? 我怎么知道能不能相信你
[13:46] Because I’m trustworthy. 因为我值得信任
[13:53] You’re the one who works for the zombie robot back from the dead. 而你才是死而复生的家伙的手下
[14:00] Take it. 拿着
[14:02] If you try to kill me with it, I’ll know I can’t trust you. 如果你用它来攻击我 我就知道你信不过了
[14:10] Now fire that thing back up. 重新启动那玩意
[14:12] Let’s see if we can get our friends on the line. 看能不能联络上我们的朋友
[14:15] Can’t wait to tell them the good news. 真等不及告诉他们这个”好消息”了
[14:22] Coulson said you’re an informant. 科尔森说你是个内鬼
[14:25] Want to elaborate on that? 想解释一下吗
[14:27] No, I don’t. 不想
[14:29] Damn icer. 该死的冰冻枪
[14:31] My head’s killing me. 我的头疼死了
[14:33] I deserve to know. 我有权知道
[14:34] Don’t start with that. 别提那事行吗
[14:36] We do our jobs. End of story. 服从命令 绝不多问
[14:39] I can’t tell you any more until Fury gives the go-ahead. 在弗瑞批准前我什么都不能告诉你
[14:47] You’re good. 你真厉害
[14:49] I mean, I always heard you were good. 我一直听说你很厉害
[14:52] But, man… 但不得不说
[14:55] playing us this whole time, 一直把我们耍得团团转
[14:57] conning me, Coulson. 欺骗我 科尔森
[14:59] I wasn’t playing anyone. I had your backs. 我没有耍任何人 我跟你们同一阵线
[15:02] And reported on us behind them. 还暗地向别人报告我们的情况
[15:06] You know, you always said to keep my emotions in check. 你一直告诉我要控制好自己的情绪
[15:09] But this is some next-level — 但你可真是令人叹为观止
[15:12] And you should have listened. 你应该听我的
[15:13] You killed a man in cold blood, 你冷血地杀了一个人
[15:16] let your emotions get the best of you. 让你的情感蒙蔽了理智
[15:18] It was to protect our team from a monster! 那是为了保护我们的团队
[15:20] It was to protect her! 你只是为了保护她
[15:25] Which would be okay 这么做也情有可原
[15:27] if you hadn’t shot the wrong guy. 但可惜你杀错了人
[15:33] Fitz repaired your direct line. 菲兹修复好了你的专用线路
[15:35] If you have the ability to make this right, 如果你能弥补一切
[15:36] now’s the time, ’cause you can’t make it worse. 就赶快吧 情况也不可能更糟了
[15:49] I have orders not to do this with anyone else present. 我有命令不能在旁边有人时干这个
[15:55] They’re taking out our guns. 他们在攻击我们的武器
[15:58] Get director Fury on the line, or I’ll march you out there first. 立刻打给弗瑞 不然我把你第一个推出去
[16:07] Sir, what is going on? 长官 发生了什么事
[16:10] A whole lot. 一言难尽
[16:11] Who is shooting at us? 谁在攻击我们
[16:12] Come here. Let me catch you up. 来 我跟你讲讲情况
[16:14] Apparently, Agent Hand is the Clairvoyant, 看来汉德特工才是千里眼
[16:16] So chew on that first. 你先消化一下这个吧
[16:19] Agent Melinda May. 梅琳达·梅特工
[16:21] Voice command. Emergency protocol one. 语音指令 1号紧急协议
[16:23] Emergency protocol one. 1号紧急协议
[16:33] Hello. 你好
[16:35] This is an X10 straight connection to Director Fury’s personal line. 这是一条直通弗瑞局长的X10加密通讯专线
[16:39] Where is he? 他在哪
[16:41] Director Fury is dead. 弗瑞局长死了
[17:11] Can that be true about Fury? 弗瑞的事是真的吗
[17:13] Man was my S.O. Coulson’s, too. 他曾是我和科尔森的监管人员
[17:15] proved himself more than once to be a hard man to kill. 他不止一次证明过他不会那么容易死
[17:19] That sound outside doesn’t bode well, though. 但外面的动静听起来的确不妙
[17:22] Is there anything on this plane 这飞机上有什么东西
[17:23] you don’t want them to get their hands on? 是你们不想让他们得到的吗
[17:30] That was his direct line, Phil. 那是他的专线 菲尔
[17:32] So it’s real. 看来是真的
