Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Marvel’s agents of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:03] It’s got to be some sort of activation signal 这一定是发送给神盾局内部的
[00:06] to Hydra members within S.H.I.E.L.D. 九头蛇成员的激活信号
[00:08] Director Fury is dead. 弗瑞局长死了
[00:12] If Hydra is really about to seize this plane — 如果九头蛇真夺下了这架飞机
[00:14] We should wipe the system. 我们得清除系统
[00:15] I’m backing it up on this hard drive to keep our edge. 我正在备份到硬盘上以防万一
[00:17] Take Agent Garrett into custody. 快把加勒特特工抓起来
[00:18] He’s the murderer they call the Clairvoyant. 他就是被称为千里眼的杀人凶手
[00:20] You shot the wrong Clairvoyant before. 你之前打死了假的千里眼
[00:22] Care to shoot the right one? 想对真正的千里眼开枪吗
[01:05] Stop right there. 站住
[01:15] What are you doing here? 你来干什么
[01:29] A gift from the Clairvoyant. 千里眼送来的礼物
[01:49] Today, world leaders are scrambling for answers 今天 全球最领先的情报机关
[01:52] after the world’s most advanced spy agency 遭遇一系列攻击的重创后
[01:55] was crippled by a series of attacks. 各国领袖都在迫切地寻找答案
[01:58] – The president contends – Sir. -总统声称… -长官
[01:59] this is the biggest intelligence leak… 这是史上最严重的情报泄露…
[02:00] Find Agent Martin. 找到马丁特工
[02:01] we need a back channel to the U.N., 我们需要跟联合国建立联络
[02:02] someone we trust. … 找个我们信任的人
[02:04] the documents released from S.H.I.E.L.D. 从神盾局泄露的资料
[02:07] I made a list of S.H.I.E.L.D. bases we believe are secure. 我列出了安全的神盾局基地清单
[02:09] How many so far? Seven? 多少 七个吗
[02:11] Three. 三个
[02:13] Plus the Hub. 再加上中心
[02:14] Including the hub. 包括中心
[02:15] It’s a preliminary list. I’m sure more will turn up. 这只是初步清单 之后还会有更多的
[02:18] …the congress are calling for a investigate panel, …国会召集了调查小组
[02:21] but it’s still unclear who should be held accountable. 但目前仍不清楚谁该为此事负责
[02:23] Many of its leaders have vanished, 神盾局的多位高官失踪
[02:25] – leaving s.H.I.E.L.D. fractured… – You were right all along. -神盾局支离破碎 -你是对的
[02:29] Having all this out there in the world 将这些秘密都公诸于世
[02:30] makes it too dangerous, and now… 只会带来危险 而如今
[02:33] there’s no one left to protect it. 没有人来保护这个世界了
[02:37] There’s us. 还有我们
[02:39] We were lucky enough to make it through. 我们能活下来就很幸运了
[02:41] The triskelion, the hub… 三曲翼总部 中心
[02:43] Those battles are just the beginning of this war. 这些战役只是战争的开始
[02:47] Hydra’s out there now, 如今九头蛇卷土重来
[02:48] but at least our team’s still intact. 但至少我们的队伍还是完整的
[02:51] We can fight them, 我们能对抗他们
[02:53] and we will. 并会一战到底
[03:19] This is where we’re meeting the Clairvoyant? 千里眼约我们在这种地方见面吗
[03:22] There’s no need to call me that anymore. 没必要再那么称呼我了
[03:28] Name’s John. 叫我约翰就行
[03:30] John Garrett. 约翰·加勒特
[03:35] Guess you were expecting more the fortune-teller type. 看来你以为我会长得像个算命先生
[03:41] It’s an honor to finally meet you. 很荣幸终于能见到你
[03:43] Please, the pleasure’s all mine. 别这么说 是我的荣幸
[03:45] You’ve done great work for us on the centipede project. 你在蜈蚣计划上完成得很出色
[03:48] It was your gift that showed me the way. 是你的天赋让我找到了方向
[03:54] Sorry, flowers. I hate to disappoint you. 抱歉了 花裙妹 我要让你失望了
[03:57] I never had any gifts, 我没有什么天赋
[03:59] at least not the kind you believed in. 至少没有你以为的那种
[04:02] Just a very high level S.H.I.E.L.D. security clearance 只是有很高的神盾局安全权限
[04:05] and 还有
[04:07] persuasive personality. 极强的说服力
[04:11] You’re not clairvoyant? 你没有千里眼的能力
[04:13] Hardly. 没有
[04:15] But if it’s any consolation, 不过如果能让你好受些
[04:17] you weren’t alone in believing, not by a long shot. 相信我是千里眼的人远不止你一个
[04:20] So you’re a liar. 这么说你是个骗子
[04:23] You’re a fraud. 假冒的
[04:25] An artist. 我是大师
[04:27] A con artist, perhaps, but an artist all the same. 虽说是骗术大师 但也是大师啊
[04:30] Had to pull the wool over S.H.I.E.L.D.’s eyes somehow 总得想办法蒙蔽住神盾局
[04:32] to do what we set out to do. 好达成我们的目标
[04:34] Remember what that was? 记得是什么吗
[04:37] To change the world. 改变世界
[04:42] Why don’t you take a seat? 过来坐下吧
[04:44] And let me show you how we’re doing that? 我让你看看我们在怎么改变
[04:46] Oh, don’t worry. I wouldn’t dream of letting Ernesto cut your hair. 别担心 我不会让厄涅斯托剪你的头发的
[05:04] Welcome to Hydra. 欢迎加入九头蛇
[05:13] You need to replace the grounding wires. 你得换掉地线
[05:15] There’s no time. 时间不够了
[05:16] Ramp needs to be repaired by the end of the day. 舷梯必须今天修好
[05:18] Coulson’s orders. 科尔森的命令
[05:19] What? Are they even proper orders? 什么 还有命令这回事吗
[05:21] S.H.I.E.L.D.’s been destroyed, Fury’s dead. 神盾局被毁了 弗瑞死了
[05:23] Aren’t they just requests? 只能说是请求了吧
[05:24] Well, either way, I’m in the middle of it. 不管怎样 我已经在弄了
[05:26] – Well, he’s certainly not taking orders from anyone. – Stator, please. -他可没听谁的命令 -定子
[05:28] We have no jurisdiction now that S.H.I.E.L.D.’s 现在神盾局被定为了恐怖组织
[05:30] been labeled a terrorist organization. 我们都没有管辖权了
[05:33] Powers that be will sort it out. 高层会处理这些事的
[05:34] All we can do is fix one thing at a time, 我们能做的就是一次修好一个东西
[05:37] starting with this servo drive. 从伺服驱动器开始
[05:40] Yeah. You’re right. 是 你说得对
[05:42] However, you will need to replace those grounding wires. 但你得把那些地线换掉
[05:44] It’s fine. 没问题啊
[05:46] Okay, turn it on. 好了 打开吧
[05:50] Turn it off! 赶紧关上
[05:53] You need to replace the grounding wires. 你得把地线换掉
[05:55] You need to shush. 你得闭嘴
[05:57] Shush, both of you. 都给我闭嘴
[05:59] Honestly, ganging up on me. 还一起教训我
[06:00] Think you’re so smart? Well, why don’t you try to fix it? 觉得自己很聪明吗 那你们修吧
[06:05] – Excuse me – Good news. -借过 -好消息
[06:06] The Cube has been retaken. 我们夺回了立方体监狱
