Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Marvel’s Agents Of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:02] It was snatched up by this ancient. 是那个古老异人夺来的
[00:03] They called him Alveus. 他被称为埃尔维斯
[00:05] Designed by the Kree to command the Inhuman army for them. 是克里人设计来替他们统领异人军队的
[00:08] Well, this priceless artifact is yours. 这件无价之宝归你们了
[00:10] Just give me the damn crystal. 把水晶给我就好
[00:12] I saw a vision of the future. 我看到了未来的幻象
[00:14] What did you see? 你看到什么了
[00:14] My death. 我的死亡
[00:15] My killer… it was him. 杀我的人 就是他
[00:18] Gideon, your daughter impresses me. 吉迪恩 你女儿让我很喜欢
[00:19] She’s a true believer. 她是个忠实的信徒
[00:22] Daisy. 黛西
[00:23] Giyera’s taken control of the plane. 吉耶拉控制了飞机
[00:26] We need — 我们需要
[00:27] Everyone from our team is on that plane. 我们的队友都在飞机上
[00:29] You put together the Secret Warriors Initiative for a reason. 你组建秘密勇士是有原因的
[00:32] We both know we got to do something. 我们都知道我们得做点什么
[00:34] Let’s call them in. 叫他们来吧
[00:46] If there’s some sort of secret afterburner you haven’t kicked in yet, 有没有什么你还没用上的神秘加速装置
[00:48] now would be the time. 现在该用上了
[00:50] They’re going as fast as they can. 这已经是最快的速度了
[00:52] We’ll get there. 我们会及时赶到的
[00:55] Coulson’s team vanished halfway around the world, 科尔森的小队在千里之外的地方消失了
[00:57] and we still have two pickups to make. 但我们还要停两站
[01:00] Fly faster. 再飞快点
[01:02] You have to come up and see the roof. 你一定要到屋顶上来看看
[01:05] The city glows off the bay. 整个城市都在海湾边闪耀
[01:10] I would really like that. 我很乐意
[01:13] Hello. 你好
[01:14] It’s good to see you again. 很高兴再次见到你
[01:17] You look well. 你气色不错
[01:19] Hello. 你好
[01:20] It’s… 很
[01:30] Only…maybe not tonight. 但是 今晚可能不行了
[01:32] Really? 不是吧
[01:36] Gracias. 谢谢
[01:39] I’m sorry. Something’s come up. 对不起 临时出了点事
[01:51] Satellite scans show massive hidden doors — 卫星扫描显示有很多暗门
[01:54] a hangar buried under the oil fields about 300 feet. 油田下九十多米处有个机库
[01:57] What is, uh, Hydra? 什么是九头蛇
[01:59] Kidnapping Inhumans, global terrorism — 绑架异人 全球恐怖主义
[02:02] all-around bad dudes. 各种不是好人
[02:03] How’d they take the plane? 他们怎么夺下的飞机
[02:04] Don’t know. 不知道
[02:05] What’s the base’s layout? 基地的布局知道吗
[02:06] Don’t know. 也不知道
[02:07] How many soldiers? 有多少敌人
[02:08] – We don’t… – We don’t… -我们不 -我们不
[02:09] – You don’t know. – You don’t know. -你们不知道 -你们不知道
[02:11] We don’t have much, 我们没多少情报
[02:13] but these are friends who’ve put their lives 但他们都是曾为我们
[02:14] on the lines for each of us, right? 冒生命危险的朋友
[02:16] But we do have a way in — 但我们有办法进去
[02:18] service wells that can get us within 50 feet of the base. 补给井可以让我们下到15米左右
[02:20] And what about the other 50 feet? 那剩下那15米呢
[02:22] I’ll take care of that. 我来处理
[02:23] Okay. Uh, when do we land? 好吧 我们什么时候降落