[17:34] That means it’s just you and me, 那就剩下你和我了
[17:35] unless there were other parties you reported to. 除非你还向其他什么组织汇报
[17:38] There weren’t. 我没有
[17:41] Then come out with it. Fury’s gone. 那就坦白一切吧 弗瑞不在了
[17:43] We’re being shot at by our own people. 我们还被自己人攻击
[17:46] Fury knew you’d want me to join up, 弗瑞知道你会邀请我加入
[17:49] asked me to keep an eye on you. 所以他让我留意你
[17:51] Looking for what? 留意我什么
[17:53] Signs of physical or mental deterioration, 任何生理或心理问题的征兆
[17:55] to keep him updated. 定时向他汇报
[17:57] It’s that simple. 就是这么单纯
[17:59] Did you know about Tahiti? 你一直都知道塔希提岛的事吗
[18:03] How could you do that to me? 你怎么能这样对我
[18:05] After all we’ve been through, 我们经历过那么多风风雨雨
[18:06] the years we spent together in ops — 一起出过那么多任务
[18:07] He said it was essential you couldn’t know. 他交待过一定不能让你知道
[18:09] The time I spent sifting through the ashes with you in Bahrain? 那次在巴林岛我着陪你收拾残局
[18:13] I gave you a second chance when I assembled — 我组建这个团队时 给了你第二次机会
[18:15] I assembled this team. 组建团队的人是我
[18:19] What? 你说什么
[18:21] I evaluated what was needed, 我评估了需要的人选
[18:22] and I gave the assessment to Fury, 然后上交评估结果给弗瑞
[18:24] and he gave you the parameters for your unit. 然后他才给了你参考人选名单
[18:30] What was needed, May? 都需要什么人 梅
[18:33] Someone who could repair your body, 能治愈你身体的人
[18:35] a technician who could reprogram your brain, 能重建你大脑的技术员
[18:37] and a specialist to help me put you down if it had to be done. 还有在必要时候能帮我放倒你的行动专家
[18:41] But I didn’t do it for Fury. 但我不是为了弗瑞
[18:43] I did it for you, to protect you! 我是为了你 为了保护你
[18:45] I — 我
[18:48] You mean a lot to me. 你对我很重要
[18:50] A lot. 非常重要
[18:53] To hear you were dead… 听说你死了的时候
[18:57] You may not believe me, but that’s the truth. 你也许不信 但我说的都是真话
[19:00] And I have nothing to do with the Clairvoyant 而且我跟这个千里眼
[19:02] or this Hydra threat we’re up against. 和九头蛇的阴谋无关
[19:05] Hopefully this helps prove that. 希望这一枪能证明我的清白
[19:13] I want to believe you, 我很想相信你
[19:15] but you’ve used that against me this whole time. 但你一直在利用我的信任
[19:20] They stopped firing. 对方停火了
[19:21] No clear shots through the windows. 从窗户无法对外攻击
[19:22] They want to preserve the aircraft. 他们想留着飞机
[19:24] A surgical strike team is next. 接下来就轮到精准打击小队了
[19:26] Fitz cut the hydraulics on the cargo ramp. 菲兹破坏了舷梯的液压系统
[19:27] They’ll have to pry it open. 他们只能硬撬
[19:28] That won’t hold them long. 那也挡不住他们多久
[19:30] We need to plan to get out of here with whatever we can take with us. 我们得想个突围计划 带走一切带得走的
[19:33] About that. 说到这个
[19:35] The 0-8-4 specs, Asgardian weaponry, 084资料 阿斯加德武器
[19:38] portal creation, Donnie’s weather machine. 传送门装置 多尼的天气控制器
[19:41] If they get their hands on gravitonium in the Fridge — 如果被他们知道冷藏库里的重力鎓…
[19:43] It’s below the Fridge. No records. 重力鎓在冷藏库下面 没有入库记录
[19:45] Okay, but on the off-chance 但万一被发现
[19:47] we’d give them the designs to weaponize it. 将其武器化的办法就落入敌手
[19:50] The drug from Tahiti, sir? 还有塔希提的药 长官
[19:52] All here. 全在这儿
[19:53] If Hydra is really about to seize this plane — 如果九头蛇真夺下了这架飞机
[19:56] We should wipe the system. 我们得清除系统
[19:57] I’m backing it up on this hard drive to keep our edge. 我正在备份到硬盘上以防万一