[06:08] All Hydra agents have been flushed out and are on the run. 所有九头蛇特工都被打跑了
[06:10] So that makes four. 那么有四个安全基地了
[06:11] See? Told you more would turn up. 看吧 我就说会有更多的
[06:14] The hull’s almost completely repaired. 飞机主体基本修复了
[06:16] Flight systems are back online. 飞行系统也重新投入使用了
[06:18] And the cargo ramp? 舷梯呢
[06:20] Fitz assures me that it will be operational. 菲兹向我保证能恢复正常
[06:22] Sir, incoming transmission. 长官 有通话信号传入
[06:24] This is colonel Glenn Talbot, U.S. air force. 我是美国空军上校格伦·塔伯特
[06:26] I need to speak with whoever’s in charge over there. 我需要与负责人通话
[06:27] Colonel Talbot, I’m Agent Phil Coulson. 塔伯特上校 我是菲尔·科尔森特工
[06:30] – I’m happy we could — – Mr. Coulson, -很高兴我们能 -科尔森先生
[06:32] It’s a real mess your boys have gotten us into. 你们给我们惹了好大麻烦
[06:35] Hydra caught us by surprise. 九头蛇打了我们个措手不及
[06:36] Well, that’s an understatement. 你说得还真是保守
[06:37] It’s troubling how deeply embedded Hydra was within your ranks. 九头蛇能渗入那么高的级别很让人担忧
[06:41] Especially troubling for us, sir, 我们也很头疼 长官
[06:42] But I assure you we’re going on the offensive. 但我向你保证 我们已经开始反击
[06:45] The Hub is secure. 中心已经安全
[06:46] All remaining agents stand ready to assist you in whatever — 所有剩余特工随时准备协助你的任何…
[06:49] I think we’ve had about all the assistance we can handle 我想神盾局的”协助”已经够我们
[06:51] from S.H.I.E.L.D. 忙活一阵的了
[06:52] I’m sending in a peacekeeping force. 我会派一支维和部队过去
[06:54] They’re gonna take control. 他们将全面接管
[06:55] Understood. 明白
[06:57] What should I tell my men to expect? 我应该怎么对手下人说
[07:00] We just want to ask a few questions, 我们只想问几个问题
[07:01] get the lay of the land. 了解一下形势
[07:03] Everything checks out, you and your boys can be on your merry. 如果没什么问题 你们就可以自便了
[07:05] Sounds good. 没问题
[07:09] This doesn’t sound good. 这下麻烦大了
[07:11] He’s lying, definitely, for sure. 他绝对在说谎
[07:13] If Talbot’s leading the op, 如果行动由塔伯特指挥
[07:14] there’s nothing peacekeeping about it. 那目的绝不是为了维和
[07:15] Base defenses are operational. We could hold out. 基地防御运转正常 我们能抗住
[07:18] The last thing S.H.I.E.L.D. needs 现在神盾局最不需要的
[07:19] is to start a war with the U.S. government. 就是跟美国政府挑起战争
[07:21] What happens when Talbot gets here? 塔伯特来了会怎么样
[07:23] Best-case scenario — we all get subpoenas, 最好的情况 我们都被传讯
[07:25] spend the next six months tied up in court hearings. 接下来六个月都要耗在法庭听证会上
[07:27] Worst-case scenario? 那最坏的情况呢
[07:28] Means they skip the subpoenas, 他们跳过传讯
[07:29] move straight to bunker busters. 直接攻击基地
[07:30] Bombs. Big bombs. 炸弹 大炸弹
[07:32] All the while, Hydra’s still out there. 与此同时 九头蛇仍然逍遥在外
[07:33] Get on the comms. We’re enacting Odyssey protocol. 联络空客 我们要执行奥德赛预案
[07:36] Odyssey protocol? What does that mean? 奥德赛预案 什么意思
[07:38] It means Fitz needs to finish his repairs. 意思就是菲兹得赶快修好空客
[07:40] We’re getting the hell out of here. 我们要离开这里
[07:45] A lot of agents are staying behind to surrender. 很多特工准备留下投降
[07:48] Wish they’d reconsider. 希望他们能再考虑一下
[07:49] We need all the help we can get to fight Hydra. 对付九头蛇 我们需要一切帮助
[07:51] How’s the bus? 空客怎么样了
[07:52] Fitz managed to jerry-rig the ramp, 菲兹想办法修好了舷梯
[07:53] but the Hub’s fuel reserves were tapped out. 但中心的燃料储备短缺
[07:55] We’re running low. 我们燃料不多了
[07:56] Talbot’s landing in less than an hour. 塔伯特还有不到一小时就降落了
[07:58] Can you get us up in the air or not? 你到底能不能把我们及时送上天
[08:00] Have us wheels up in 10. 十分钟后起飞
[08:01] So, you guys are all set to go? 你们都要走了吗
[08:04] Appreciate your help. 非常感谢你的帮助
[08:05] Enough to give me a bunk? 那能给我一个铺位吗
[08:06] Seeing as you guys are down a specialist, 毕竟你们少了一个行动专家
[08:08] I was hoping I could hitch a ride. 我想搭个便车
[08:09] Not gonna happen. 不可能
[08:10] But feel free to commandeer one of Hand’s vehicles. 不过你可以随意征用一辆汉德的车
[08:13] I’m sorry. Is there a problem? 抱歉 有什么问题吗
[08:16] No problem. 没问题
[08:17] Just not letting you on my plane. 就是不想让你上我的飞机
[08:19] Garrett had me fooled, same as everyone else. 加勒特骗了我 就像他骗了其他人那样
[08:22] Everyone else wasn’t at his side day in, day out. 其他人可没有天天和他在一起
[08:24] Friends of mine are dead because of him…good friends. 我有朋友因他而死 十分要好的朋友
[08:27] I think he should come with us, sir. 我觉得他应该跟我们一起走 长官
[08:29] Duly noted, Agent Simmons. 知道了 西蒙斯特工
[08:31] But this isn’t a democracy. 但这事上没有民主可言
[08:33] Isn’t it? 没有吗
[08:34] Under the circumstances, 如今这种情况下
[08:35] I think we should all have a say in this, 我认为我们都该有发言权
[08:37] and I witnessed Agent Triplett willing to die 而且我亲眼目睹了崔普利特特工
[08:39] in defense of S.H.I.E.L.D. 愿为保卫神盾局牺牲
[08:40] Respectfully, sir, 恕我冒昧 长官
[08:42] I think he should come along with us. 我认为他应该跟我们一起走
[08:46] Okay. 好吧
[08:47] But Agent Triplett is your responsibility. 但崔普利特特工的一切行为由你负责
[08:57] We need to disappear. 我们需要消失
[08:58] Well, only S.H.I.E.L.D. helicarriers have cloaking technology. 只有神盾局的直升航母有隐形科技
[09:01] – Then how do we avoid detection? – We don’t. -那我们如何避开侦查 -我们避不了
[09:03] Best we can do is stay out of other aircraft’s radar 我们只能尽量避开其他飞行器的雷达
[09:05] and remain in flight for as long as possible. 并尽可能保持飞行
[09:08] Minute we land, harder it is to hide. 着陆之后更难隐藏
[09:10] Great. 这可好
[09:12] How are we doing on supplies? 我们的供给情况怎么样
[09:14] We’re all stocked up on medical, 我们医疗储备充足
[09:15] but I’m afraid our food rations 但恐怕食物供给
[09:16] will only last a couple of days, at best. 最多只能坚持几天
[09:18] Perfect. 好极了
[09:21] Bad news. 坏消息
[09:22] No kidding. 还真是一个接一个
[09:23] Fuel line’s busted. 燃料管线破了
[09:24] – We’re leaking. – Can we fix it? -我们在漏油 -能修好吗
