Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Marvel’s agents of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:03] You really felt nothing for them. 你对他们真的一点感情都没有
[00:05] I spent time with Coulson. He’s a good man. 我接触过科尔森 他是个好人
[00:08] Is that your badge? 那是你的徽章吗
[00:09] They look like coordinates. 看起来像是坐标
[00:10] Welcome, Agent Coulson. We’ve been expecting you. 欢迎 科尔森特工 我们正在等你
[00:12] What is this place? 这是什么地方
[00:13] One of Fury’s secret bases. 弗瑞的秘密基地之一
[00:15] Eric Koenig, agent of S.H.I.E.L.D., level 6. 神盾局六级特工 艾瑞克·凯尼格
[00:18] What about Ward? 沃德怎么样了
[00:19] He and Agent Hand 他和汉德特工
[00:20] should have dropped Garrett off at the fridge by now. 现在应该已经把加勒特送到冷藏库了吧
[00:23] S.H.I.E.L.D.’s most secure facility is vulnerable right now. 神盾局守卫最森严的设施如今十分脆弱
[00:25] Yeah, well… we’re gonna raid it. 没错 我们要去打劫
[00:28] This is a hard drive with all of Simmons’ research. 这块硬盘上有西蒙斯所有的研究成果
[00:31] She programmed it to erase all data 她设好程序 一旦有外人想要读取
[00:32] if anyone other than her attempts to access it. 就会自动清除所有资料
[00:35] You know what that means, Romeo. 你知道该怎么做吧 罗密欧
[00:37] You got your story straight? 你编好故事了吗
[00:38] I just need some time alone with her to get the information. 我只需要和她独处一会儿 得到情报
[01:08] Another example of this administration’s lack of transparency. 政府不够透明化的又一例证
[01:11] You can’t seriously be blaming the president for this. 你不会把这也怨在总统身上吧
[01:14] Those who let S.H.I.E.L.D. operate without oversight 放纵神盾局 疏于监管的人
[01:16] should be held accountable. 就该为此负责
[01:17] If your party held the White House, 如果你的党派掌权
[01:19] would you be taking this position? 你会持这种立场吗
[01:21] If my party held the white house, 如果我的党派掌权
[01:22] – we wouldn’t be in this position. – I need a ride. -就不会走到这一步 -我要搭车
[01:25] Sorry. What? 抱歉 你说什么
[01:27] I need a ride to Portland. 我要搭车去波特兰
[01:30] Sorry, dude. I’m not going 200 miles out of my way 抱歉伙计 我不会绕远200英里
[01:32] just to give you a ride. 送你去波特兰
[01:34] Okay. 好吧
[01:35] Somehow, it’s someone else’s fault? 怎么 难道还是别人的错吗
[01:37] At the very least… 至少…
[01:42] What the… 怎么回事
[01:44] All right, I give up. How did you do that? 好吧 我放弃 你怎么做到的
[01:50] Like this. 像这样
[02:05] …we cannot allow Hydra and their allies to rise again. …我们不能允许九头蛇和其党羽再次崛起
[02:35] I’m afraid this might scar. 恐怕这会留疤
[02:37] Upside — you’ll look badass, dangerous. 好处是有疤显得很牛掰 很危险
[02:40] He’s gonna be fine, though, right? 他会没事的吧
[02:42] He will if you back up and give me some room. 你退后点别挡害 他就没事了
[02:44] So, what then? 出了什么事
[02:46] By the time we got to the fridge, it was too late. 等我们到达冷藏库 已经太迟了
[02:48] It was overrun — Hydra everywhere. 都被九头蛇控制了
[02:53] We couldn’t stop them. 我们阻止不了他们
[02:55] What were they after? 他们想要什么
[02:56] Everything. 一切
[02:59] They took weapons, alien artifacts — 他们拿走了武器 外星物件
[03:02] Anything they could grab. 能拿走的一切
[03:03] I assume that means the prisoners are no longer prisoners? 那么囚犯也都逃走了
[03:07] So…Ian Quinn… 这么说 伊恩·奎恩…
[03:10] I’m sorry. 抱歉
[03:11] He’s out. They all are. 他逃出来了 都逃了
[03:14] And Garrett? Did he get away? 加勒特呢 他也逃了吗
[03:17] Couldn’t stop them from taking the fridge, 阻止不了他们占领冷藏库
[03:18] but I wasn’t gonna let Garrett walk… 但我不能让加勒特溜走
[03:21] Not after what he did. 他做了那么多恶事
[03:22] Is he the one that did this to you? 是他打伤了你吗
[03:24] He was a tough son of a bitch. 他是很不好对付
[03:25] We need to make it believable. 得弄得像那么回事
[03:29] “Was”? Past tense? 过去式
[03:31] As soon as I had the upper hand, 我一占到上风
[03:32] I put two in the back of his head. 就朝他后脑勺开了两枪
[03:35] – Good. – One from me… -很好 -一枪为我
[03:38] One from you. 一枪为你
[03:39] I would have emptied the mag. 要是我 就把弹匣清空
[03:41] You’re all set — 你都好了
[03:42] Well, I mean, as set as you can be 我是说以你的情况 算还好
[03:43] With two cracked ribs and a zygomatic fracture. 肋骨断了两条 颧骨[术语]骨裂
[03:46] Uh, for those of you that don’t know what that is, that’s a… 我给那些不明白的人解释一下
[03:48] Hairline fracture to the cheekbone. 是说颧骨[俗称]发丝状骨折
[03:50] Your body needs time to heal. 你的身体需要恢复
[03:53] Please take some time. 慢慢来
[03:55] Understood. Thanks. 明白 谢了
[03:58] One small victory. 一个小小的胜利
[04:01] Hydra didn’t get their hands on this. 九头蛇没拿到这个
[04:02] – A hard drive? – It’s all the research our team’s ever done, -硬盘 -是我们团队所有研究
[04:05] Downloaded off the plane and encrypted for safekeeping. 从空客上下载的 为了安全加了密
[04:08] We should probably back it up 我们到了安全的地方
[04:09] now that we’re in a secure facility. 应该备份一下
[04:11] First, Skye, I need you on threat assessment. 首先 斯凯 我需要你做威胁评估
[04:13] Pull up a list of all the inmates at the fridge. 调一份冷藏库的囚徒名单
[04:14] I want to know just how bad this is. 我要知道情况有多糟
[04:18] This is really, really bad. 真的很糟
[04:20] Quinn is the least scary of the bunch, and he shot me…twice. 奎恩算是威胁性最小的了 他可朝我开了两枪
[04:23] Quinn’s more a sociopath. 奎恩是反社会者