[19:59] Then do it. Scrub the plane clean. 就这样 全面清理飞机
[20:01] It’ll take some time. 我需要点时间
[20:02] We’re working on buying you some. 那我们给你争取点时间
[20:07] I’m telling you, this signal is clogging everything up. 这个信号阻塞了所有通道
[20:10] Something terrible has happened. 肯定大事临头了
[20:13] Freeze! Show me your hands! 不许动 举起手来
[20:15] Show me your hands. 把手举起来
[21:12] It’s called a mouse hole. 这叫老鼠打洞器
[21:14] Cuts through anything, really. 可以切割任何东西
[21:16] I designed it a year ago and submitted it for testing, 我一年前就设计好提交测试
[21:18] but it never reached distribution. 但一直没分发下去
[21:19] Top agents always hog the good stuff. 顶尖特工总把好东西占为己有
[21:21] You’re right. The hard drive’s safer in your hands. 你说得对 硬盘放你这儿更安全
[21:23] You haven’t taught me how to hold up under torture yet. 你还没教我怎么扛住酷刑呢
[21:25] We’ll get to that. It’s real fun. 回头教你 很有趣的
[21:27] All right. Here’s where we split. 好了 我们分头行动
[21:29] – Skye and Ward? – Heading to the nerve center. -斯凯和沃德 -我们去控制中心
[21:30] Disable their systems, 废了他们的系统
[21:31] most importantly, their control of our plane. 更重要的是夺回飞机的控制权
[21:33] Copy that. 明白
[21:33] Remember, these agents are under orders. 记住 这些特工只是受命而行
[21:35] Use icers only. 只准用冰冻枪
[21:36] We’ll find Simmons, get her out. 我们去找西蒙斯 把她救出来
[21:38] We should go straight for Hand. 我们应该去找汉德
[21:39] Hydra’s always talking about getting their heads cut off, right? 九头蛇不是总说什么把头砍掉吗
[21:41] Saving Simmons and Triplett — that’s our priority. 我们的首要任务是救出西蒙斯和崔普利特
[21:43] I agree, and that’s how I’d get it done. 我同意 这就是我的办法
[21:45] Hope you have a better plan. 你有更好的办法就说出来
[21:47] Phil, I can help you if you — 菲尔 我能帮忙的
[21:48] We need your help, but the cuffs stay on. 我们是需要你帮忙 但手铐不能解
[22:06] The rest of your possibly very short lives hinges on this moment. 你们可能没剩几分钟的小命就看此刻了
[22:11] Hydra has successfully infiltrated S.H.I.E.L.D. 九头蛇已成功渗透了神盾局
[22:13] at the highest level. 并打进高层
[22:15] It only took seven decades, 虽然花了70多年
[22:17] and today is our coming-out party. 但今天我们华丽回归了
[22:19] We have the support of the level-9 and level-10 agents. 我们得到了很多九级和十级特工的支持
[22:22] And those who have resisted Hydra have been crossed off… 而那些反抗九头蛇的人也已被除掉
[22:26] Director Fury included. 包括弗瑞局长在内
[22:30] I’m here to offer you a choice, and a simple one at that. 我是来给你们个选择 很简单
[22:35] Either swear unwavering loyalty to Hydra right now for all time… 要么现在就发誓永远坚定不移地效忠九头蛇
[22:41] or share Fury’s fate. 要么就跟弗瑞一个下场
[22:48] I won’t wait long. 我不会等很久的
[22:58] Cross us off… 除掉我们
[23:00] and one of you goes, too. 你们中一人也会一起陪葬
[23:03] Right answer. 答对了
[23:05] The number of people I trust is now seven. 我现在信任的有七个人了
[23:07] Where are we on the roundup? 围捕进行得如何
[23:09] We’re moving all agents below level five to east holding. 我们把所有五级以下的特工都关押在了东区
[23:11] I have men monitoring microphones placed in most of the rooms. 我的手下在监控大部分房间里的麦克风
[23:13] And our strike team? 我们的突击队呢
[23:14] – Has stormed the plane, yes. – That was a-a test? -已强攻飞机 -那是个测试
[23:18] That very few have passed. 只有少数人通过
[23:20] I thought we were dead. 我以为我们死定了