[02:45] For one reason or another, 因为某种原因
[02:47] each of us has been given a gift. 我们每个人都被赐予了天赋
[02:49] Let’s put ’em to good use. 好好利用吧
[03:10] I’m glad you’ve arrived. 很高兴你到了
[03:11] They had our location, so I took the plane. 他们知道了我们的位置 所以我夺下了飞机
[03:14] What about the agents? 特工们呢
[03:16] Did any survive? 有活着的吗
[03:17] I was outnumbered, 我寡不敌众
[03:18] so I got off as quickly as I could — 所以迅速离开了
[03:19] sent in a team. 派了一队人进去
[03:21] Lucio will have them under control soon. 卢西奥很快就会控制他们
[03:25] Go, go, go! 上上上
[03:26] Go, go, go! Go! 快快快
[03:29] Come on! 快点
[03:31] Coulson! 科尔森
[03:34] Go, go, go! 上上上
[03:41] Look for anything in here that will mess with those guys. 找一切能拖住那些人的东西
[03:47] May’s bleeding pretty badly. 梅失血很严重
[03:49] – We need to stop it now. – The hatch won’t hold for long. -我们得马上止血 -门撑不了多久
[03:51] Fitz. 菲兹
[03:52] Find me something that will keep these guys at bay. 给我找点东西 拦住他们
[04:05] Well, I guess we can call this area clear. 这里算是安全了
[04:08] Split up. 分头行动
[04:08] Lincoln and I go solo. 林肯和我单独行动
[04:10] You guys take the elevator. 你们乘电梯
[04:11] Find our team, and report back. 找到队友 然后汇报
[05:02] I got eyes on the Zephyr. 我看到和风了
[05:04] Entrance is on the north side, sub-level five. 入口在北边 地下五层
[05:06] Crash on that location. 赶往指定地点
[05:42] I’ve got Malick. 我抓到了马利克
[05:49] Catalyst. Careful. 催化剂 小心点
[05:50] There’s cloth. May needs compression. 这儿有块布 梅需要加压包扎
[05:52] On it. The door. 我来 门
[05:54] Here. 给
[05:57] This seal gonna hold? 这样密封能撑住吗
[05:59] Hope so. It’s chlorine gas. 希望能 这是氯气
[06:02] And if not, we’ll all go blind. 如果不能 我们都得瞎
[06:04] What? 什么
[06:14] Guys…I’m coming to you. 各位 我来找你们了
[06:21] Joey! 乔伊
[06:28] I said I’d come to you. 我说了我来找你们了
[06:31] – You okay? – Yeah. Go, go, go. -你还好吗 -还好 快走
[06:48] Lincoln! 林肯
[06:50] Lincoln! 林肯
[07:00] Shoot anything that comes through that door. 门一被攻破就开枪
[07:08] Hello? 有人吗
[07:09] What the hell? 怎么回事
[07:18] Mack. 迈克
[07:22] It’s good to see you again. 很高兴再次见到你
[07:23] You look well. 你气色不错
[07:24] I’m doing real good now. 我现在是很好
[07:27] What took you so long? 你怎么这么久才来
[07:28] Sorry. 抱歉
[07:29] Had to get the band back together. 我得把我的小队凑齐
[07:32] Got anyone who can fly this thing? 有人能驾驶这东西吗
[07:35] May! You can’t even walk. 梅 你都走不稳了
[07:37] But I can still fly. 但我还能飞
[07:48] We lost them again… and achieved nothing. 又让他们跑了 什么都没办成
[07:52] Not true. 并非如此
[07:57] Now we have one on the inside. 现在他们内部有我们的人了
[08:02] Elevator door open. He comes out. 电梯门打开 他走了出去
[08:04] Bullets. Boom, boom, boom! 子弹飞过来 砰 砰 砰
[08:07] And soldiers — “Aaah!” 然后那些士兵 “啊”
[08:10] This man! 他真厉害
[08:11] Hey, I stopped the bullets, but you dropped ’em down. 我只是拦下了子弹 是你把他们放倒了
[08:14] You guys all did so good. 你们都做得很棒