[04:25] A lot of those inmates are full-blown psychopaths — 很多其他犯人是精神变态者
[04:28] Violent, impulsive. 暴力且冲动
[04:29] And some with superpowers. 一些人还有超能力
[04:31] Lovely. 棒极了
[04:32] Is Marcus Daniels on the list? 马库斯·丹尼尔斯在名单上吗
[04:43] That’s him. 就是他
[04:45] Cross-check the list of inmates with crime databases, 交叉比对囚犯名单和犯罪数据库
[04:48] recent activity. 近期活动
[04:49] Got a feeling we’ll be seeing a slight uptick. 我有预感近期犯罪率会有所提升
[04:50] Okay, but that’ll take time, 好的 但需要一点时间
[04:51] and more computing power than my laptop. 还需要一个比笔记本强大一些的设备
[04:54] Agent Koenig probably has some sort of — 凯尼格特工也许会有
[04:56] I’m sure he’ll lend a hand. 他一定会帮你的
[04:58] The plane you flew in on — is it operational? 你来时乘的飞机 还能用吗
[05:00] Yeah. You need me to pilot? 可以 你需要我驾驶吗
[05:02] You heard Simmons. You stay and get better. 听西蒙斯的 你留下休息
[05:05] I’m gonna take a splinter team out 我带一支小队外出
[05:06] and start going after inmates on that list, 去寻找名单上的囚犯
[05:08] starting with Mr. Daniels. 从丹尼尔斯先生开始
[05:09] I think I know where he’s going. 我想我知道他会去哪
[05:11] Uh, you sure it’s wise to split up the team, leave this base? 你认为现在离开基地分头行动明智吗
[05:14] What if it’s part of Hydra’s plan — a distraction? 如果这是九头蛇分散我们注意力的计划呢
[05:17] She’s got a point. 她说的有道理
[05:18] I mean, Fury brought you to this base for a reason. 弗瑞把你引来这里是有原因的
[05:20] We’re safe here. 我们在这里很安全
[05:21] Yeah, we’re safe here. 是的 我们在这里很安全
[05:23] But what about everyone else — 但其他人呢
[05:24] People who don’t happen to have access 那些没办法找到
[05:25] to a top-secret underground shelter? 秘密地下避难所的人
[05:27] What about them? 他们怎么办
[05:28] I don’t know if it’s wise, but it’s right. 我不知道这是否明智 但肯定是对的
[05:31] I’m taking a team, and that’s the end of it. 我要带一支小队走 就这样定了
[05:34] No, you’re not. Absolutely not. 不 不行 绝对不行
[05:36] You can’t leave. There are protocols. 你不能走 有规定
[05:38] Since the entire agency’s pretty much collapsed, 鉴于整个神盾局都垮了
[05:40] maybe now’s not the time to stand on protocol. 也许现在不是循规蹈矩的最佳时机
[05:42] Okay, fine. Then forget protocols. 好吧 别管那些规定了
[05:44] What part of “secret base” don’t you get? “秘密基地”你是哪个字不明白
[05:46] Fury said to let you in, 弗瑞让你进来
[05:47] and you show up with a bunch of people? 但你带来了一堆人
[05:49] – Agents! – Whatever. -是特工 -随便吧
[05:50] The point is, they know where this place is now, 重点是现在他们知道了基地的位置
[05:53] and I don’t know them. 但我并不了解他们
[05:54] Hydra just released the entire population of the fridge 九头蛇刚刚把冷藏库的人
[05:57] into the wild. 都放出来了
[05:58] There’s gonna be violence. People will die. 会有暴力事件 会有人死掉
[06:00] And I still consider it my duty to be the shield that protects them. 而我依然认为做这些人的护盾是我的职责
[06:05] Moving speech, truly. 演讲很动人 真的
[06:07] But nobody leaves until they go through orientation. 但流程结束前没人可以离开
[06:12] Orientation? 什么流程
[06:18] All right. 好了
[06:18] Just gonna need you guys to answer a few questions, 你们只需要回答几个问题
[06:21] a few psychoanalytic, non sequitur questions. 只是些心理分析 相互无关联的问题
[06:25] A lie detector. 测谎仪
[06:26] The lie detector, Agent Coulson. 传说中的测谎仪 科尔森特工
[06:29] This baby measures galvanic skin response, 这个宝贝监测皮肤电反应
[06:32] oxygen consumption, 耗氧量
[06:33] micro-expressions, biofeedback brain waves, 微表情 脑电波生物反馈
[06:36] pupil dilation, voice biometrics — 瞳孔扩张 声音指数
[06:39] 96 variables in all. 总共96种参考数据
[06:43] Fury designed this himself. 弗瑞亲自设计的
[06:44] He wanted a lie detector Romanoff couldn’t beat. 他想要个黑寡妇骗不过的测谎仪
[06:48] Did she? 结果呢
[06:49] Like fury would tell! 你觉得弗瑞会说吗
[06:51] Okay. 好吧
[06:52] Sooner we get this done, sooner we can get to work. 越早完成这个步骤 就能越早开工
[06:56] So who wants to go first? 谁想第一个来
[07:02] We’re gonna start with some easy questions 我们会从一些简单的问题开始
[07:04] and establish a baseline. Can I have your full name? 建立一个基准线 能告诉我你的全名吗
[07:07] Melinda Qiaolian May. 梅琳达·乔莲·梅
[07:11] – Eye color? – Brown. -眼睛颜色 -棕色
[07:13] You ever been married? 结过婚吗
[07:15] Once. 一次
[07:16] Have you ever been married? 你结过婚吗
[07:17] No. 没有
[07:18] Please list your immediate family. 请列出你的直系亲属
[07:20] Just me and my mum. 只有我和我妈妈
[07:21] So you’re not gonna mention your grandfather? 那么你不打算提你外公吗
[07:23] It’s not something I advertise. 这种事我不喜欢宣扬
[07:24] Didn’t want to be treated any different because I’m a legacy. 我不想因为自己的家庭背景被区别对待
[07:28] If I was the grandson of a Howling Commando, 如果我是个咆哮突击队员的外孙
[07:29] I’d have that tattooed on my chest. 我会把那纹在胸前的
[07:32] What is your first name? 你的名字是什么
[07:33] Skye. 斯凯
[07:34] And what is your last name? 姓什么
[07:36] Only name. No family. No family name to inherit. 我只有名字 没有家庭 也没有姓
[07:40] And you gave yourself the name Skye? 你给自己取名斯凯的
[07:42] Well, the name they gave me at the orphanage 孤儿院给我起的名字叫
[07:44] was Mary Sue Poots, so… 玛丽·苏·粑粑 所以
[07:47] When we were kids, my brother and I used to give each other nicknames. 小时候 我兄弟和我会给对方取外号