[23:22] You’re not Hydra. Thank god. 你不是九头蛇的人 感谢上帝
[23:23] Well, don’t celebrate just yet. 先别高兴得太早
[23:25] We may not be Hydra, but your friend Coulson — 我们虽不是九头蛇 但你的朋友科尔森
[23:28] he is. 他是
[23:45] We captured Agent Coulson and the Cavalry herself. 我们抓住了科尔森特工和”铁骑”
[23:48] Call upstairs. They’ll need assistance. 给楼上打电话 他们会需要援助
[23:49] They’re headed to — 他们正朝这儿
[23:51] here. 来
[23:55] We caught ’em, the slippery bastards. 我们抓住这些狡猾的混蛋了
[23:57] Agent May took one of mine in the arm. 梅特工被我打了一枪
[23:59] Softy there wouldn’t let her bleed out. 科尔森多愁善感 不想让她失血而死
[24:01] Whoa. Do you need medical assistance? 你需要医疗救助吗
[24:02] Just your sidearm. 你的佩枪就够了
[24:06] Okay, come on, Simmons. Where are you? 好了 西蒙斯 你在哪
[24:09] – Report back to me. – Yes, Ma’ma. -向我汇报 -是的 长官
[24:11] What? 怎么样了
[24:12] We’ve searched the plane, ma’am. No sign of it. 我们搜查了飞机 长官 没找到
[24:14] They were on board when it landed. 飞机着陆时 他们在飞机上
[24:15] We are tearing this plane apart. 我们在彻查飞机
[24:17] They must have… snuck off somehow. 他们一定是不知怎么溜了
[24:18] Check the tunnels. 搜查各个隧道
[24:19] I want two squads posted in every corridor. 每个走廊驻守两支小队
[24:22] Capture who you can, 抓住任何人能抓的人
[24:22] but you have permission to use lethal force. 但你们可以使用致命武力
[24:24] – Yes, ma’am. – You were right. -是 长官 -你说得对
[24:25] We should have blown that plane out of the sky. 我们之前真该把飞机打下来
[24:27] Are you mad? How can you be saying this? 你疯了吗 你怎么能说出这种话
[24:30] Hydra won’t show mercy. Neither can we. 九头蛇不会心慈手软 我们也不能
[24:32] There is no way Coulson is Hydra! 科尔森不可能是九头蛇的人
[24:34] He is a good man, a friend! 他是个好人 是我们的朋友
[24:36] He’s a liar! 他是个骗子
[24:39] Agent Blake came to me with his suspicions — 布莱克特工跟我说了他的怀疑
[24:42] that Coulson and the other level eights 说科尔森和其他八级权限的特工
[24:43] were involved in some sort of conspiracy. 在搞什么阴谋
[24:45] Then Coulson sent him on an OP 随后科尔森派他执行一项任务
[24:46] that put him in the I.C.U. 导致他进了重症病房
[24:48] Coulson is not capable of what you’re insinuating. 科尔森不会做出你说的那种事
[24:51] Agent Jacobson, Coulson’s crimes? 雅各布森特工 科尔森的罪行
[24:53] Recruiting known enemies of S.H.I.E.L.D., 招募神盾局的已知敌人
[24:55] disobeying a direct order — multiple counts, 多次直接抗命
[24:57] violation of international law. 违反国际法
[24:59] To rescue our beloved Professor Hall, 去营救我们敬爱的霍尔教授
[25:00] who ended up dead by his hand. 结果教授却死在他手上
[25:02] Failure to report the crimes if he’s protege Akela Amador. 没有上报他门徒阿奇拉·阿玛多尔的罪行
[25:06] Whose same technology somehow ended up 用在她身上的技术随后被用在了
[25:07] in the head of Mr. Peterson, and you know his crimes. 彼得森先生身上 你知道他都干了什么
[25:10] You helped us save Coulson from the Clairvoyant. 你帮我们从千里眼手中救出了科尔森
[25:13] Yet when we found this brain-dead Clairvoyant, 但我们找到这位脑死亡的千里眼时
[25:15] Coulson’s man Ward shot him 他却被科尔森的手下沃德射杀
[25:16] before we could learn a single thing about him. 让我们来不及盘问出任何信息
[25:18] The lies add up, Agent Simmons. 这一切都说得通了 西蒙斯特工
[25:20] Are you telling me he’s never kept a secret from you? 难道他从没瞒过你什么吗
[25:24] The worst thing you can do right now is to underestimate Hydra. 你现在最不能做的就是轻视九头蛇
[25:28] They hide in plain sight. 他们躲在明处