[09:26] Sure. Soon as we touch down. 当然 落地就能修
[09:28] Awesome. 棒极了
[09:30] Skye, please, tell me something good. 斯凯 拜托给我点好消息
[09:32] We have Internet. 我们还有互联网
[09:34] Yay. 太好了
[09:35] And, boy, have I lowered my expectations. 如今我的期望值可真低
[09:38] But all H.Q. support systems are gone. 但所有总部的支持系统都没了
[09:41] Well, then, 这样的话…
[09:42] the Internet it is. 就靠互联网了
[09:44] Find everything you can on our team… 找到一切关于我们队伍的东西…
[09:46] all personal records, photos, anything that proves we exist… 所有个人档案 照片 任何能证明我们存在的
[09:49] then erase it. 删除掉
[09:52] Uh, that’s kind of the nuclear option. 这可是不得已的下策
[09:56] It’s our only option. 是我们唯一的选择
[09:57] Every government agency in the world will be on our ass. 全世界所有政府机构都会追捕我们
[10:01] We need to vanish. 我们需要消失
[10:02] Okay. But… 好吧 但是…
[10:03] once that’s done, that can’t be undone. 一旦删除后 就无法恢复了
[10:05] We’ll be ghosts. 我们会变成幽灵
[10:06] Not agents of S.H.I.E.L.D., just agents of…nothing. 不是神盾局特工 而是…无名特工
[10:14] What about Ward? 沃德怎么样了
[10:16] Have you heard from him? 有他的消息吗
[10:18] He and Agent Hand 他和汉德特工
[10:18] should have dropped Garrett off at the Fridge by now. 现在应该已经把加勒特送到冷藏库了吧
[10:21] Not yet. 还没消息
[10:22] Here. Give him a call. 给你 给他打个电话
[10:24] Hearing how Garrett settled into his tiny, 听到加勒特在狭小无窗的囚室
[10:26] windowless, permanent home might actually cheer me up. 永远安顿下来 也许能让我振奋一些
[10:29] When you’re finished, collect everyone’s badges. 完事之后 把大家的徽章收上来
[10:33] It’s no longer something we want to flash around. 我们现在不能拿出去四处亮了
[10:39] Any sign of Talbot’s forces? 看到塔伯特的部队了吗
[10:41] Not yet, but we’ve only got eight hours of flight time 还没有 但我们只能再飞
[10:44] before we have to land. 八小时了
[10:45] No more than four. Fuel line’s leaking. 不超过四小时 燃料管线在漏油
[10:48] Want to tell me where we’re going? 能说说我们要去哪吗
[10:51] I don’t know. 我不知道
[11:07] It’s Coulson. 是科尔森
[11:09] By all means. 接吧
[11:12] Sir. 长官
[11:13] Is everything all right? 一切还好吗
[11:15] Hey, it’s me. 是我
[11:16] I just wanted to let you know that Grant Ward no longer exists. 只想告诉你一声格兰特·沃德已经不存在了
[11:21] You want to explain that, Skye? 能解释一下吗 斯凯
[11:23] Some trigger-happy colonel threatened to pay The Hub a visit. 有个好战的上校威胁说要来中心一趟
[11:26] Coulson had us evacuate before he could lock us all up. 科尔森在他来抓我们之前带大家逃了
[11:29] Now I’m scrubbing our I.D.s 现在我在删除我们的一切信息
[11:30] While Coulson figures out our next move. 等科尔森想好我们下一步怎么办
[11:32] Makes sense. 有道理
[11:33] Agent Hand picked up some navy jets in the vicinity. 汉德特工在附近找了几架海军飞机
[11:36] She has us taking the long route to the Fridge just to be safe. 安全起见她要我们绕远路去冷藏库
[11:39] You took that surprisingly well. 你还真是处变不惊啊
[11:41] Did you hear the part about you no longer existing? 你没听见吗 你已经不存在了
[11:44] Well, it’s not the first time my identity’s been compromised. 这也不是我第一次遇到这种问题了
[11:47] Have any idea where Coulson has us headed? 你知道科尔森准备带我们去哪吗
[11:49] No idea. I’ll keep you posted. 不知道 我会跟你保持联络的
[11:52] Good. 好
[11:53] I’ll catch up with you when I can. 等我忙完了就去找你们
[11:54] And when I see you next, who you gonna be? 下次见你的时候 你想成为谁呢
[11:57] You got a clean slate. You can be anyone you want. 你现在可以从零开始 做任何你想做的人
[12:00] I don’t know. 我不知道
[12:01] Maybe…Tom Brady. 也许 汤姆·布拉迪[著名四分卫]
[12:04] I always wanted to play quarterback. 我一直想打四分卫
[12:05] And date supermodels. You are so predictable. 然后跟超模约会 你可真好猜
[12:08] No, I mean the guy seems to have things pretty worked out. 我就是觉得那家伙过得好像蛮不错的
[12:12] Be careful. 注意安全
[12:14] You too. 你也是
[12:17] Tom Brady? You hate the Patriots. 汤姆·布拉迪 你不是讨厌爱国者队吗
[12:20] The Agent Grant Ward she knows doesn’t. 她所认识的格兰特·沃德特工可不讨厌
[12:25] Yeah, that straight version of you is something else. 你那套正人君子的伪装还真不赖
[12:28] I don’t even think Romanoff could pull that one. 大概连黑寡妇都做不到吧
[12:32] Well, it wasn’t without its complications. 要做到也是有代价的
[12:34] Oh, come on. 别这样
[12:36] You’re not still upset about that. 你不会还在为那事不爽吧
[12:38] Shooting Skye was not part of the plan. 对斯凯开枪可不是计划的一部分
[12:40] Near zero contact — that was the deal going in. 几乎零接触 是这么说好的
[12:44] Though your tip about the cellist came in handy. 不过关于那个大提琴家的信息派上了用场
[12:47] If you had a thing for the girl, you should have contacted me. 如果你对那姑娘有感觉 你就该早跟我说
[12:50] I would have asked for your blessing. 那样我就会事先征求你的同意
[12:52] Don’t play your games with me. 别跟我玩你那套把戏
[12:53] – This isn’t a joke. – You don’t have to tell me. -这不是开玩笑 -这不用你说
[12:56] Your little candy crush was on centipede’s tail 你的小甜心被神盾局招募之前
[12:58] long before she was recruited by S.H.I.E.L.D. 就在到处打听蜈蚣计划了
[13:00] Seemed like a good person to eliminate. My bad. 看起来是个急需解决的人 我的错
[13:05] Listen, if the job was easy, it wouldn’t — 听着 如果这任务很轻松 就不会…
[13:06] Yeah, the job was to blend in, 我的任务是混进去
[13:09] gather intel on Coulson’s revival. That’s it. 收集科尔森复活的情报 仅此而已
[13:11] You said yourself you didn’t want any bloodshed. 你自己说过不想有人伤亡
[13:13] That was before I found out Coulson didn’t know squat. 那是在我发现科尔森什么都不知道之前
[13:17] You know, you would have had an easier time 如果我一开始就让你杀人
[13:18] if I gave the kill order week one. 你可能会轻松得多
[13:20] Yeah. But you didn’t. 是啊 但你没有
[13:23] The girl I get. She’s cute. 那个姑娘 我明白 她很可爱
[13:28] But don’t forget what the assignment was. 但别忘了任务是什么
[13:30] Don’t forget who gave it to you. 别忘了是谁安排的
[13:32] And don’t forget why. 也别忘了为什么
[13:35] And cheer up! 振作点
[13:36] We’re close — closer than ever. 我们接近目标了 比以往任何时候都接近
[13:44] So, the equipment’s here. 设备都在这里