[08:16] We were asked for a miracle, and we came through. 我们需要一个奇迹 而我们做到了
[08:19] You’re a hell of a team. 你们真是个好团队
[08:22] You okay? 你还好吗
[08:24] I didn’t feel it. 我居然没感觉到
[08:26] You run fast, things happen, huh? 跑得太快 难免受伤
[08:28] Yeah. You sure you’re all right? 你确定你没事吗
[08:29] Yeah. 没事
[08:32] Thanks for having my back when I went down. 我晕倒之后谢谢你保护我
[08:34] You saved me. 你救了我
[08:36] Daisy’s right. It was a good day. 黛西说得没错 今天干得漂亮
[08:38] No, when you grab the head of Hydra, it’s a great day. 不 抓到了九头蛇的首领 得叫非常漂亮
[08:41] You think he’ll give us anything? 你觉得他会告诉我们什么吗
[08:42] Well, Coulson’s questioning him now. 科尔森正在审讯他
[08:44] Soon, you’ll get cleared to go home, 你们很快就能回家了
[08:45] but if he talks, we might be on another mission. 但如果他交代了 我们可能会有新任务
[09:00] You had Rosalind Price killed. 你叫人杀了罗莎琳·普莱斯
[09:03] I haven’t decided what to do about that in the long run, 我还没决定那事最终要怎么办
[09:05] but right now, I need to know — 但现在 我需要知道
[09:08] what is that thing parading around as Grant Ward? 以格兰特·沃德的面目示人的那东西是什么
[09:13] You ever ride Arabians? 你骑过阿拉伯马吗
[09:15] I’m not really the equestrian type. 我不太喜欢骑马
[09:19] Magnificent horses, hard to control. 那种马体格健壮 很难驾驭
[09:21] Stephanie rode Arabians — my daughter. 斯特芬妮 我女儿 骑过阿拉伯马
[09:24] We were riding once in the Tetons, 我们有次在提顿山里骑马
[09:26] and there was this rockslide up ahead, 当时前方发生了塌方
[09:30] and her horse bucked — threw her right off. 她的马受了惊 把她摔了下来
[09:32] And my heart stopped. 我的心都停止了跳动
[09:35] But she got up and… calmed that horse 但她站了起来 安抚了那匹马
[09:40] in a way that made me more proud than anything I’d ever done. 那比我做过的任何事都更让我骄傲
[09:44] That was the day I told her about Hydra. 就是那天我把九头蛇的事告诉了她
[09:47] Brought her into the fold. 把她拉下了水
[09:48] Where’s Stephanie now, Gideon? 斯特芬妮现在在哪 吉迪恩
[09:50] I was foolish. 我太傻了
[09:52] I thought that I could bring back the Hydra and guide it 我以为我能像斯特芬妮驾驭那匹马一样
[09:54] the same way Stephanie commanded that horse. 把九头蛇带回来并引导它
[09:57] I taught her to have faith in it as a god. 我教导她要对它奉若神明
[10:01] And she did. 她也做到了
[10:02] If you ever want to see her again… 如果你想再见到她的话
[10:04] He killed her. 他杀了她
[10:07] It cares nothing for us. 它毫不在乎我们
[10:11] Doesn’t sound like a god. 听起来不像一位神
[10:14] Oh, no, Mr. Coulson. 不 科尔森先生
[10:15] It is a god — it’s just not ours. 它就是神 只不过不是我们的神
[10:23] What are you doing? 你在干什么
[10:25] Just checking it out. 就是拿来看看
[10:28] You really think it belonged to that Alveus guy? 你真觉得这东西属于那个埃尔维斯吗
[10:30] It’s so old. 这么古老
[10:31] I don’t know, but we better check it in 我不知道 但我们最好把它
[10:34] along with the Terrigen. 和泰瑞根水晶一起放好
[10:37] You’re still upset I took that crystal to James’ shack. 你还在为我把水晶带去詹姆斯的棚屋而生气
[10:40] Yes, I am. You should have told me. 对 我是生气 你应该告诉我的