[25:30] They earn our trust, our sympathy. 他们赢得我们的信任 同情
[25:32] They make us like them. 他们让我们变得和他们一样
[25:35] And when you hesitate, they strike. 如果你犹豫 他们就出手
[25:38] If we’re to survive, we must learn to strike first. 如果我们要活下去 就得学会先发制人
[25:56] Damn. 见鬼
[25:58] That processing center is at the end of that hall. 处理中心就在走廊尽头
[26:02] Give me your icer. 把你的冰冻枪给我
[26:03] What are you gonna do? 你要怎么做
[26:05] Pave the way for you. 为你开路
[26:06] There’s like a hundred guys out there. 外面有好几百人吧
[26:08] 12. 12个
[26:10] Level-five foot soldiers, basic armor package, 五级步兵 基本装甲包
[26:12] and no other way through. 没有其他路可走了
[26:13] The others are depending on us. 其他人都指望我们了
[26:15] But it’s suicide. 但这相当于自杀啊
[26:17] Not if I don’t die. 我不死不就行了
[26:20] And if I do… 如果我死了…
[26:20] Wh– slow down. 等等
[26:22] …maybe I deserve to. 也许我应该去死
[26:25] I killed an innocent man, Skye. 我杀了个无辜的人 斯凯
[26:30] You didn’t know. 你并不知情
[26:32] You thought you were doing the right thing. 你以为你在做正确的事
[26:33] You thought he was going to — 你以为他要…
[26:35] To hurt you. 伤害你
[26:58] If we make it out of this, maybe we can… 如果我们能活着出去 也许我们可以
[27:01] grab a drink, you and me. 去喝点东西 就我们俩
[27:05] Are you — 你是在…
[27:05] Remember in that bar in Dublin, you offered to… 还记得在都柏林的酒吧里 你想要…
[27:09] Talk? 谈谈
[27:11] I didn’t want to talk. 我当时不想谈
[27:12] I needed to keep things compartmentalized. 我必须得公私分明
[27:15] Like with May? 像和梅那样吗
[27:20] I’m not an idiot. 我不是白痴
[27:21] We live on the same plane together, for god’s sake. 我们生活在同一架飞机上好吧
[27:23] Well, with her, I knew I could. 和她在一起 我能公私分明
[27:25] With you… I didn’t want to risk it. 但是和你…我不想冒这个险
[27:29] I was offering to talk, Ward, not to have sex with you. 我是想和你谈谈 沃德 不是和你上床
[27:32] I’m not saying that. I’m saying… 我没这么说 我是说
[27:36] I want a chance to take you up on it, 我想接受你的提议
[27:38] to have that talk. 和你谈谈
[27:43] Look, I know I’m not that guy. 我知道我不是那种人
[27:46] I’m too locked-down, too boring. 我感情不外露 还很无聊
[27:49] When we make it out of this… 等我们活着出去
[27:52] Yes, let’s have a drink. 好 我们去喝杯东西吧
[28:09] You said you might die, so…what the hell? 你说你可能会死 所以…管他呢
[28:15] Lock the door behind me. 把门锁好
[29:19] Hey, you… 你…
[29:24] You should really look up the word “boring” in a dictionary. 你真该查查字典里”无聊”是什么意思
[29:27] You ready to hack this system? 准备好侵入系统了吗
[29:33] Who said anything about hacking? 谁说我要侵入了
[29:39] There. Agent Hand. 在这里 汉德特工
[29:40] Outside the east wing situation room. 在东翼战况室外
[29:42] This is definitely a situation. 这绝对算是战况了
[29:44] Is Simmons there? We don’t move until we find Simmons. 西蒙斯在吗 找到西蒙斯之前我们哪都不去
[29:46] I’ll say it again. Best bet to save her — 我再说一遍 救她最好的办法就是
[29:48] use the ventilation system to get above the sit room. 利用通风系统到达战况室上方
[29:50] Drop down using Fitz’s sweet, little mouse hole, 用菲兹的老鼠打洞器从天而降
[29:52] and put two bullets through Victoria Hand’s heart. 再对着维多利亚·汉德的心脏开两枪
[29:55] Yeah, it’s an option, sir. 这样也行 长官
[29:56] – Without questioning? – Questioning what? -都不审问吗 -审问什么
[29:58] Whether she wants to kill us fast or slow? 她想快点杀掉我们还是慢慢来吗
[30:00] Last time we did that, we shot the wrong man. 上次我们这样做时 错杀了无辜的人