[13:46] What do you want with me? 你们要我干什么
[13:47] Well, flowers, I’m putting you back in charge 花裙妹 我要你继续负责
[13:49] of the centipede project to finish phase three. 蜈蚣计划 完成第三阶段
[13:52] It’s Raina. 我叫蕾娜
[13:53] Sorry. Force of habit. 抱歉 习惯成自然
[13:56] I thought phase three ended 我以为第三阶段早已结束
[13:57] when I couldn’t get the truth about Tahiti from Agent Coulson, 我没能从科尔森特工那里打探到塔希提岛的真相
[14:01] when they locked me up. 又被抓了起来
[14:03] On the contrary — your little bedside chats 正好相反 你的”劝导”
[14:05] pushed him in the direction we needed. 引他走向了正确的方向
[14:10] Don’t get me wrong. 别误会
[14:12] We’ve had more than a few setbacks. 我们遭遇了不少挫折
[14:15] We’ve been testing these new drugs. 我们测试了这些新药
[14:17] They all have different numbers. 他们都有不同的编号
[14:19] We thought one of them might contain 我们认为其中之一含有
[14:20] whatever Jesus juice brought Coulson back from the dead. 让科尔森起死回生的灵丹妙药
[14:24] Where did you find these? 你们在哪找到的
[14:25] At the facility where Fury operated on him. 在弗瑞给他动手术的地点
[14:28] Coulson walked me in, hand in hand. 科尔森亲自带我去的
[14:30] I’d like to see this facility. 我想看看这个地方
[14:31] Unfortunately, ran into a couple of security chuckleheads 很不幸 我们遇到了那里的白痴保安
[14:34] who decided to hit the kill switch. 他们启动了自毁开关
[14:36] I loaded my vest with as many of these vials as I could find. 我把能找到的小药瓶都塞进了背心里
[14:39] But none of them seem to be working quite right. 但它们似乎都没什么效果
[14:42] There’s the look. 又这个表情
[14:44] I can see your gears turning now. 我知道你在开动脑筋
[14:46] I don’t have any gifts, Raina, but you do. 我没什么天赋 蕾娜 但你有
[14:50] I can’t succeed without your help. 没有你的帮助我做不到
[14:54] I’ll need money. And resources. 我需要钱 还有资源
[14:57] Your bank accounts are already fully funded. 已经给你的银行账户打了足够的资金
[14:59] This is a hard drive with all of Simmons’ research, 这块硬盘上有西蒙斯所有的研究成果
[15:02] both Coulson and Skye’s blood work, 包括科尔森和斯凯的血液检测
[15:04] all the data on the Guest House drug. 关于招待所药物的所有数据
[15:06] If there’s a key to how this stuff works, 一切潜在的关键资料
[15:09] you’ll find it in there. 都在这上面了
[15:11] If you need anything else, 如果你还需要什么
[15:13] just whistle. 尽管说
[15:15] Where are you going? 你们要去哪
[15:16] S.H.I.E.L.D.’s most secure facility is vulnerable right now. 神盾局守卫最森严的设施如今十分脆弱
[15:19] The Fridge? 冷藏库
[15:20] Oh, you’ve heard of it. 你也听说过啊
[15:22] Yeah, well… 没错
[15:24] we’re gonna raid it. 我们要去打劫
[15:49] This wasn’t easy. 这任务真不容易
[15:50] Simmons got choked up when I asked for hers. 西蒙斯给我的时候都快哭了
[15:59] This was big for me. 这对我来说意义重大
[16:01] Finally felt like I was a part of something, and now… 让我终于觉得有了归属感 可如今
[16:07] …it’s worthless. 再没有任何意义
[16:20] I’m sorry. 真抱歉
[16:21] I can’t imagine what this is like for you. 无法想象这一切对你来说有多难接受
[16:23] You gave your life — 你献出了自己的一生
[16:25] literally gave your life — to S.H.I.E.L.D. 甚至献过一条命给神盾局
[16:30] I was younger than you when fury recruited me. 弗瑞招募我时 我比你还年轻
[16:33] Just out of high school. 刚刚踏出高中校门
[16:35] Some days, it feels like only yesterday. 有时候 感觉恍如昨日
[16:38] Other days… 但有时候
[16:41] …a lot longer. 又仿佛已过去了很久
[16:51] Is that your badge? 那是你的徽章吗
[16:58] They look like coordinates. 看起来像是坐标
[17:01] Coordinates to where? 哪里的坐标
[17:03] I don’t know yet. 暂时不清楚
[17:05] But there’s only one person who could have sent these. 但只有一个人可能发这些坐标给我
[17:08] And this is totally his style. 而这正是他的作风
[17:13] So, Director Fury’s alive? 这么说 弗瑞局长还活着
[17:14] What did he say? Does he have a plan? 他说了什么 有什么计划吗
[17:16] He only sent coordinates. 他只发来一个坐标
[17:18] The coordinates should put us somewhere in the Canadian wilderness. 坐标指向加拿大的一处荒野
[17:21] What exactly are we looking for here, sir? 那里会有什么 长官
[17:23] It’s unclear. 我不清楚
[17:24] Maybe a rally point of some kind. 可能是个集合点
[17:26] Sir, have you and Agent Fury 长官 你和弗瑞特工
[17:28] used this form of communication before? 以前用过这种方式联络吗
[17:30] – Never. -Then how can you be sure that — -从来没有 -那你怎么确定…
[17:31] – Because this is how he operates. – Could be a trap. -因为他就会这么做 -可能是个陷阱
[17:33] So far, everything has been a trap. Am I wrong? 目前为止 一切都是陷阱 不是吗
[17:37] Hydra could have sent you those coordinates. 这坐标说不定是九头蛇发给你的
[17:42] Nick Fury… 尼克·弗瑞
[17:44] gave me this badge. 亲手交给我这个徽章
[17:46] When he did, I swore an oath. 他交到我手上时 我发了誓
[17:48] We all did. 我们都发了誓
[17:50] To serve when everything else fails, 即使大势已去 仍要坚持奋斗
[17:52] to be humanity’s last line of defense, 誓死捍卫人类的最后一道防线
[17:55] to be the shield. 做坚强的盾牌
[17:57] These coordinates mean something. 这组坐标一定是有意义的
[17:59] I’m certain of it. 我敢肯定
[18:02] Fury also gave me this plane. 这飞机也是弗瑞给我的
[18:04] Anyone wants off, chutes are in the bay. 谁想下去 机舱内有降落伞
[18:07] Help yourself. 请自便
[18:16] We were outnumbered, 我们人数不足
[18:17] and S.H.I.E.L.D. pressed the advantage. 并且神盾局占据上风
[18:18] – You managed to make it out with the chopper. – Yes, sir. -可你们还是乘直升机逃出来了 -是的 长官
[18:21] No worries, then. The cube’s small potatoes. 算了 立方体监狱不要紧
[18:24] Once we hit the fridge 等我们攻入冷藏库
[18:25] and grab all the fun toys tucked away inside, 拿到藏在里面的各种玩具
[18:27] we’ll be able to take any base we want. 到时攻占任何基地都不在话下
[18:29] Hail hydra! 九头蛇万岁
[18:30] All right, all right, put your arms down, Kaminsky. 得了 把手放下吧 卡米斯基
[18:33] You look like a west Texas cheerleader at a pep rally. 你这样子活像西德克萨斯的拉拉队员
[18:36] – Let me see that weapon. – Yes, sir. -让我看看那件武器 -是 长官
[18:38] Tuck that strap in. 把带子收起来
[18:43] You were disappointed 你失望了是吧
[18:45] that he wasn’t a real clairvoyant. 他没有千里眼的能力