[10:44] I thought, if you didn’t know, you couldn’t be blamed. 我想着如果你不知情 就怪不到你头上了
[10:45] And if something went wrong? 如果出了什么岔子呢
[10:47] I know. 我知道
[10:49] I’m sorry. 抱歉
[10:51] Can’t be easy having your boyfriend on the team. 男朋友在你的团队里肯定挺难做吧
[10:54] Not when you take advantage of that relationship. 你要是利用我们的感情当然让我难做
[10:58] I thought you’d understand the move. 我以为你能理解
[11:08] It was a good play. 那一手很漂亮
[11:11] Just tell me next time. 只是下次要告诉我
[11:15] You should check in on Joey. 你应该去看看乔伊
[11:17] I think killing Lucio has him pretty shaken. 我觉得杀死卢西奥对他的震动很大
[11:23] I completely missed it. 我完全忘了
[11:25] They did good today, 他们今天做得很棒
[11:27] but there’s a lot to get used to at S.H.I.E.L.D. 但是在神盾局还有很多需要适应的
[11:48] I have a new name, too. 我也有了个新名字
[11:50] They all call me “Yo-Yo.” Your fault. 他们都叫我悠悠球 都怪你
[11:59] I will get my revenge. 我会报仇的
[12:01] And your Spanish is much better, not just “Pescado.” 你的西语也好多了 不是只会说鱼了
[12:06] It’s a new S.H.I.E.L.D. requirement. 这是神盾局的新要求
[12:15] I know you think S.H.I.E.L.D. is dangerous, 我知道你觉得神盾局很危险
[12:16] but, really, our mission is to protect. 但是其实 我们的使命是保护
[12:28] And these? 这些呢
[12:31] Those kill. 这些能杀人
[12:33] You do your best, but… 你尽你所能 但是
[12:35] some days are tougher than others. 有时候会比较艰难
[12:37] It’s okay, Mack. I trust you. 没事的 迈克 我信任你
[12:45] What on earth are you doing? 你在做什么
[12:47] Well, you’re the doctor. Is he dead or not? 你是医生 他到底死没死
[12:49] His body temperature is 98 degrees. 他的体温是36.7度
[12:56] Dead-ish. 算是死了
[12:57] There’s some sort of metabolic activity. 还有些新陈代谢活动
[13:00] Fascinating. 真有趣
[13:01] No, not fascinating. Quarantine. 不 不是有趣 是需要隔离
[13:05] Quarantine. 隔离
[13:16] Excuse us. Nothing to worry about. 不好意思 不必担心
[13:19] There is a reckoning coming. 清算要来了
[13:22] You put your faith in the Inhumans like I did. 你像我一样相信异人
[13:25] It is a deadly mistake. 就是个致命的错误
[13:27] They will all worship him. 他们都会信奉他
[13:29] He’s not a god. 他不是神
[13:32] As far as we know, he was a slave to the Kree. 据我们所知 他曾是克里人的奴隶
[13:34] What better beginning for a god? 一个神最好的开端不过如此
[13:36] They called him “Alveus.” Do you know that word? 他们叫他”埃尔维斯” 你知道这词吗
[13:40] It’s Latin. 是拉丁文
[13:42] It means “Hive,” 意思是”蜂巢”
[13:43] which is fitting, because he’s a parasite — 很贴切 因为他就是只寄生虫
[13:46] swarms, eats, moves from corpse to corpse. 云集 蚕食 变更寄宿的尸体
[13:51] Well, that’s one way to see it. 这是一种观点
[13:53] You’re not really a religious man, are you? 你不怎么信仰宗教 是吧
[13:56] I have faith in my team. 我相信我的团队
[13:58] That’s what he’ll destroy first. 那正是他首先要摧毁的东西
[14:00] You said they’ll worship him. 你说他们会信奉他
[14:02] What did you mean? 什么意思
[14:05] I’m saying that those that were loyal to me now serve him. 意思是曾忠于我的部下如今都为他效忠