[07:50] He called me lightning foot. 他叫我闪电脚
[07:53] What’s the difference between an egg and a rock? 鸡蛋和石头的区别是什么
[07:56] Edible. Not. 一个能吃 一个不能
[07:58] Well, that’s absurd. The differences are — 这太无稽了 不同之处
[08:00] …innumerable. 有很多
[08:01] If you want, I can start listing them, but then — 如果你需要 我可以一一列举 但是
[08:03] …we’ll be here all day. 我们能说一天
[08:04] – Have you ever heard of project insight? – No. -你听说过洞察计划吗 -没有
[08:06] – No. – No. -没有 -没有
[08:07] Ever had any contact with Alexander Pierce? 与亚历山大·皮尔斯有过接触吗
[08:11] I’ve met him. We shook hands. 我见过他 握过手
[08:15] Garrett would get a call from him once in a while, 加勒特不时会跟他通电话
[08:17] Said they had mutual friends. 说他们有共同的朋友
[08:18] You wash up on a deserted island alone. 你孤身一人被冲上一座荒岛
[08:20] Sitting on the sand is a box. 沙滩上有一个盒子
[08:22] What is in that box? 盒子里有什么
[08:24] Machete. 大砍刀
[08:25] A sat phone so I can call someone to get me off that island. 卫星电话 让我能打电话找人带我离开小岛
[08:28] How big is the box? 多大的盒子
[08:29] Just say the first answer that comes into your mind. 说你想到的第一个答案就好
[08:32] – What’s in that box? – Simmons. -盒子里有什么 -西蒙斯
[08:35] That’s a hard one. 这问题好难啊
[08:37] Let me think. 让我想想
[08:40] The Tardis. 时间机器塔迪斯[《神秘博士》]
[08:41] I want to say my laptop, fully charged. 我想说我的笔记本电脑 充满电的
[08:43] But I don’t want to seem subversive 但我又不想显得像危险分子
[08:45] – with the Rising Tide and all… – you’re over-thinking it. -毕竟我曾是涨潮组织… -你想多了
[08:47] The laptop would be stupid, anyway. There’s no wi-fi. 而且选笔记本也太傻了 又没无线网络
[08:49] S.H.I.E.L.D. no longer exists. 神盾局已经不存在了
[08:51] The agency has been labeled a terrorist organization. 并被定为恐怖组织
[08:53] So why are you here? 你为什么还在这里
[08:57] Honestly… 坦白说…
[09:00] I’m not entirely sure. 我也不完全确定
[09:03] We have to stick together, keep the people we trust close-by. 我们必须团结一致 在我们信任的人身边
[09:07] No one else, really. 况且 也没有其他人了
[09:08] My grandfather fought Hydra back in the day. 我外公当年抵抗过九头蛇
[09:11] The good guys won then. We’ll do it again. 当时好人赢了 我们这次也能赢
[09:14] Coulson. 科尔森
[09:17] It’s the only home I’ve ever known. 这是我唯一的家
[09:21] Congratulations, Agent Skye. Let’s go get you a lanyard. 恭喜 斯凯特工 去给你拿胸卡吧
[09:31] Got my backstage pass. 拿到我的后台通行证了
[09:34] Piece of cake? 小菜一碟吗
[09:34] If you don’t mind talking about yourself. 如果你不介意谈论自己的话
[09:36] So you’ll hate it. 所以你会很不舒服的
[09:38] Have fun. 玩得开心哟
[09:43] What is your full name? 你的全名是什么
[09:45] My name is Grant Douglas Ward. 我的名字是格兰特·道格拉斯·沃德
[09:47] Please list your immediate family. 请列出你的直系亲属
[09:49] Two parents, a sister, two brothers. 父母 一个姐姐 两个兄弟
[09:52] Don’t have contact with any of them. 和他们都没联系了
[09:53] Boy, your baseline’s getting a lot of spikes. 你的基准线波动很严重啊
[09:55] Are you in pain? 你感觉疼吗
[09:57] Yeah, only when I breathe. Two broken ribs. 是啊 呼吸时会疼 断了两条肋骨
[10:00] Okay, well, try not to move. It may affect the results. 好吧 尽量别动 这可能会影响结果
[10:03] I’ll try my best. 我尽力
[10:05] Marcus Daniels was an assistant at a physics lab 马库斯·丹尼尔斯本是一个
[10:07] where they were trying to harness the electrical power 物理试验室的助手 该实验室想控制
[10:10] of something called Darkforce. 黑暗力场的电能
[10:11] And nothing bad ever happens 研究什么”黑暗力场”
[10:12] when you work with something called “Darkforce.” 当然不会出”坏事”了
[10:14] It’s a form of cosmic radiation, pure negative energy. 那是一种宇宙辐射 纯负能量
[10:17] Unstable but powerful. 不稳定但很强大
[10:19] You knew that already, didn’t you? 你已经知道了 不是吗
[10:21] Daniels was exposed, ended up being able to absorb energy… 丹尼尔斯暴露在了其中 结果变得能吸收
[10:24] all types. 任何形式的能量
[10:25] Well, the human brain, the heart, run on electrical impulses. 人脑 心脏 都靠电脉冲维系
[10:28] Exactly. He can kill with one touch. 没错 他能点人成尸
[10:30] And I’m guessing he likes to. 而且我猜他喜欢这么做
[10:32] Do we need to put a bullet in him? 我们要击毙他吗
[10:33] Unfortunately, it’s not that simple. 很遗憾 没那么简单
[10:35] He can absorb the energy of most conventional weapons. 他能吸收大部分常规武器的能量
[10:37] He sounds unstoppable. 听起来好像无法阻挡
[10:39] Like Fitz said, his power’s unstable. 正如菲兹所说 他的能力不稳定
[10:42] Last time, we managed to capture him 上一次 我们用强原光
[10:43] by overloading his system with pure light. 照得他过载才得以擒住他
[10:45] Exposing him to more energy than he could absorb at once. 向他施加他一时间无法吸收的能量
[10:47] I’m sure we could engineer some sort of delivery mechanism en route. 我们路上肯定能设计出一个释能装置来
[10:50] That’s what I was hoping you were gonna say. 我就希望你能这么说
[10:51] You mind flying, being the specialist on mission? 愿作为行动专家 开飞机一起去吗
[10:54] Sir, I’ll be whatever you want me to be. 长官 赴汤蹈火 在所不辞
[10:55] That’s what I was hoping you were gonna say. 我就希望你能这么说
[11:02] What is the difference between an egg and a rock? 鸡蛋和石头的区别是什么
[11:05] Egg’s a food. Rock’s a weapon. 鸡蛋是食物 石头是武器
[11:07] – Have you ever heard of Project Insight? – No. -你听说过洞察计划吗 -没有