[18:47] There was a question I would have asked. 有个问题我想问你
[18:51] You’ve known him a long time? 你跟他认识很久了吗
[18:54] Ever since I was a teenager. 在我十几岁时就认识了
[18:57] He pulled me out of a hell. 他将我从地狱里拯救出来
[18:59] Saved me from myself. 让我不至于迷失自我
[19:03] So, now do you know me? 现在 你够了解我了吗
[19:05] You know how to work me? 知道该怎么套我话了
[19:07] I’m just curious. 我只是好奇而已
[19:10] If I wanted to work you, 如果我真想套你的话
[19:11] I’d ask you about Coulson and his team 我就会打听关于科尔森和他团队
[19:14] and how you managed to gain their trust. 以及你是如何取得他们信任的
[19:16] I jumped out of a plane. 我从飞机上跳了下去
[19:19] Deep-cover tactics 101 — 卧底技巧第一招
[19:20] perform selfless acts of bravery early on. 尽早表现出大无畏的英勇举动
[19:23] So I jumped to save the scientist. 我跳机救回了那个女博士
[19:25] I had a parachute. 不过我有降落伞
[19:26] May never suspected. 梅就没怀疑过吗
[19:28] Agent May was the primary threat, 梅特工是主要威胁
[19:30] so I let things get intimate. 所以我和她走得很近
[19:33] You don’t seem like her type. 你不像她喜欢的类型
[19:35] I’m everyone’s type. 我是大众情人型
[19:39] Skye was the unknown variable. 斯凯是个未知数
[19:41] Being her S.O. put me in a position to be a sounding board, 做她的监管人员 她就会向我倾诉
[19:43] get an idea what she was thinking. 让我了解她的想法
[19:44] And Coulson? 科尔森呢
[19:46] He wasn’t skeptical when you pressured him to join? 你要求参加的时候他没起疑吗
[19:50] He pressured me. 他要求的我
[19:51] You’d be surprised how often you get invited to the party 你越是不想加入进去
[19:53] when you don’t want to go. 就越有人来拉你
[19:56] “Sir, I was trained from day one as a specialist. 长官 我当初受训就是做行动专家
[19:59] “I go in alone, I get it done. 我单打独斗 把事办好
[20:01] This team thing — not my speed.” 但是团队合作 我可做不来
[20:08] I gave Coulson a person he thought he could help. 我装成一个科尔森可以提携帮助的人
[20:11] Plane was full of them. 飞机上都是这样的人
[20:12] It’s that simple? 就这样吗
[20:14] You really felt nothing for them. 你对他们真的一点感情都没有
[20:18] I spent time with Coulson. He’s a good man. 我接触过科尔森 他是个好人
[20:21] Someone who’d lay down his life for you. 愿意为你出生入死
[20:24] Don’t you owe a man like that something? 这样的人你不欠他的情吗
[20:26] Sure. 当然
[20:31] But I owe Garrett everything. 但我欠加勒特一切
[20:34] Yeah, it’s gonna be great. All right. 嗯 会很棒的 好了
[20:42] You okay? 你还好吗
[20:43] Tell you what, 跟你说吧
[20:45] let’s skip the part where you act concerned about my well-being. 我们跳过你假装关心我好不好的戏码吧
[20:49] What is it you want? 你想怎样
[20:51] I need to confiscate your weapon. 我得没收你的武器
[20:53] You want to share the twisted logic 能告诉我你是哪根筋搭错了
[20:55] that makes you think that’s a possibility? 才产生这种念头
[20:57] Fury’s dead. 弗瑞死了
[21:00] It’s hard to accept, 这很难接受
[21:01] and we haven’t had a chance to grieve. 而且我们还没来得及悼念他
[21:03] There’s no reason to. I have faith that he’s alive. 没必要 我坚信他还活着
[21:06] That feeling… 你的这种感觉
[21:08] this belief that he is reaching out to you, Phil, 坚信他在联系你的想法 菲尔
[21:11] it might not be faith. 可能不是信念
[21:13] It might be something else. 可能有别的原因
[21:15] And what’s that? 那是什么
[21:17] Hydra. 九头蛇
[21:18] Hydra. 九头蛇
[21:21] Impulses implanted in your brain 这些想法可能跟关于
[21:23] right alongside memories of a beautiful island. 美丽海岛的记忆 一起植入了你的脑海里
[21:26] Really? 是吗
[21:27] This is what you want to come to me with right now? 你现在就想来跟我说这个
[21:30] That’s not possible. Fury ordered the surgery. 根本不可能 弗瑞亲自下的令
[21:34] Yes, but he wasn’t in charge of the Tahiti Project, 没错 但塔希提计划并非他亲自负责
[21:37] and the person that was behind that operation may be in ch– 而真正主导你手术的人也许正是负责…
[21:39] Wait, wait, wait. 慢着 慢着
[21:40] What did you say? 你刚说什么
[21:43] Somebody else was behind it? 幕后还有别人
[21:45] – Who the hell was that? – I don’t know. -是谁 -我不知道
[21:47] Who?! Tell me! 谁 告诉我
[21:48] Phil, I don’t know. 菲尔 我不知道
[21:50] You don’t know? 你不知道
[21:51] Oh. Let me guess. 让我猜猜
[21:54] Only Fury knows. 又只有弗瑞知道
[21:58] Yes. 没错
[21:59] And without him, there’s no way to know who is responsible. 他不说 你不可能知道还有谁负责
[22:03] And there’s a real danger that Hydra’s controlling your actions. 而你的行为真有可能在被九头蛇控制
[22:08] That’s why Fury put me on this plane. 所以弗瑞让我加入进来
[22:11] To watch you. 好监视你
[22:15] I’m not gonna hand over my weapon. 我不会交出我的武器
[22:19] You want to try to take it from me? 你要动手抢吗
[22:24] Good. 那就好
[22:26] Now get out of my office. 滚出我的办公室
[22:34] We have to trust that Coulson knows what he’s doing. 我们得相信科尔森心里有数
[22:36] – Hey, I respect Coulson. – Agent Coulson to you. -我敬重科尔森 -你该称他科尔森特工
[22:40] Agent Coulson. 科尔森特工
[22:41] He saved our asses back at the hub. 他在中心救了我们
[22:43] But I’m telling you, he’s chasing the white whale. 但要我说 这是不会有结果的[追逐白鲸]
[22:46] Okay. Have you even read “Moby-dick”? 得了吧 你读过《白鲸》吗
[22:48] Yeah. Have you? 读过 你呢
[22:50] That’s not the point. 关你什么事
[22:52] Now if you please stop spouting your nonsense 麻烦你别再絮叨你的歪理邪说
[22:54] and let me get back to checking my inventory. 让我集中精神整理存货
[22:58] He may be right, Fitz. 他也许是对的 菲兹
[22:59] Coulson could be leading us into a trap and not even know it. 科尔森可能不知不觉地把大家领进了陷阱
[23:02] The whole world’s coming apart at the seams. 整个世界都在分崩离析
[23:04] Now’s not the time to follow blindly. 现在不是盲目行动的时候
[23:06] No. 是的
[23:08] It’s times like these you stick with the guy you believe in. 这种时候要支持你相信的人
[23:21] It’s a hundred floors. 这楼有一百层
[23:22] The only way in is through the roof. 唯一的入口在屋顶
[23:32] Identify yourself and state your purpose. 请报上姓名 并说明此行目的
[23:34] Agent Grant Ward. You know who this is. 我是格兰特·沃德特工 你们应该认识他
[23:37] Hand called it in. 汉德通报过