[14:10] He infected them, became a part of them, 他感染他们 成为他们的一部分
[14:13] and they instantly joined the hive. 他们会立刻加入蜂巢
[14:17] Mind control? 精神控制吗
[14:18] You’re the head of Hydra. 你是九头蛇的首领
[14:20] Why would I ever believe you? 我为什么要信你
[14:23] You don’t have to believe. 你不必信我
[14:25] You’ll see soon enough. 你很快就会见识到
[14:27] You sent four Inhumans into his lair, 你派了四个异人去他老巢
[14:29] and now they’re in your base. 现在他们都在你基地里
[14:31] How many of them do you think he turned? 你觉得有几个被他感染了
[14:36] If you trust any of them, stop now. 如果其中有你信任的人 现在得提防了
[15:17] Is everything okay? 没事吧
[15:21] I need you to quietly lock down the base. 我需要你悄悄地封锁基地
[15:28] – Malick has no proof. – I have to take this threat seriously. -马利克没有证据 -我必须严肃对待这个威胁
[15:31] Well, then, let’s get ahead of it. 那我们快采取行动吧
[15:32] We can…talk to them, scan them. 我们可以…进行询问 扫描
[15:35] We have no way to test for this. 这东西我们测不出来
[15:36] If any of them are sick, they could be very dangerous. 如果有一个人病了 那人会很危险
[15:38] They need to be in containment now. 得马上隔离他们
[15:40] And then what? Simmons said it — there’s no test. 然后呢 西蒙斯说了 测不出
[15:42] Are we gonna question them? 我们要审问他们吗
[15:44] What do we ask — “Are you infected? 我们要问什么 “你被感染了吗
[15:45] No? Great. Thanks.” 没有吗 太好了 谢谢”
[15:47] None of this works if they know we know. 他们要是知道了 就问不出来了
[15:49] I need more. 再想想
[15:50] Lucio’s body had some abnormal readings. 卢西奥尸体的读数有些异常
[15:52] Maybe we could start there. 也许我们可以从那里开始着手
[15:53] It could help us confirm whether Malick’s full of it. 那可以帮我们证实马利克的话是否属实
[15:56] Get me proof. 给我证据
[15:57] If this is real, 如果是真的
[15:58] any one of them could have been turned or all of them. 他们任何一人 或是全部都可能被感染
[16:00] I need a test and then a cure. 我需要测试方式 和治疗方式
[16:01] That’s a hell of a gamble. 这是场豪赌
[16:03] It’s our best shot. 是我们最佳的机会
[16:04] We keep everyone contained to the base. 把所有人留在基地
[16:07] If anyone’s infected, they came for a reason. 如果有人被感染了 那人肯定有所图
[16:08] We monitor them, let them show their hand. 监视他们 让他们自己暴露
[16:10] They saved our lives, 他们救了我们
[16:12] and now we can’t trust the lot of them. 而我们现在却不能信任他们
[16:18] S-Sorry. 抱歉
[16:19] I came when I saw the base was on lockdown. 我看到基地被封锁 就来了
[16:21] What’s up? 怎么回事
[16:22] It’s a security precaution while Malick’s in custody. 是马利克在押期间的安全预防措施
[16:24] Right. 好吧
[16:25] Did we get any info on Zombie-Ward? 僵尸沃德方面查得怎么样了
[16:28] Not yet, but I’m confident we will. 还没消息 但我相信我们会查到的
[16:29] Good. 那就好
[16:30] If we get intel, let me know. 查到情报 通知我
[16:31] I’d like my team to get another shot at him. 我想让我的团队再去打击他一次
[16:33] Um, but, you should know Joey crossed off Lucio. 但是你得知道 乔伊把卢西奥干掉了
[16:37] I’m not sure he was ready for that already — 我不确定在那之后 他是否准备好
[16:38] to be back in the field after it. 再次出外勤