[30:02] Because she wanted us to! 因为她想要我们那么做
[30:04] Phil, this is a battle for S.H.I.E.L.D.’s soul, 菲尔 这是为了神盾局的灵魂而战
[30:07] and we’re on the front lines. 我们身处前线
[30:09] History will remember us this day. 今天 我们将被历史铭记
[30:11] That’s right. It’s for S.H.I.E.L.D.’s soul. 没错 为了神盾局的灵魂而战
[30:14] And murder without consideration is a sure — 不经考虑就杀人绝对是…
[30:15] “Consideration”? Consider this. 考虑 考虑下这个
[30:18] She had one of my men killed with a bomb rigged to his gas pedal. 她在我手下的油门上安了炸弹 杀死了他
[30:21] The other two were floating in the hotel pool, 还有两个浮在酒店泳池上
[30:23] and they weren’t doing the backstroke. 他们可不是在仰泳
[30:25] But we can just as easily ice her. 但我们可以冻住她
[30:27] You don’t put someone like her on ice. 你不能冻住她这样的人
[30:29] She had Skye shot in the stomach — 她让斯凯腹部挨了一枪
[30:31] In the stomach — because she was curious. 正中腹腔 就因为她好奇
[30:34] Mike Peterson — burned alive 麦克·彼得森 被烧伤
[30:36] and turned into some kind of freak. 被改造成了怪物
[30:39] She tortured you, using the 她用给那个
[30:41] same machine she used to brainwash that bitch in the flower dress. 穿花裙的婊子洗脑的机器折磨你
[30:44] And right now, she’s probably doing the same to Agent Simmons. 现在 她大概也正在这么折磨西蒙斯特工
[30:48] Oh, I’ve considered it plenty, my friend. 我考虑了很多 朋友
[30:50] No. Simmons will be fine. 不 西蒙斯不会有事的
[30:52] Just being realistic, kid. 现实点吧 孩子
[30:54] I never mentioned that. 我从没提起过
[30:56] I’m telling you, killing her quick would be a mercy. 我告诉你 快点杀掉她就是仁慈了
[31:00] I never said Raina had been inside the machine. 我从没说过蕾娜进入过那台机器
[31:04] I never told that to anybody. 我从没跟人说过
[31:07] I must have read it in a report, then. 那我肯定是在报告里看到的
[31:08] You weren’t with us. 你没跟我们在一起
[31:09] The point is, how many more have to suffer before Vic gets hers? 重点是 还要多少人受伤你才肯对维动手
[31:13] You showed up right after. 你之后马上出现了
[31:14] What are you driving at? 你到底想说什么
[31:15] After Skye was shot. 斯凯中枪后
[31:16] Quinn said it was so I would lead the Clairvoyant to the cure. 奎恩说这样会带千里眼找到解药
[31:21] That’s exactly what I did. 我就这么做了
[31:23] I walked you right in there with me. 我带你一起走进去的
[31:26] Phil… 菲尔
[31:27] Look. It’s been a rough day. I-I get it. 今天很难熬 我明白
[31:30] But you need to take a second and… 但你得冷静一下…
[31:42] Damn it. 该死
[31:44] – Freeze! – Don’t move! -别动 -不许动
[31:45] Hands where I can see them. 双手举高
[31:46] Easy, fellas. 大伙儿冷静点
[31:47] Take Agent Garrett into custody. 快把加勒特特工抓起来
[31:49] He’s the murderer they call the Clairvoyant. 他就是被称为千里眼的杀人凶手
[31:51] He’s a traitor. 他是内鬼
[31:52] Gentlemen, 先生们
[31:53] I know Agent Sitwell was in charge of filling your ranks, 我知道是西特韦尔特工招募了你们
[31:56] so at least a few of you know what to do in this situation. 所以 你们中有些人知道该怎么办吧
[32:04] Anytime, boys. 就等你们了
[32:12] Hail Hydra. 九头蛇万岁
[32:13] Hail Hydra! 九头蛇万岁
[32:25] Those three men in your unit — 你队里那三个人
[32:28] I guess they asked the wrong questions. 他们是问错了问题吧
[32:32] Until today, it was all about keeping the secret. 今天之前 我们必须小心保密
[32:34] Are you gonna kill us? 你要杀死我们吗
[32:36] That wasn’t my plan, really. 我本来没打算杀你们