[23:39] We have specific orders not to let anyone in 我们接到明确命令 汉德特工不在时
[23:40] without Agent Hand’s presence. 禁止任何人入内
[23:42] So where is she? 她人呢
[23:43] Where do you think she is? 你认为呢
[23:45] She’s heading to meetings with 她正前去会见
[23:46] every high-ranking S.H.I.E.L.D. agent still out there. 每一个还活着的神盾局高级特工
[23:48] There’s a war going on, in case you guys missed it. 战争爆发了 你们不知道吗
[23:54] You really want me to radio her, 你们真要我用无线电联络她
[23:56] have her turn the plane around, come all the way back? 让她把飞机掉头开回来吗
[23:58] That’s exactly what you need to do. 没错
[24:02] All right. 好吧
[24:03] I guess you boys have never seen Hand angry, have you? 看来你们是没见识过汉德发火的样子吧
[24:13] Take cover! 找掩护
[24:14] It’s Hydra! 是九头蛇
[24:28] – Open the door! – It’s against protocol! -把门打开 -这违反规定
[24:30] I don’t care about your protocol! 我不管规定
[24:32] Open the door! You’re gonna get me killed! 把门打开 你们会害死我的
[24:35] Screw it. 管他呢
[24:37] Come on! Come on! Come on! 快进去 快进去
[24:46] Took you boys long enough. 你们这么久才放我们进来
[24:47] Need to radio security. 得联络安保
[24:49] How the hell did Hydra know that you and Hand were coming? 九头蛇是怎么知道你和汉德要来的
[24:51] We told them. 我们告诉他们的
[24:56] A little warning next time. 下次事前警告一下
[24:58] I mean, they had automatic weapons. 他们有自动武器啊
[25:00] I couldn’t resist. It was too good a line. 我忍不住 那句台词好赞啊
[25:07] Let’s go shopping. 去血拼吧
[25:24] Air’s clear. 空气安全
[25:26] First time I came down here was to lock up Johnny Horton. 我第一次来是为了关押约翰尼·霍顿
[25:28] Ever heard of him? 听过他的大名吗
[25:30] Guy somehow gave himself these lion’s paws for hands. 给自己弄了一对狮爪
[25:33] Can you imagine? 能想象吗
[25:34] That doesn’t seem practical. 貌似不太实用啊
[25:36] Everybody’s got their own weird thing, I suppose. 萝卜青菜 各有所爱
[25:38] Here we go. 到了
[25:42] You know the Slingshot program? 你知道”弹弓”计划吗
[25:43] Yeah, that’s how S.H.I.E.L.D. gets rid of its dangerous technology. 知道 神盾局解决太过危险的物品的办法
[25:47] Do they, now? 是吗
[25:53] Welcome to the Toy Store. 欢迎来到玩具店
[25:56] All right, grab all you can, boys. 大家听好 能拿多少是多少
[25:58] If it looks dangerous, good. 看上去有危险 很好
[25:59] Alien? Even better. 外星的 更棒
[26:01] It’s all here. Slingshot’s a fake. 全都在这儿 “弹弓”是个幌子
[26:04] We shot a lot of empty rockets into space. 我们朝太空发射了很多空火箭
[26:06] And maybe every once in a while, 也许每隔一段时间
[26:07] they put a monkey in one for kicks. 为了好玩 他们会在里面放只猴子
[26:11] You really think Fury would give away all these goodies? 你真以为弗瑞会放弃这些好东西吗
[26:13] We’re talking about the same guy 这可是
[26:14] that messed around with tesseract technology 鼓捣宇宙魔方
[26:16] and sparked an alien invasion. 引发了外星人入侵的人
[26:19] There you are. 找到了
[26:23] Remember this? 记得这玩意吗
[26:26] Yeah. 记得
[26:27] I found it in Peru. 在秘鲁找到的
[26:29] Some sort of plasma particle beam. 好像是等离子体粒子束
[26:31] Plasma particle beam, my ass. 等离子体粒子束 才怪
[26:33] I look at it more as a gold card. 在我看来更像是张金卡
[26:47] Coordinates are about a 7-mile hike from here. 去坐标位置还要走大约7英里
[26:50] Terrain’s pretty rough, even if it wasn’t covered with snow. 地形比较险峻 更不用说被白雪覆盖
[26:52] Agent May and I could lead a scouting party first, 梅特工和我可以先去探路
[26:54] make sure this isn’t a trap. 确保这不是陷阱
[26:56] There’s no time. 没时间了
[26:57] In less than eight hours, 还有不到八小时
[26:58] a NATO satellite will pass directly over us. 北约的卫星将经过我们上方
[27:01] If the bus is still here, they’ll know. 如果空客还在这儿 就会被发现
[27:05] I’ve been doing this long enough to know that something’s up there. 以我的经验 我们绝对不会白跑
[27:07] But this mission has to be your choice. 但这次任务的选择权在于你们
[27:14] A lot’s changed in the last few days. 最近几天发生了很多事
[27:16] I know you all have your doubts 我知道对我们在做的事
[27:18] about what we’ve been doing, about me. 对我 你们都有疑虑
[27:23] But I don’t, which is why I’m going to find 可我没有 所以我要去找
[27:26] whatever Fury has waiting for us… 弗瑞为我们准备的东西
[27:29] With you or without you. 无论你们参与与否
[27:47] Well, you heard the man. 听见了吧
[27:49] We don’t have much time. 我们时间不多了
[28:13] You’re welcome, gentlemen! 大家别客气
[28:15] Don’t forget to follow your dreams. 别忘了追随你的梦想
[28:20] Ladies. 女士们
[28:25] This ought to keep Coulson busy a while. 这够科尔森忙一阵了
[28:31] Grant! 格兰特
[28:32] Come on! 快来
[28:34] We got to roll. The chopper’s almost full. 我们得走了 直升机快满了
[28:36] There it is. 就是这儿了
[28:37] What the hell you doing? 你在做什么
[28:39] You mind? 用下行吗
[28:40] You might want to take a step back. 你最好退后点
[28:41] I’m not following. 我没懂
[28:42] Coulson told me there was a little something hidden down below. 科尔森说这下面藏了点东西
[28:45] Hate to tell you, but this is the bottom floor. 真不想扫你的兴 但这是底层了
[28:47] I’ve seen the blueprints with my own eyes. 我亲眼看过蓝图
[28:49] Care to make it interesting? 想赌一把吗
[28:52] Loser buys dinner. 输的人请吃晚饭
[28:53] Perfect. 一言为定
[28:55] I’m so sick of the crap we ate on that plane. 我吃飞机餐都快吃吐了
[29:08] Well, hello, gorgeous. 你好啊 美人
[29:47] This is not good. 这不太妙
[29:48] Bears. Did it find bears? 是不是熊 发现熊了吗
[29:50] No. Found nothing. 没 什么都没找到
[29:53] No sign of life or S.H.I.E.L.D. base 没有生命迹象 或是神盾局基地
[29:55] or anything making it even remotely worthwhile freezing our butts off. 没发现任何值得我们冻掉屁股的东西
[30:00] Did you mean what you said earlier about Coulson? 你之前说的关于科尔森的话 是真心的吗
[30:05] I don’t know, Jemma. 我不知道 珍玛
[30:08] I want to believe Coulson knows what he’s doing, but… 我想相信科尔森心里有数 但是
[30:11] Well, at least we still have each other. 至少我们还有彼此
[30:14] Yeah. Good. 没错 幸好
[30:17] ’cause the last thing I want is for things to change. 我最不想的就是改变现状
[30:20] Fitz… 菲兹