[16:40] That’s hard. I’ll check in on him. 这是不容易 我会去看看他
[16:43] Thanks. 谢谢
[16:49] Get me answers. 去找答案
[16:51] What do you mean? I’m not leave? 什么意思 我不能走吗
[16:54] This is common. 很正常的
[16:55] It’s just a security thing since Malick’s here. 只是安全措施 因为马利克在这里
[16:57] Security? 安全
[16:59] I want to do something, or I go home. 我想帮忙 不然就让我回家
[17:02] Have they cracked him yet? 他们让他招没
[17:03] He’s cooperating, but we have to be patient. 他很合作 但我们必须要有耐心
[17:05] We’ll get our chance. 我们会有机会的
[17:13] Have you talked to Joey yet? 你去找乔伊谈过了吗
[17:14] I’ve tried. I can’t find him anywhere. 我想找他 但到处都找不到
[17:23] Time for your pain meds. 该吃止痛药了
[17:25] I don’t want that. 我不需要
[17:26] Trust me — in an hour, you will. 相信我 一小时后 你会需要的
[17:30] Those knock me out. 那药物会让我昏睡
[17:31] May, he’s trying to help you. 梅 他是在帮你
[17:34] Just give me a minute with her. 让我和她单独待会儿
[17:39] Meet me in my room? 等下在我房间见
[17:41] Yeah. 好
[17:44] How are you doing, really? 你到底感觉怎么样
[17:46] I’m in a lot of pain, and I hate this hospital gown. 全身都疼 而且我讨厌这病号服
[17:50] You think? 是吗
[17:53] You did good today. 你今天做的很棒
[17:55] You led them well. 很好地领导了他们
[17:56] Does it ever get any easier? 这活儿会轻松起来吗
[17:58] Only harder. 只会更辛苦
[18:01] Why? 怎么了
[18:04] I think Coulson’s having me lie to them about the base lockdown. 我觉得科尔森让我就封锁基地的事对他们撒了谎
[18:07] They can feel it. 他们能感觉到
[18:09] Sometimes, that’s the job. 有时候 你的职责就是如此
[18:11] Doesn’t feel right. 感觉不对呢
[18:13] If he’s withholding, 如果他有所隐瞒
[18:15] I’m sure it’s for the right reasons. 肯定也是出于正当的理由
[18:20] I got to ask — you wanted all of this. 我得问 这都是你想要的啊
[18:23] What did you think would happen? 你原本以为会怎样呢
[18:24] You don’t understand what it’s like to be brought up in faith. 你不理解从小被灌输强烈的信仰是什么样
[18:27] We were “C and E” Catholics. 我们是比较虔诚的天主教徒
[18:30] Sure, it’s no death cult. 虽然比不上死亡邪教
[18:31] Then you know we all have our sins. 那你就知道我们都是有罪的
[18:34] I believed that I could resurrect a god. 我相信我能复活一位神
[18:39] But instead, I freed the Devil. 但恰恰相反 我释放了魔鬼
[18:42] Only technically. 只是理论上是这样
[18:43] I mean, all the ancient Satanic creation myths — 所有的古代魔鬼造物的传说
[18:46] they were based on him, which you knew. 都是基于他创作的 这你已经知道了
[18:49] The Devil promises everything 魔鬼会向你许诺一切
[18:51] and then lets you destroy your own world. 然后让你亲手毁灭你自己的世界
[18:55] I sacrificed my brother to him. 我把我弟弟献祭给了他
[18:57] Still, he took my daughter. 但他还是夺走了我女儿
[19:01] And that image… 她的尸体
[19:04] of her body lying on that floor… 躺在地上的那个景象
[19:07] I failed her. 我辜负了她
[19:11] What else matters? 还有什么要紧的呢
[19:12] What you do next matters. 你下一步怎么做是要紧的
[19:16] Are you trying to sell me on the idea 你是想让我相信
[19:17] that I can set everything right? 我能弥补一切吗
[19:20] I’m trying to sell you on revenge. 我想鼓动你复仇