[11:10] Ever made contact with Alexander Pierce? 与亚历山大·皮尔斯有过接触吗
[11:13] No. 没有
[11:13] You wash up on a deserted island alone. 你孤身一人被冲上一座荒岛
[11:16] Sitting on the sand is a box. 沙滩上有一个盒子
[11:18] What’s in that box? 盒子里有什么
[11:21] It would depend on the island… 那要看小岛的情况…
[11:22] where it is, how big, what’s the terrain? 它在哪 有多大 地势情况
[11:25] Is there fresh water? 有淡水吗
[11:26] Just say the first thing that comes into your head. 说你想到的第一个答案就好
[11:28] A pistol. 一把手枪
[11:30] S.H.I.E.L.D. no longer exists. 神盾局已经不存在了
[11:31] The agency has been labeled a terrorist organization. 并被定为恐怖组织
[11:34] So why are you here? 你为什么还在这里
[11:39] I’m an agent. It’s my duty. 我是一名特工 这是我的职责
[11:44] I need you to give that to me again. 我需要你再重复一遍
[11:48] It’s my duty. 这是我的职责
[11:52] I’m gonna ask you a follow-up. 我要问你一个后续问题
[11:54] Agent Ward, are you associated with Hydra? 沃德特工 你与九头蛇有关联吗
[12:01] Yes. 是的
[12:03] We all are. 我们都有
[12:05] They’ve infiltrated the highest levels of our organization. 他们渗入了我们组织的最高层
[12:10] Like you mean it. 认真点回答
[12:12] Are you Hydra? 你是不是九头蛇
[12:15] I’m loyal to S.H.I.E.L.D… 我忠于神盾局…
[12:17] To Agent Coulson… and to my team. 忠于科尔森特工 以及我的队友
[12:22] Do you have another agenda here? 你在这里还有别的目的吗
[12:29] I’ll give you 24 hours to get the password and get out. 我给你24小时拿到密码 然后离开
[12:31] After that, well… 那之后
[12:33] Cross off the team and bring the girl to me. 除掉他们 带那姑娘来见我
[12:36] Agent Ward, why are you really here? 沃德特工 你来此的真实目的是什么
[12:48] Skye. 斯凯
[12:51] Came back for her. 我是为了她回来的
[12:53] I want to spend time with her. 我想跟她在一起
[12:58] Skye. 斯凯
[13:04] Cool. 好吧
[13:27] Ward. 沃德
[13:30] Hey. Got my lanyard. 我也拿到胸卡了
[13:32] Nice. 真好
[13:35] So, are you guys taking off? 你们要走了吗
[13:36] Yeah, I wish you were coming instead of Trip. 是啊 真希望是你而不是崔普一起去
[13:39] He’s insufferable, isn’t he? 他真让人难以忍受 对吧
[13:41] – Trip? – Yeah. -崔普吗 -是啊
[13:42] Think the guy’s okay. 我觉得他还行
[13:43] I know. He’s terrible. He’s a horrible person. 我知道 他真讨厌 烦人死了
[13:48] You sure this is about him? 你确定这火气是针对他
[13:49] Not about Simmons? 而不是为了西蒙斯吗
[13:51] What the hell does that mean? 你这话是什么意思
[13:54] Everything is falling apart around us. 我们身边的一切都在分崩离析
[13:56] We don’t know how it’ll end. 不知道结局会如何
[13:58] If there’s something you want to tell her, 如果你有什么话想对她说
[14:00] don’t wait. 别等了
[14:03] Maybe Simmons should check you again for a head injury… 也许西蒙斯该再检查一下你有没有脑损伤
[14:07] …’cause that’s not the Ward that I know. 你这样可不像是我认识的沃德
[14:09] You know what? 告诉你吧
[14:10] Do what you want. I don’t care. 你爱干嘛干嘛 我无所谓
[14:14] Good to have you back. 你回来我很开心
[14:20] I should be flying this mission. 这趟任务该由我来飞的
[14:23] I made another call. 我改主意了
[14:25] Stay here. 留在这里
[14:26] Get the fuel line repaired on the bus. 把空客的燃料管线修好
[14:28] I remember when you brought Daniels in. 我还记得你当初抓丹尼尔斯回来的事
[14:30] I know how personal this is for you, but — 我知道这事对你有多私人化
[14:32] We don’t do personal… not anymore. 我们现在不顾什么私情了
[14:35] Phil, the polygraph cleared me. 菲尔 我通过了测谎
[14:37] I’m not hiding anything. 我没有隐瞒任何事
[14:39] You mean you’re not hiding anything else, 你是说你没隐瞒什么别的事
[14:41] unless you do know who was behind the Tahiti project. 除非你知道塔希提计划的负责人是谁
[14:44] I didn’t ask. 我当时没问
[14:46] I was ordered not to. 有命令不让我问
[14:48] And you would have done the same thing. 换做是你也会这么做
[14:49] Our job is to follow orders. 我们的职责就是服从命令
[14:51] It’s also our job to determine right from wrong. 判断对错也是我们的职责
[14:53] Watching someone in agony, searching for the truth, 看着别人苦苦寻求真相
[14:55] not saying anything — that’s wrong. 却什么也不说 那是错的
[14:58] Look, I was just trying — 听着 我只是想…
[14:59] And don’t tell me it’s because you care so damn much. 别跟我说你是因为太在乎了
[15:02] Fury’s no longer around telling you what to do, 弗瑞死了 不能再给你命令了
[15:03] so why are you here? 那你为什么还留在这儿呢
[15:05] You want some orders to follow? 你想服从命令
[15:06] Follow mine, or find somewhere else to be. 那就听我的 要么就离开
[15:36] How can you be sure he’s going to Portland? 你怎么能确定他会去波特兰
[15:38] Daniels was obsessed with a woman there. 丹尼尔斯对那里的一个女人很痴迷
[15:40] He called her his only light in the darkness. 称她为黑暗中唯一光明
[15:43] That’s almost romantic! 几乎有点浪漫了
[15:46] Almost. 几乎
[15:48] The man’s been locked up in the Fridge for years. 他在冷藏库里关了那么久
[15:50] He must be over her by now. 肯定已经忘记她了
[15:51] Some people are hard to get over. 有些人不那么容易忘
[15:53] Besides, Daniels is pathologically insane, 而且 丹尼尔斯有精神病
[15:56] single-minded, obsessive. 一根筋 偏执狂
[15:58] His powers not only robbed him of a normal life, 他的超能力不仅剥夺了他正常的生活
[16:00] they also pretty much fried his brain. 也烧坏了他的脑子
[16:02] What about the woman? 那个女人呢
[16:04] Audrey Nathan. 奥黛丽·内森
[16:05] She’s how we tracked him the first time. 第一次我们就是通过她找到他的
[16:07] We find Ms. Nathan, we find Daniels. 我们找到内森女士 就找到丹尼尔斯了