[32:40] If it was, I could have done that anytime I wanted. 想杀你们 早就可以动手
[32:43] No, Coulson and I go way back, 我和科尔森是老交情了
[32:45] back to the days when Fury was teaching us tactics — 弗瑞还在教我们战术时就是知交了
[32:48] clearing corners, slicing the pie. 探查转角 注意上下
[32:52] Remember, Phil? 还记得吗 菲尔
[32:52] Fury would bury you for this. 弗瑞会弄死你的
[32:56] Probably. 也许吧
[32:57] Instead, he’ll just have to roll over in his grave. 不过 他只能在坟墓里打滚了
[33:01] He must have uncovered our secret. 他一定发现了我们的秘密
[33:04] Top brass did what they had to do. 大领导采取了必要措施
[33:06] Explains why we’ve suddenly come “out of the shadows.” 怪不得我们突然要”走出阴影”
[33:09] Not a minor inconvenience, I might add. 还真是没有不方便啊
[33:12] “Top brass”? 大领导
[33:13] Oh, my, yes. Tip-top. 是啊 最顶头的领导
[33:16] We had a good thing going, too — 我们本来干的不错
[33:18] waving the S.H.I.E.L.D. flag as hard as we could. 使劲挥舞神盾局的大旗
[33:23] I guess we’ll be changing colors now. 看来现在要变色了
[33:25] For Hydra? 为了九头蛇
[33:27] You really believe all that crap — 你真相信那套鬼话
[33:29] spreading death and destruction? 传播死亡与毁灭
[33:31] I wouldn’t say I’m a true believer. 我倒称不上是忠实信徒
[33:34] Let’s just say I felt the wind changing direction and swung my sail. 这么说吧 我觉得风向有变 就顺势转舵了
[33:39] You really should, too. 你也该这么做
[33:40] I would die before serving Hydra, you sick son of a bitch. 我宁可死也不会效忠九头蛇 你个狗娘养的
[33:44] I hate to tell you, but… 真不想这么说
[33:47] you’ve been serving Hydra all along. 但你一直在为九头蛇服务
[33:49] I guess death is the only alternative. 看来你只有死路一条了
[33:52] It’s a sad thing. I consider you a friend. 真可惜啊 我还当你是朋友呢
[33:56] I was happy when I heard you’d made it through. 听说你没死我真的很高兴
[33:58] So happy you had me tortured for three days 高兴到折磨了我三天
[34:00] to find out how they did it. 好查明是怎么做到的
[34:01] I didn’t enjoy that. 折磨你我也不好受
[34:04] Phil, t-this is me being honest. 菲尔 我说真的
[34:06] No, John. This is you being a psychopath. 不 约翰 你就是个疯子
[34:11] I know you’d follow him to the grave, so… 我知道你会誓死追随他 所以…
[34:19] As for you, Agent Fitz, you’ll hold a very high rank, 至于你 菲兹特工 你要是自愿投诚
[34:23] run our tech division if you volunteer. 可以在技术部居高职
[34:26] If not, you’ll have no rank and a lot of pain. 否则 你将毫无地位 痛苦不堪
[34:31] Of course, either way, your services will be required. 当然了 不管怎样 你都要为我们服务
[34:38] You’re gonna suffer for what you’ve done. 你会为你的所作所为付出代价的
[34:43] And I — 而我
[34:44] I plan on being a very big part of that. 我绝饶不了你
[34:48] I like you, kid. 我喜欢你 孩子
[34:50] All right. Let them have it. 好了 开枪吧
[34:52] But shoot that one in the kneecaps. 那一个打在膝盖上
[34:59] Was that all of them? 就这样了
[35:02] It wasn’t as big as I thought — 我以为会更猛一点…
[36:04] Coulson. 科尔森
[36:15] Heads up! 举起手来
[36:15] Drop your weapon! 放下武器
[36:17] Don’t move! 不许动
[36:22] I’m not Hydra. 我不是九头蛇
[36:24] We heard…everything. 我们听到了一切
[36:31] Who is? 谁是
[36:32] How deep does it go? 它渗透得有多深
[37:39] Captain America has defeated the helicarriers at the Triskelion. 美国队长在三曲翼总部击毁了三架直升航母
[37:45] But his status is unknown. 但他情况不明
[37:47] And S.H.I.E.L.D. has fallen. 神盾局沦陷了
[37:49] Hyrda factions have taken control 九头蛇团体控制了
[37:50] of our East African headquarters and the Treehouse. 我们东非的总部和树屋