[19:23] I have an image, too, 我也能看到一幅景象
[19:25] of a body on the floor — 一具躺在地上的尸体
[19:27] Rosalind Price. 罗莎琳·普莱斯
[19:29] Love turned to rage in that moment. 爱在那一刻变成了愤怒
[19:33] So I hunted down and murdered Grant Ward. 所以我追捕并杀死了格兰特·沃德
[19:36] Not to serve any good. 不是为了正义
[19:37] Not to serve any belief. 不是为了信仰
[19:39] I wanted revenge. 我只想要复仇
[19:41] I wanted to feel him die. 我想要感受他生命的消逝
[19:45] That’s the sin that gave your Devil new life. 正是这个罪让你的魔鬼死而复生
[19:49] To come and take everything we love. 让他来夺走我们所爱的一切
[19:52] Let it turn into rage. Tell me how to stop him. 化悲痛为愤怒吧 告诉我怎样阻止他
[19:56] This god has outlived — 这个神比谁活得都久
[19:57] I’ve met gods. 我见过神
[19:59] Gods bleed. 神也是会流血的
[20:02] I never saw my last rodeo being with S.H.I.E.L.D. 没想到我的最后一战竟是跟神盾局一起
[20:10] What would you like to know? 你想知道什么
[20:13] Start with everything. 一切
[20:18] No. You can’t ask me to do that again. 不行 你不能让我再那样做
[20:20] Trust me, Joey. We’ll figure this out. 相信我 乔伊 我们会解决的
[20:46] Now I’m just seeing things. 我都出现幻觉了
[20:57] Whatever the hell is going on, 不管到底发生了什么
[20:59] the Inhumans are wondering about it. 异人们开始怀疑了
[21:01] Also…what the hell is going on, Mack? 还有 到底发生了什么 迈克
[21:06] Too damned much. 太多事了
[21:09] Subject was 36, male, Colombian. 死者为36岁男性 哥伦比亚人
[21:11] Cause of death — exsanguination due to stab wound. 死因是刺伤导致失血过多
[21:14] Toxicology and blood work have shown normal levels. 毒检和血检均正常
[21:16] Though the body maintained a temperature of 98 degrees, 然而尸体一直保持在36.7度
[21:19] which is very bizarre. 这非常反常
[21:20] Simmons will try and make this sound science-y, 西蒙斯会想说得很科学化
[21:22] but for the record, 但以便记录
[21:24] we’re about to split open this guy’s head. 我们现在要切开他的脑袋
[21:25] Fitz doesn’t approve of voice notes. 菲兹不赞成语音记录
[21:37] So, um, you seen any movies lately? 你最近有看电影吗
[21:41] You’re asking me to one? 你想约我去看电影吗
[21:45] What’s wrong? 怎么了
[21:46] I just want an hour 我只是想有一小时
[21:48] without imagining that half our teammates are gonna kill us. 不用去想一半的队友会杀死我们
[21:51] Joey offed this guy. 乔伊把这人杀了
[21:52] Picture the hell Yo-Yo could raise…or Daisy. 想想悠悠球和黛西能做什么吧
[21:56] Lincoln could electrocute us in our sleep. 林肯能趁我们睡觉时把我们电死
[21:59] Or any time, really. 其实他随时可以
[22:03] I see your point. 我明白你的意思了
[22:04] How do we land in these situations? 我们怎样会陷入这样的情况
[22:06] We’re S.H.I.E.L.D. agents. 我们是神盾局特工
[22:07] Today could be worse. 今天还不算最糟
[22:09] We’re in hazmat suits. 我们穿着防护服呢
[22:10] Yeah. To help our friends. 是啊 为了帮助朋友
[22:14] They’re lucky to have you. 他们有你真是幸运
[22:27] Fitz. 菲兹
[22:31] Why are you calling me out of an interrogation? 为什么把我从审讯中叫出来
[22:33] And what the hell are you doing out of bed? 你怎么下床了
[22:34] Fitz-Simmons are on their way. 菲兹-西蒙斯正在赶来