[16:46] Audrey Nathan! 奥黛丽·内森
[16:48] W-what?! There — there — there’s a man after me! 什么 有个男人在追我
[16:51] No, we know. We’re with the CIA. Get in! 我们知道 我们是中情局的 上车
[17:11] Mr. Daniels, we don’t want to hurt you. 丹尼尔斯先生 我们不想伤害你
[17:14] We need to take you in, 我们必须拘捕你
[17:15] for your safety and the safety of others. 为了你自己和他人的安全
[17:17] It was you! You took me there! 就是你 你把我抓到那里去的
[17:25] They did things to me there! 他们在那儿对我动了手脚
[17:27] They were trying to contain you. 他们是想抑制你的能力
[17:28] No! They were trying to make me stronger. 不 他们想让我变得更强
[17:34] And they did. 他们做到了
[17:45] Here’s where we’d normally call for reinforcements. 通常这时候我们该叫增援了
[17:47] Where’d he go? 他会去哪
[17:58] Here’s something — 找到了
[17:59] Police report out of Morocco, attempted murder. 摩洛哥的警方报告 谋杀未遂
[18:02] The victim says the guy appeared out of nowhere, 受害人称袭击者来无影
[18:04] disappeared into thin air. 去无踪
[18:06] Yeah, you just described every mugging ever. 所有行凶抢劫都像你说的这样
[18:22] Aren’t you clever? 你可真聪明
[18:24] Aren’t you sneaky? 你可真鬼鬼祟祟
[18:28] Using these to keep watch on all of us. 用这东西监视我们所有人
[18:34] What? 什么
[18:34] We have been killing ourselves 我们想破了脑袋
[18:36] trying to guess where these guys went. 猜这些人去了哪里
[18:37] But what if we could see it, 如果我们能看到他们呢
[18:38] get visuals on where the prisoners went after leaving the Fridge? 直接查看犯人离开冷藏库后去了哪
[18:41] That’s a good idea, but, uh, 这是个好主意 但是
[18:43] right now S.H.I.E.L.D. sat surveillance is dark. 如今神盾局的卫星监控系统已经失效
[18:46] Ours aren’t the only ones up there. 有监控系统的不只是我们
[18:47] Well, the only other satellites in the vicinity that could have — 那附近除我们以外唯一的卫星就只有…
[18:52] The NSA. You want to hack the NSA? 国安局 你想黑入国安局的系统
[18:55] That’s a bad idea, Skye. 这是个坏主意 斯凯
[18:57] That’s a terrible idea. 简直太糟糕了
[18:59] The NSA’s already got S.H.I.E.L.D. on its watch list. 国安局已经在死死盯着神盾局
[19:01] Why poke the bear — 为什么还要去招惹他们
[19:02] the big, scary, waterboarding bear? 他们势力庞大 而且无所不用其极
[19:06] I thought you were a comms agent, 我没记错的话 你是一位通讯特工
[19:07] not agent of playing video games while hiding in a bunker. 你的职责可不是躲在地堡里打游戏
[19:10] You can’t goad me into… 你别想教唆我…
[19:14] Can you help me convince Steve Rogers here to suit up, 你能帮我劝劝咱们的美国队长穿上制服
[19:17] grab his shield, head into battle? 拿上盾牌 勇敢投入战斗吗
[19:19] Okay? Who’s he supposed to battle? 好吧 他要去对付谁
[19:22] If we hack NSA satellites, 如果我们黑入国安局的卫星系统
[19:24] we can get footage from the Fridge breakout, 就能获取冷藏库越狱后的录像
[19:26] See who was there, where they went. 看看都有谁 他们去了哪
[19:30] Well, she’s right. It’s worth trying. 她说得对 这值得一试
[19:35] You know, I can’t hack the NSA, 我不会黑入国安局
[19:36] but maybe I can upload the hard drive you gave me, 但我可以上传你给我的硬盘里的资料
[19:38] get the specs on the weapons they might be carrying. 调出被他们劫走的那些武器的信息
[19:40] Absolutely. We should. But we can’t. 你说的没错 但我们没法这么做
[19:42] The encryption is location-based. 硬盘的加密程序基于位置
[19:44] We’ll have to take a field trip at some point to decrypt it. 我们得到某个特定地点才能进行解密
[19:50] Okay! All right. 好吧 就这样
[19:51] Color me impressed. 算你厉害
[19:53] Now impress more. Get me that footage. 去大显身手吧 拿到那些监控录像
[19:56] These are the keys to the comm/sat room. 这是通信卫星室的钥匙
[19:58] The mainframe is in there. 主机在里面
[19:59] Start the hack but then send the feed to these monitors. 在那儿黑入系统 然后将图像传到这里来
[20:04] Let’s live dangerously. 放手搏一把吧
[20:05] – Yeah! – How long before you get visuals? -太棒了 -你大概需要多久
[20:08] NSA satellites should be tough. 国安局的卫星比较棘手
[20:11] Give me an hour. 给我一个小时
[20:12] Great. 好的
[20:13] This is exciting. 真让人兴奋
[20:16] Let’s see if being sneaky pays off. 看看鬼鬼祟祟到底值不值得
[20:21] We should be safe here. 我们在这里应该很安全
[20:23] I thought he was locked up. 他不是被关起来了吗
[20:24] He escaped from prison. 他越狱了
[20:26] You don’t have to worry. That’s why we’re here. 不必担心 这正是我们来的目的
[20:28] We’re gonna keep you safe. 我们会保证你的安全
[20:29] “We”? Meaning the CIA? “我们” 你是指中情局吗
[20:33] Of course. That’s what I said, isn’t it? 当然 我就是这么说的 不是吗
[20:36] We’re the CIA, 我们是中情局特工
[20:38] The central intelligence agency… 就是中央情报局…
[20:40] people. 派来的人
[20:41] You’re not. 不是的
[20:43] You’re S.H.I.E.L.D., aren’t you? 你们是神盾局的人 对吗
[20:46] We’re just trying to help. We’re not the bad guys. 我们只是想帮助你 我们不是坏人
[20:49] I know. 我知道
[20:50] I don’t believe what they’re saying about S.H.I.E.L.D. 我不相信现在关于神盾局的报道
[20:53] The agency saved my life once before. 神盾局曾救过我一命
[20:57] A few years ago, 几年前
[20:58] I saw Daniels at one of my concerts, front row. 丹尼尔斯来看我的演奏会 坐在第一排
[21:01] Then I started seeing him at all of them. 接着 他开始来看我每一场演奏会
[21:05] At first, I was flattered. 起初 我倍感荣幸
[21:07] Cellists don’t get many groupies. 大提琴手一般没有什么乐迷
[21:09] But then one night, I saw him outside of my house. 但有一天晚上 他出现在我家门口
[21:13] I was terrified. 我吓坏了
[21:15] I begged him to leave me alone. 我求他别来骚扰我