[30:22] It’s too late for that. 已经都变了
[30:38] You think he’s okay? 你觉得他还好吗
[30:40] It’s been a rough couple of days. 这几天挺难熬的
[30:41] That’s not what I meant. 我不是这个意思
[30:43] Don’t act like you know what Fury had me do. 你并不知道弗瑞究竟让我做什么
[30:46] Well, he had you spy on him for a reason. 他让你监视科尔森是有理由的
[30:48] So what was it? 理由是什么
[30:54] Fury was concerned about Coulson finding out the truth. 弗瑞担心科尔森会得知真相
[30:57] The doctors felt it would have negative consequences. 医生觉得那会对他有负面影响
[31:01] Like what? Like he’d go crazy? 比如什么 发疯吗
[31:02] Spontaneously combust or something? 自燃还是什么的
[31:04] It’s not clear. 还不清楚
[31:06] All I know is he seemed stable until today. 我只知道今天之前 他还一切正常
[31:09] And now he has us in the middle of nowhere, chasing ghosts. 现在他把我们带到了无人之地 寻找鬼魂
[31:13] That’s because his whole world fell apart. 这是因为他的世界崩塌了
[31:16] He’s not alone in that. 崩塌的不只是他一个
[31:36] This is it! 到了
[31:39] There’s got to be something here. 这里应该有什么东西
[31:42] Stay alert. Eyes open. 保持警戒 注意观察
[31:44] It’s got to be here somewhere. 这附近肯定有什么东西
[31:46] How long should we look before thinking about heading back? 我们要在这里待多久再回去
[31:50] We’re not going back, 我们不回去
[31:52] not until we find whatever Fury has waiting for us. 除非找到弗瑞让我们找的东西
[31:54] What about the satellite? 卫星怎么办
[31:56] It doesn’t matter. 那没关系
[31:57] The bus used all its remaining fuel just to get us here. 空客飞过来已经用完了燃料
[32:01] Did you know this before flying us out into the middle of nowhere? 你在飞到这荒无人烟的地方之前就知道了吗
[32:04] It was the right play. 这是正确的决定
[32:06] Fury sent us these coordinates for a reason. 弗瑞发给我们这组坐标是有原因的
[32:09] And what reason is that? 原因是什么
[32:11] I don’t know, May! I don’t know! 我不知道 梅 我不知道
[32:14] There’s got to be something here! 肯定有什么东西在这里
[32:17] This means something! This has to mean something! 这是有意义的 一定是有意义的
[32:23] The world needs us! Hydra is out there! 世界需要我们 九头蛇就在外面
[32:26] We cannot let them win. 我们不能让他们取胜
[32:28] We — we cannot let them define us. 不能让他们定义我们是谁
[32:30] Do you understand that? 你们懂吗
[32:33] We are not agents of nothing! 我们不是无名特工
[32:35] We are agents of S.H.I.E.L.D., and that still carries weight! 我们是神盾局特工 这个称呼还是有意义的
[32:38] It — it has to carry weight! 一定是有意义的
[32:40] After everything we’ve been through, that carries weight! 我们经历了那么多 那是有意义的
[33:04] I’m sorry. 对不起
[33:15] – Get down! Get down! – Go, go, go, go, go! -趴下 趴下 -快走
[33:23] Well, it seems like we found it! 看来我们找到了
[33:32] Nobody move! 大家不要动
[33:33] I really don’t think that’s going to be a problem! 我觉得这不是个问题
[33:38] This is a S.H.I.E.L.D. facility. 这是神盾局的设施
[33:39] Shoot first, ask questions later? 先开枪 再问问题吗
[33:41] Doesn’t sound like S.H.I.E.L.D. to me. 感觉不像神盾局的作风
[33:43] It’s not Hydra. This is Fury reaching out. 这不是九头蛇 是弗瑞在联络我们
[33:46] There’s no way to know that for sure. 但没办法确定啊
[33:49] There’s one way. 有一个办法
[33:51] Phil, don’t! 菲尔 不要
[33:52] – No. Hey! N– – Phil! -别 -菲尔
[34:00] Identify yourself. 上报身份
[34:01] I’m Phil Coulson, agent of S.H.I.E.L.D. 我是神盾局特工菲尔·科尔森
[34:07] Welcome, agent Coulson. We’ve been expecting you. 欢迎 科尔森特工 我们正在等你
[34:20] I’ve never been so happy to buy a man a steak dinner in my life. 这辈子头一次请别人吃牛排自己还这么开心
[34:23] Wait till you see the bill. 等你接到账单再说吧
[34:26] Why the long face? 干嘛拉长着脸啊
[34:27] There’s a complication with the hard drive. 硬盘出了点问题
[34:31] I don’t like complications. 我可不喜欢问题
[34:33] This one involves Skye. 这和斯凯有关
[34:36] We had three teams try to hack it, but she programmed it 我们找了三个小组侵入硬盘 但她设好程序
[34:39] to erase all data if anyone other than her attempts to access it. 一旦有外人想要读取 就会自动清除所有资料
[34:43] Of course she did. 像她的风格
[34:45] In case it fell into the wrong hands, I guess. 大概是为防止硬盘落入敌手吧
[34:49] You know what that means, Romeo. 你知道该怎么做吧 罗密欧
[35:02] What is this place? 这是什么地方
[35:03] One of Fury’s secret bases. 弗瑞的秘密基地之一
[35:08] I call it Providence, 我管这地方叫天意
[35:09] although technically it doesn’t have a name 但严格说来它没有名字
[35:11] because, technically, it doesn’t exist, 因为严格来说它并不存在
[35:13] it being a secret base and all. 因为是个秘密基地
[35:18] If everyone would follow me. 所有人请跟我来
[35:36] Pretty cool, huh? 挺不错的吧
[35:38] I’m sorry. Who are you, exactly? 抱歉问一句 你到底是谁
[35:41] Eric Koenig, agent of S.H.I.E.L.D., level 6. 神盾局六级特工 艾瑞克·凯尼格
[35:44] Phil coulson. 菲尔·科尔森
[35:46] I know. I know. 我知道 久仰了
[35:47] It is an honor to meet you, agent Coulson. 见到你真是荣幸 科尔森特工
[35:50] And I apologize for the kerfuffle outside. 刚刚外面的事让你受惊了
[35:52] The precision remote system was designed 精确遥控系统是用来
[35:54] to destroy any rapidly moving metallic object. 摧毁所有快速移动的金属物品的
[35:57] It was my badge. 那可是我的徽章
[35:59] It was — okay. That’s gonna be… tough to replace, 那…确实很难替换
[36:03] but very soon, you’re gonna be issued your very own lanyard. 但用不了多久 你就会有自己的胸卡了
[36:08] Lanyards for others will be distributed on a case-by-case basis. 其他人的胸卡也会据情况逐一分发
[36:16] What happened to director Fury? 弗瑞局长怎么样了
[36:18] Is he alive? 他还活着吗
[36:20] Fury… didn’t make it out of D.C. It’s been rough. 弗瑞…没能活着出特区 这很难接受
[36:27] We’re all a little shaken up, 我们都挺震惊的
[36:28] especially now that the Fridge has fallen. 而且现在冷藏库也沦陷了
[36:35] Who is she calling? 她要给谁打电话
[36:37] We had a man at the Fridge. 我们有个队友去冷藏库了
[36:41] Ward? Oh, thank god. 沃德 谢天谢地
[36:44] Can I speak to you in private? 能私下和你谈谈吗
[36:51] It’s nice having company. 有人来真好
[36:52] But don’t get me wrong. I mean, this place is great. 别误会 不是说这地方不好