[37:53] And those are just the ones we know of. 这还只是我们知道的
[37:55] It’s gonna be a scramble, a power grab. 局面会一片混乱 争权夺势
[37:58] I’ll head to the Fridge. At least that facility is secure. 我去冷藏库 至少那里是安全的
[38:01] I don’t need to remind you how imperative it is that it stay that way. 我不用提醒你保护那里有多重要
[38:04] And I’ll find Agent Garrett the smallest, darkest cell in the icebox. 我会在那儿给加勒特特工找个最小最黑的隔间
[38:07] I’d like to turn the key on that cell myself… 我想亲自打开那个隔间
[38:10] if you don’t mind, sir. 如果你不介意 长官
[38:13] He was my S.O. 他曾是我的监管人员
[38:16] I feel I… 我觉得我…
[38:18] I should have known. 我该知道的
[38:20] It was my duty to — 这是我的职责…
[38:20] No one knew. I didn’t know. 没人知道 我也不知道
[38:24] That’s how he beat us — by being a friend. 他就是这样打败我们的 做我们的朋友
[38:27] I spent years with that bastard. 我和那个混蛋共处了多年
[38:31] Looked up to him. 尊敬他
[38:35] I want to see him suffer. 我想看他遭受痛苦
[38:39] Don’t mind the company, 不介意有人陪我去
[38:40] and I can always use a man of your skills. 而且我需要你这样的人才
[38:44] Pick up the pieces here at the hub if you can, 尽量在中心收拾下残局
[38:46] and, uh… 然后…
[38:47] only communicate using one of these. 只用这个进行联络
[38:50] You and I may be the highest-ranking S.H.I.E.L.D. agents 我们可能是神盾局里既不是九头蛇
[38:53] who aren’t Hyrda or dead… 也没死掉的最高级别特工了
[38:56] Not that that means anything now. 反正那也不重要了
[38:58] All we have is each other. 我们只有彼此了
[39:00] So stay in touch, Agent Coulson. 保持联系 科尔森特工
[39:04] I guess you can… call me Phil. 我想你可以叫我菲尔
[39:40] It’s all gone. 都没了
[39:43] In pieces, at least. 至少毁得不轻
[39:52] Skye, try to restore some of the firmware in the plane’s systems. 斯凯 尽量恢复飞机系统的固件
[39:56] Fitz-Simmons, get a crew together. 菲兹-西蒙斯 召集一支队伍
[39:57] Help May patch the holes. 帮梅修补漏洞
[40:00] You still want me on board? 你还要我留下吗
[40:04] You’re not a friend. 你不再是朋友
[40:05] But I do believe you’re an ally. 但我相信你是个盟友
[40:07] We need all the allies we can get. 我们需要所有的盟友
[40:10] What are we planning to do next? 接下来打算怎么办
[40:12] Survive. 活下去
[40:25] – Course is locked, ma’am. – Good. -航线锁定了 女士 -很好
[40:31] He’s not telling stories now, is he? 他现在不说故事了啊
[40:35] You know what I’m thinking, Agent Garrett? 你知道我在想什么吗 加勒特特工
[40:38] I’m thinking the icebox of the Fridge 我在想冷藏库的冰柜
[40:40] is a little too comfortable for you. 太舒服你了
[40:43] Maybe we should put you a little deeper underground. 也许我们该把你放到更深的地下
[40:49] What do you think, Agent Ward? 你觉得呢 沃德特工
[40:51] You shot the wrong clairvoyant before. 你之前打死了假的千里眼
[40:55] Care to shoot the right one? 想对真正的千里眼开枪吗
[41:55] Did I tell you about this one time I was deep undercover? 我跟你说过 有次我秘密卧底的事吗
[41:58] The Sicilian backup team a no-show, of course. 不用说 西西里当地的支援没出现
[42:02] So I dropped in through the skylight, 于是我从天窗下去
[42:04] used up my whole mag, 用尽了全部子弹
[42:05] and I hit the final guy in the chest with a flare gun. 然后用信号弹正中最后一人胸膛
[42:10] Boy, you should have seen the look 你真该瞧瞧那玩意爆炸时
[42:12] on his face when that thing went off. 他脸上的表情
[42:14] Oh, man, he didn’t know what hit him. 天啊 他都不知道自己是被什么打中的
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号