[21:19] He just stood there, saying I was his light. 可他就站在那儿 说我是他的光明
[21:23] I didn’t understand what he meant 当时我不知道他是什么意思
[21:25] until he started blacking out my entire block. 直到他把我们整个街区弄得一片漆黑
[21:27] I ran and called the police. 我逃跑并向警察求助
[21:30] They didn’t believe me. 但他们都不相信我
[21:32] But then a S.H.I.E.L.D. Agent came to my door. 然后一个神盾局特工出现在我家门口
[21:35] I don’t know why, but I trusted him right away. 不知道为什么 但我莫名地信任他
[21:38] Something about his face — the handsome part, maybe. 或许跟他帅气的脸庞有关吧
[21:42] He just swooped in. It was like… 他简直像从天而降
[21:44] out of a movie. 就像电影里演的那样
[21:46] You two were…close? 你们俩关系很亲密吗
[21:50] Very. 非常亲密
[21:51] He promised me he would stop Daniels. 他向我保证他会制止丹尼尔斯
[21:55] And that’s exactly what he did. 而他也做到了
[21:58] That’s why I know I can trust S.H.I.E.L.D. 所以我相信神盾局
[22:02] Phil never lied to me. 菲尔从不会骗我
[22:05] Phil? 菲尔
[22:06] Agent Phillip Coulson? 菲利普·科尔森特工
[22:11] I’ve heard the name. 我听过这个名字
[22:12] Is that — Audrey was — 刚刚 奥黛丽说的
[22:14] You two were… 你们俩是…
[22:16] – Yeah. – Okay. -没错 -好吧
[22:18] What happened to him? 他后来怎么了
[22:19] He died in the line of duty. 他因公殉职了
[22:22] I don’t know the details. 我也不清楚具体情况
[22:24] We were planning a trip up the coast, 当时我们正准备一起去海边旅行
[22:26] and then I got the call. 然后我就接到了那通电话
[22:28] You must miss him. 你一定很想念他
[22:31] For so long after he died, everything reminded me of him. 他死后很长一段时间 我无时无刻都想着他
[22:36] I still dream about him sometimes, 我仍时常会梦见他
[22:38] just us together, laughing. 我们俩在一起 开怀大笑
[22:44] I wake up feeling like he’s watching over me. 每天醒来 我都觉得他在守护我
[22:48] It’s nice. 这感觉很好
[22:52] Maybe you should go in there. 也许你该过去
[22:54] No, she’s healing. 不 她正在走出来
[22:56] She’s getting on with her life. 开始自己的新生活
[22:58] We should help her do that. 我们该帮她好好活下去
[23:00] I think I know a way, how to stop Daniels for good. 我想出一个彻底解决丹尼尔斯的办法了
[23:04] But we would have to use her to draw him out. 但我们必须利用她把他引出来
[23:06] No. 不行
[23:08] Do you understand? That’s not acceptable. 听见了吗 绝对不行
[23:10] Well, it’s not ideal, but there’s no other choice. 我也不愿意这么做 但我们没别的办法了
[23:11] I won’t put her in danger again. That’s not fair to her. 我不会再让她身陷险境了 这对她不公平
[23:14] But, sir, I’m sorry, but she’s already in danger. 但是长官 她已经处于危险之中了
[23:16] And you said it yourself — Daniels is single-minded. 而且你自己也说 丹尼尔斯一根筋
[23:18] He’s dangerous. He won’t stop until he gets what he wants. 他很危险 不达目的绝不罢休
[23:29] How’s it coming? 修得怎么样了
[23:31] Is the bus operational? 空客能飞了吗
[23:33] Still banged up, but she’s ready to fly. 损伤还是有的 但已经可以飞了
[23:35] The fuel line’s been repaired, and the tank’s full. 输油管已经修好 油也加满了
[23:37] What’s the range on this thing? 能飞多远
[23:39] Just under 10,000 miles. 不到一万英里
[23:45] Are you leaving? 你要走了吗
[23:47] Yeah. 没错
[23:49] I was here for Coulson. 我是为了科尔森来的
[23:51] But he can’t see past me lying to him. 但他始终不肯原谅我骗了他
[23:54] I get why you did it. 我理解你为什么那么做
[23:56] When you get orders, you don’t question ’em. 接到命令 就得无条件执行
[23:59] You follow ’em… 必须遵守命令
[24:01] No matter the price. 不惜一切代价
[24:02] Yeah, well, this price was too high. 是啊 但这个代价太高了
[24:06] I lost him. 我失去了他
[24:07] Coulson doesn’t want me here. 科尔森不想要我在这儿
[24:09] He doesn’t need me. 他也不需要我了
[24:13] So, what should I tell him? 那我该怎么跟他说
[24:14] Whatever you want. He won’t hear it. 随你了 反正他也不在乎
[24:41] How’s it going? 怎么样了
[24:44] Believe it or not, Skye got us in! 不管你信不信 斯凯真黑进去了
[24:46] We have access to the NSA’s complete sat-feed history! 国安局所有卫星监控记录都到手了
[24:49] That girl’s good. 这姑娘厉害啊
[24:51] I can see why you like her. 你眼光真不赖
[24:53] Uh, the images are a little patchy, 图像还有点模糊
[24:55] but they’re gonna clear up any second. 但很快就能解析出来了
[24:58] Uh, I guess living on the edge really pays off sometimes. 看来冒险有时候还是值得的
[25:03] Yeah. Sometimes. 确实
[25:11] What if he doesn’t show? 如果他没来呢
[25:12] Before they put him away, 他被关起来之前
[25:13] he never missed a rehearsal, right? 他从不错过你的排练 对吧
[25:15] – No. – Then he won’t this time, either. -是啊 -那这次他也会来
[25:18] Don’t worry. We’ll be close. 别担心 我们就在附近
[25:20] All you need to do is keep playing 你只需要一直演奏下去
[25:21] until Daniels gets close to the stage. 直到丹尼尔斯接近舞台
[25:23] We’ll do the rest. 然后交给我们就行
[25:24] Last time, there were two whole teams of S.H.I.E.L.D. agents. 上次抓他可用了整整两队神盾局特工呢
[25:27] See up there? 看见那里了吗
[25:28] Our best agents are watching. 我们最精英的特工在里面待命
[25:30] I promise. They won’t let anything happen to you. 我保证 他们不会让你出事的
[25:33] I pulled these from the jet’s power reserves. 我从飞机的动力储备拿来了这些
[25:36] Simmons made me wear gloves. 西蒙斯非要我带手套
[25:38] She’s so uptight, that one. 这姑娘真是太教条了
[25:42] Sir. 长官
[25:45] Good. Can they stop him? 很好 这东西能阻止他吗
[25:48] Okay, well, this will modify 这个装置能调整
[25:50] the frequency and wavelength of the stage lights, 舞台灯光的频率和波长