[36:56] What’s with the windows? 这些窗子是怎么回事
[36:57] Oh, that’s supposed to make the isolation more bearable. 是想让与世隔绝好受一些
[37:01] Every day of the week, different view. 每周七天 天天换景色
[37:04] Wednesday’s pretty terrific if you like topless beaches. 如果你喜欢裸体海滩 周三有眼福了
[37:08] So, how long have you been in here? 那你在这儿多久了
[37:10] Since the Chitauri invaded New York. 奇塔瑞人入侵纽约之后就在了
[37:14] Oh, it’s not so bad. 其实也没那么糟
[37:16] Reading a ton of historical fiction, 看成堆的历史小说
[37:19] Gaming online with my brother. 和我哥网上对战
[37:20] We’re racking up major “Call Of Duty” hours. 我们《使命召唤》打得可好了
[37:23] You play? 你玩吗
[37:24] Of course. Lately, not so much. 当然 但最近没怎么玩
[37:28] So, was there something you wanted to tell me? 你想告诉我什么吗
[37:31] Yes! My bad. Fury is not dead. 对 差点忘了 弗瑞没死
[37:34] What? 什么
[37:35] Yeah, the — hydra thinks they killed him, 嗯 九头蛇以为杀死了他
[37:37] but he managed to escape from D.C. 但他设法逃出了华盛顿特区
[37:39] So you just lied to my team. 那你刚刚骗了我的队员
[37:40] Well, I don’t know them. And those are Fury’s direct orders. 我又不了解他们 这是弗瑞亲自下的命令
[37:43] Only a select few people can know that he’s alive — 只能让少数几个人知道他还活着
[37:45] Maria Hill, Cap, a couple of others, and now you and me. 玛丽亚·希尔 美国队长 另外几个人和你我
[37:49] Where is he now? 他现在在哪
[37:50] No one knows. 没人知道
[37:51] Ever since he went dark, no one’s heard from him. 他消失后就没人有他的消息了
[37:53] This is highest priority, full eclipse protocol. 这是最高机密 绝对保密预案
[37:56] No one else can know. 其他人都不能知道
[37:58] I’m not comfortable keeping secrets from my team. 我不想对我的队员有所隐瞒
[38:00] Well, they haven’t been vetted. 他们还没经过审查
[38:01] And if you talk, we’re gonna have a major problem. 如果你对他们透露 就会有很大麻烦
[38:04] Are you threatening me? 你是在威胁我吗
[38:05] 100%. Fury’s orders. 绝对是 弗瑞的命令
[38:09] Not big on the trust, is he? 他不大信任人 是吧
[38:12] So we’re good? 说清了吗
[38:15] We’re good. 说清了
[38:16] Great! 太棒了
[38:17] I’m gonna get you set up with a lanyard. 我给你发胸卡
[38:18] Uh, maybe ask Agent May to pull the plane in. 你让梅特工把飞机开进来吧
[38:21] I’ve got a parking space for her and everything. 我这儿有停机坪什么的
[38:26] All right. See you soon. 好吧 回头见
[38:29] Secret base, huh? 秘密基地
[38:31] Sounds just like Fury. 正是弗瑞的作风
[38:33] Skye confirmed. Fury’s out of the picture. 斯凯确认了 弗瑞死了
[38:36] Well, that is good news. 这真是好消息
[38:38] Gives us one less thing to worry about. 让我们少操心一件事
[38:41] Listen, about the girl — 关于那个姑娘
[38:43] Look, I know how much it means to you. 我知道那对你意义重大
[38:45] I’ll get it done. 我会办好的
[38:47] Hey, we all have our weaknesses. 我们都有弱点
[38:51] The heart wants what it wants. 心性使然 无道理可言
[38:54] Can’t control everything. 不能控制一切
[38:56] So, if you can do it the easy way without blowing your cover, 如果你能不暴露身份就办到
[38:59] then by all means. 那就请便吧
[39:01] I just need some time alone with her to get the information. 我只需要和她独处一会儿 得到情报
[39:03] You’ll have it. Coulson will be busy. 你会得到的 科尔森会很忙
[39:06] I’ll give you 24 hours to get the password and get out. 我给你24小时拿到密码 然后离开
[39:09] After that, well… 那之后
[39:11] cross off the team and bring the girl to me. 除掉他们 带那姑娘来见我
[39:18] You got your story straight? 你编好故事了吗
[39:20] Yeah. 是的
[39:24] We just need to make it believable. 得弄得像那么回事
[39:33] Who are you? 你是谁
[39:36] Grant Ward, agent of S.H.I.E.L.D. 格兰特·沃德 神盾局特工
[39:44] Who? 是谁
[39:45] Make me believe. 让我相信
[39:48] Grant Ward, agent of S.H.I.E.L.D. 格兰特·沃德 神盾局特工
[39:57] Identify yourself. 上报身份
[39:59] Grant Ward, agent of S.H.I.E.L.D. 格兰特·沃德 神盾局特工
[40:03] Welcome, Agent Ward. We’ve been expecting you. 欢迎 沃德特工 我们正在等你
[40:13] Thought you might have given me bad directions. 我还以为你指错路了呢
[40:15] At least the machine gun didn’t start shooting at you. 至少机关枪没向你扫射
[40:19] You okay? 你没事吧
[40:20] It’s just a scratch. 只是擦伤
[40:24] Maybe a broken rib or two. 也许断了一两根肋骨
[40:26] Come on. 来吧
[40:28] Simmons should take a look at you. 西蒙斯该给你检查下
[40:30] Then maybe we can get that drink. 然后也许我们能喝一杯
[40:34] Deal. 好啊
[40:51] You. You have to be kidding me. 你 你肯定在逗我吧
[40:55] I’ve been in a cell smaller than my shoe closet. 我一直待在一个比我鞋柜还小的牢房里
[40:58] I wasn’t allowed to eat with a fork, 都不能用叉子吃东西
[41:00] which would have been worse 这就够糟了
[41:01] if I’d been allowed to eat anything but meatloaf! 更糟的是我只能吃烘肉卷
[41:04] I did just bust you out. 我刚把你救出来
[41:05] Yeah, out of a prison you put me in! 是啊 但当初是你把我关进去的
[41:10] Do you know what my life was like before I met you? 你知道我遇见你之前过得怎么样吗
[41:13] It was really nice. 真的很棒
[41:15] But because of you, I’ve had my assets frozen, 但因为你 我的资产被冻结了
[41:18] I’ve been beaten. 我遭到了毒打
[41:19] You almost ripped my tongue out of my mouth! 你差点把我的舌头扯掉了
[41:21] But I didn’t. I’m regretting that now. 但我没有 我现在后悔了
[41:24] Yeah. And all that for a fake. 是啊 受这么多苦就为个冒牌货
[41:26] Raina here, she told me the truth about “the clairvoyant.” 蕾娜告诉了我”千里眼”的真相
[41:31] He didn’t respond well. 他比较难以接受
[41:33] Hey, I bought it. That’s on me. 我信了 那怪我
[41:35] But you’re crazy if you think I’m gonna do another damn thing for you. 但你要是觉得我还会再帮你 你就是疯了
[41:38] You didn’t tell him? 你没告诉他吗
[41:40] Didn’t want to spoil the surprise. 不想毁掉惊喜
[41:44] It’s true I’m not gifted, Quinn. 我的确没有天赋 奎恩
[41:47] But that doesn’t mean I don’t have a special gift 不过我为你准备了一份
[41:50] just for you. 特别的礼物
[42:10] My gravitonium. 我的重力鎓
[42:13] That’s all you’ve got to say? 你就想说这个吗
[42:16] Thank you. 谢谢
[42:18] That’s more like it. 这才像话
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号