[25:51] although technically they wouldn’t be lights at that point. 不过到那时就不能叫光了
[25:54] – More like gamma rays. – Tell me this will work. -更像是伽马射线 -就说管不管用吧
[25:56] I gave Daniels to S.H.I.E.L.D. to rehabilitate him. 我把丹尼尔斯交给神盾局是想让他恢复正常
[25:58] Turns out, they just gave him an upgrade. 结果他们强化了他的能力
[26:00] Well, I mean, there’s a slight chance 也有极小的可能性
[26:03] he would absorb the energy and gain more power, 他能吸收这些射线 获得更多能量
[26:05] but it’s unlikely. 但可能性极小
[26:06] Who did you say created this technology, again? 你刚说是谁发明了这项技术来着
[26:08] Bruce Banner. 布鲁斯·班纳[绿巨人]
[26:10] Then I’m sure it’ll go off without a hitch. 那肯定一点问题都不会有
[26:14] Eric. 艾瑞克
[26:16] Eric? 艾瑞克
[26:23] You did it. 你成功了
[26:25] Koenig said you managed to hack the NSA. 凯尼格说你真黑进国安局了
[26:27] Yeah, it looks that way. Where did he go? 看来是这样 他去哪了
[26:30] He’s sending everything over to NATO, CIA, Interpol. 他正在向北约 中情局和国际刑警发送资料
[26:33] Guess he hopes they’ll take it 他大概希望他们能
[26:33] as a sign of good faith from S.H.I.E.L.D. 把这视作神盾局的善意之举
[26:36] That’s smart. 挺高明
[26:37] Though, looks like all I got was lots of views of an empty rooftop. 不过看来我只拿到一堆空屋顶的录像啊
[26:41] May’s gone. 梅走了
[26:45] – What do you mean “gone”? Gone where? – She left. -走了 去哪了 -她离开基地了
[26:48] I’m sure if I asked where, she wouldn’t have told me. 我想就算我问她要去哪 她也不说的
[26:53] So, no goodbye? No nothing? 也不说再见 一点表示都没有
[26:56] She never felt anything for us, did she? 她对我们真是一点感情都没有 是不是
[26:58] She just played us so she could keep an eye on Coulson. 她把我们耍得团团转只为了监视科尔森
[27:01] That was her mission. 那是她的任务
[27:03] Did you feel anything for her? 你对她有感觉吗
[27:06] Um…no. 没有
[27:08] The only comfort we took in each other was knowing we didn’t have to. 我们从彼此那里得到的唯一慰藉就是不必动感情
[27:11] You can’t choose to feel. 感觉这种事可没得选
[27:12] Usually, I can. 一般来说 我可以
[27:15] It’s different with us. 但我们之间不同
[27:18] “Us” is a strong word. “我们”这个词好重啊
[27:21] I mean, I know I kissed you, but to be fair, 我知道我吻了你 但话说回来
[27:23] I thought there was a 97% chance we were gonna… 当时我以为我们有97%的可能性…
[27:27] die. 会死
[27:29] But we did’n tdie. 但我们没死
[27:30] Which is good. 是件好事
[27:31] Yes, that is very good. 确实是件好事
[27:32] But there’s still no rush on us being an “us.” 但也不用急着就”我们”了吧
[27:36] It’s not like it’s a good time to start anything. 现在不是恋爱的好时机
[27:40] There’s never a good time. 永远都没什么好时机
[27:43] We’ve got to start somewhere. 总得迈出第一步 不是吗
[27:47] You better get going. Daniels will be here soon. 你快行动吧 丹尼尔斯就快来了
[27:52] It’s ok. You will be fine. 别担心 你不会有事的
[27:54] Why don’t you tell her the truth — 你为什么不告诉她真相
[27:55] That you’re still alive? 告诉她你还活着
[27:58] Sir, it’s just the way she talks about you 长官 她说起你的时候
[28:00] sounds like you two had something nice. 感觉你们的感情真的很美好
[28:02] We did. 没错
[28:07] So it’s not because you’re afraid to talk to her. 那么你并不是害怕告诉她
[28:09] I don’t want to hurt her again. 我不想再伤害她
[28:10] Besides, it’s not like I can stay. 再说了 我又不能留下
[28:13] We have a job to do. 我们还有职责在身
[28:15] Yeah. 没错
[28:17] If that’s how you felt, you had a funny way to show it. 如果你是这样想的 你表达的方式可真奇怪
[28:20] Specialists don’t spend time with a lot of people. 行动专家很少跟人沟通
[28:23] The ones we do, we’re all cut from the same cloth. 和我们打交道的又都是同一类人[剪裁自同样的布料]
[28:26] Black kevlar? 黑色特工服吗
[28:27] Trained to get the job done, 职责就是完成任务
[28:29] keep emotions in check. 控制好感情
[28:33] But you — you’re different. 但你 你很不同
[28:35] “Different” bad? 很糟糕的不同吗
[28:37] Bad for me. 对我来说很糟糕
[28:38] I didn’t want to think about you. 我不要时刻都想着你
[28:39] I wanted to stay focused. 我要专注于工作
[28:40] And then I saw you after you were shot… 但我看到你中枪
[28:45] fighting to stay alive? 拼尽全力要活下来的时候
[28:48] But you’re right. 你说的没错
[28:49] I’m kevlar. You’re not. 我是个黑制服特工 你不是
[28:52] You don’t have to be. 你不用这样
[28:54] You don’t have to shut people out. 不用这样拒人于千里之外
[28:56] Yeah, I do. 不 我得这样
[29:00] There are things about me… 有些关于我的事…
[29:04] that you wouldn’t like if you knew. 你知道了肯定不会喜欢
[29:07] You think I don’t have skeletons? 你以为我没有秘密吗
[29:08] It’s different. 这不一样
[29:10] You’re… 你是个…
[29:12] good. 好人
[29:14] So are you. 你也是啊
[29:16] Not always. 不总是
[29:23] I lied to you. 我对你撒谎了
[29:26] My older brother… 我哥哥…
[29:29] He didn’t beat up my younger brother. 他没有揍我弟弟
[29:32] He was crueler than that. 他比这更残忍
[29:36] He made me do it. 他逼我去做
[29:39] And I let him. 而我让他这么做了
[29:40] I was afraid of him. 我很怕他
[29:42] What about your parents? 那你父母呢
[29:44] They were worse. 他们更糟
[29:49] I am not a good man, Skye. 我不是个好人 斯凯
[29:57] Yes, you are. 不 你是好人
[30:16] Yeah, one of my — one of my cuts must have just opened up. 一定是有个伤口裂开了
[30:18] Let me help. Let me help. 让我帮你
[30:19] No, no, no, no. No. 不用 不用
[30:21] I just need to clean up. 我去冲洗一下就好
[30:54] There you are, Eric. 你在这里啊 埃里克
[31:51] No. 别停
[31:53] Keep playing. 继续演奏
[31:54] I’m sorry I scare you. 很抱歉我吓着你了
[31:56] I know that I’m a monster. 我知道我是个怪物
[31:59] But you’re the one that can save me. 但只有你可以拯救我
[32:05] Come on. 加油
[32:36] Eric? 埃里克
[32:46] That’s weird. 太奇怪了
[33:00] Eric? 埃里克
[33:09] Eric. 埃里克
[33:28] Ward. 沃德
[33:53] Jemma. 珍玛
[33:58] No. 不要
[34:00] Please! 求求你
[34:25] No. 不
[34:30] No. 不会的
[34:35] No. 不会的
[34:36] Oh, no. 不
[34:39] Skye?! 斯凯
[34:41] Skye! 斯凯
[34:56] He’s hydra. 他是九头蛇
[35:10] Skye! 斯凯
[35:30] You’re safe. 你安全了
[35:31] I’m still here. 我还在这里
[35:33] I promise. I’m still here with you. 我发誓 我会继续守护你
[35:45] Phil. 菲尔
[35:48] Are you okay? 你还好吗
[35:51] I… 我…
[35:52] I thought… 我以为…
[35:55] He was here. 他刚刚在这里
[35:57] Seemed so real this time. 这次感觉好真实了
[36:00] See what we want to see, I guess. 大概思念太深产生了幻觉
[36:03] I guess so. 大概是吧
[36:26] Think I’d be hiding in a closet? 你以为我会躲在小房间里吗
[36:29] I was wondering where you went. 我正纳闷你去哪了
[36:31] I went back to the room. You weren’t there. 我回了房间 你却不在
[36:33] Why did you leave? 为什么乱跑
[36:35] Truth? 说实话吗
[36:37] I’d appreciate it. 好啊
[36:40] You scared me. 你吓到我了
[36:44] Opening up, and that kiss — which… 对我坦诚心事 还有那个吻
[36:48] was a very nice kiss, I admit. 虽然那个吻感觉很不错
[36:53] I didn’t mean to scare you. 我没想到会吓着你
[36:54] I don’t exactly over-analyze. I just act impulsively, 当时我并没多想 只是跟着直觉走
[36:58] and then I freak out after the fact. 但反应过来后吓到了
[37:02] Are you still? 现在缓过来了吗
[37:18] No. I’m good. 嗯 现在好了
[37:23] I want this. 这是我想要的
[37:27] And you? What do you want? 你呢 你想要什么
[37:31] What I want… is to stay here with you 我只想留在这儿 和你一起
[37:36] and imagine the world outside doesn’t exist. 假装外面的世界不存在
[37:43] But the world outside does exist. 但外面的纷争还在
[37:46] I just got word from Fitz. They need our help. 刚收到菲兹的消息 他们需要我们帮助
[37:50] The bus is fueled up, ready to go. 空客已经加好油等着了
[37:53] – We should tell Koenig. – I just did. -我们应该跟凯尼格讲一声 -我刚跟他说过
[37:55] He’s headed outside to open the hangar doors. We’re in a hurry. 他去外面开机库大门了 我们得赶紧走
[37:57] I just got to grab a couple things. 等我去拿点东西
[38:01] We need to go right now. 我们必须马上走
[38:05] Of course we do. Lead the way. 当然了 咱们走吧
[38:21] Sir. 长官
[38:23] Is everything okay? 你没事吧
[38:27] She said I never lied to her. Today, I did. 她说我从没骗过她 可今天我骗了她
[38:31] But she’s alive and safe. We did that, at least. 但至少她现在还安全地活着
[38:35] Why didn’t you tell her the truth? 为什么不告诉她真相呢
[38:37] I will. Someday, I guess, 我会的 有朝一日吧
[38:42] when there’s a chance she’ll understand. 希望到时她能理解
[38:48] When we get back, I need to make things right with May. 回去以后 我也得和梅修复关系
[38:51] How can I expect Audrey to forgive me 如果我都不能原谅她
[38:53] if I’m not willing to do the same? 又怎么能期盼奥黛丽会原谅我呢
[38:58] I’m gonna check with Trip and see how much longer we have. 我去问问崔普还要多久能到
[39:07] – We need to talk. – We do? -我们得谈谈 -是吗
[39:09] Agent Triplett thinks he’s done something to upset you. 崔普利特特工觉得你对他似乎有不满
[39:12] Fitz, if you’re questioning his loyalty in any way, 菲兹 如果你是在怀疑他的忠诚
[39:14] I can assure you — 我能保证…
[39:15] – It’s not him. – Well, what is it, then? -跟他无关 -那你是为什么
[39:23] You know how I can be. I hate change. 你了解我的 我不喜欢改变
[39:37] Where’s our bus? 我们的空客呢
[39:40] And our team? 还有队员呢
[39:42] I don’t know. 不知道啊
[39:55] It’s so beautiful. 太美了
[39:58] So, are we off to Portland? 我们是要去波特兰吗
[40:00] Actually, Fitz thinks the 0-8-4 菲兹觉得我们在秘鲁找到的
[40:02] plasma ray we found in peru might help. 等离子体射线能派上用场
[40:05] Didn’t we jettison that to the sun? 我们不是把它发射去太阳了吗
[40:07] Yeah, but Fitz has the specs on it. 对 但菲兹保存了它的参数
[40:10] On the hard drive. 存在硬盘里
[40:14] You need me to decrypt the hard drive. 你想让我破解硬盘
[40:17] The team does. 是团队需要
[40:19] And since it’s coupled to specific coordinates, Agent Skye… 由于解码要配合特定坐标 斯凯特工
[40:23] You’re in charge. Where to next? 听你的 接下来去哪
[41:00] What are you doing? We have to go. 你这是做什么 我们得马上走
[41:02] – 500 miles. – What? -500英里 -什么
[41:05] 500 miles, and I don’t even get a “Thank you.” 开了500英里 你连句”谢谢”都不说
[41:09] I was just about to — 我正想说…
[41:10] – It’s too late. – …thank you. -太晚了 -…多谢你
[41:12] I said too late. 都说了太晚了
[41:18] You can call anybody you like. Why me? 你可以打给任何人 为什么找我
[41:24] I needed someone I can trust. 我需要找信得过的人
[41:29] That bad, huh? 情况真那么糟啊
[41:32] Did you get it? 拿到了吗
[41:38] I may be retired, but I still have contacts. 我虽然退休了 但人脉还在
[41:44] And my agency hasn’t fallen apart. 我所在的机构可没有四分五裂
[41:51] You’re not the only one looking, you know. 要知道 还有其他人在找她
[41:54] She won’t be hard to find. 很快就能找到她
[41:57] I know. 我知道
[42:01] You’re not gonna take her out, are you? 你不会是想除掉她吧
[42:04] No, mom. I just want to talk. 不 妈 我只想和她谈谈
[42:08] Good. I’ve always liked Maria. 那就好 我一直挺喜欢玛丽亚的
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号