[22:36] They confirmed Lucio’s infection. 他们确认卢西奥被感染了
[22:38] Malick wasn’t lying. 马利克没说谎
[22:40] I so badly hoped he was. 我是那么希望他撒谎了
[22:41] The parasites infest deep in the brain, 寄生虫深深入侵了大脑
[22:43] but the good news is 但好消息是
[22:43] it doesn’t seem to cause permanent damage. 看来并没引起永久性损伤
[22:45] But they don’t have a test — not yet. 但他们目前还没法测试
[22:47] Surveillance isn’t working. 监控没用
[22:49] They’re all over the base. It’s a threat. 他们在基地各个地方 这很危险
[22:51] We need to quarantine them. 得隔离他们
[22:52] I don’t know how to convince them, but — 我不知该如何说服他们 但
[22:53] Telling them is too dangerous. 告诉他们真相太危险了
[22:55] We have to ice them. 得冻住他们
[22:56] I’ll explain when they’re safe. 等他们安全后 我再解释
[22:58] Anything suspicious on the cameras? 监控看到可疑情况了吗
[23:00] Everyone looks suspicious if you stare at them long enough. 盯久了会觉得每人都很可疑
[23:03] I mean, Joey’s a ghost, arguing with Lincoln. 乔伊神出鬼没 还跟林肯争吵
[23:05] And I think Yo-Yo scoped out every angle of this base. 我觉得悠悠球在打探基地的每个角落
[23:07] Lincoln tried to pump me full of meds before I talked to Daisy. 我跟黛西说话前林肯想给我打止痛剂
[23:10] Yeah, but he is a doctor. 但他是医生
[23:12] What did Daisy say? 黛西怎么说
[23:14] She felt like you were lying to her. 她感觉到你在骗她
[23:17] What game are we playing? 我们在玩什么游戏啊
[23:21] I think we’re about to find out. 马上就能知道了
[23:36] No. 糟糕
[23:43] Why sabotage the power? Good luck escaping. 为什么要破坏电力 这还怎么逃
[23:47] The perimeter security is on the emergency generator. 外围防护用的是紧急发电机
[23:49] Fitz. 菲兹
[23:50] Look, the security camera’s on… 监控摄像头也开着
[23:52] Is that Malick’s interrogation room? 那是马利克的审讯室吗
[24:24] Are you all right? 没事吧
[24:27] What happened? 发生什么了
[24:28] You okay? 你还好吧
[24:30] Malick’s door was open. 马利克的门开着
[24:31] He was already dead. 他已经死了
[24:33] Then a bloody grenade went off right in front of us. 一颗手榴弹在我们面前爆炸了
[24:35] Covering up the cause of death. 好掩盖死亡原因
[24:37] – Can you walk? – Yeah. -你能走吗 -嗯
[24:40] Okay. Come with me. 好了 跟我来
[24:41] Okay. 好
[24:43] Mack and May are gathering teams to quarantine the Inhumans. 迈克和梅在集结队伍隔离几个异人
[24:46] Get yourselves patched up, 你们去收拾一下
[24:47] and find a place to lay low for a while. 找个地方先躲躲
[24:49] What happened? Are you okay? 怎么回事 你们没事吧
[24:50] We’re fine. 我们没事
[24:51] She said she’s fine. 她都说她没事了
[24:53] – I’m trying to help. – What was that blast? -我只是想帮忙 -那爆炸怎么回事
[24:56] Go into the common area. 去公共休息区
[24:57] I’ll brief everyone there in a few moments. 我稍后就把情况告诉大家
[24:58] Are we in danger? 我们有危险吗
[24:59] What the hell? 怎么回事啊
[25:00] Go into the common area. That’s an order. 去公共休息区 这是命令
[25:02] You’ve kept us in the dark all day. 你这一天都在瞒我们
[25:04] There’s a situation, Daisy. 出了点情况 黛西
[25:05] I need you to get your team to cooperate. 我需要你让你的团队配合
[25:08] Were we attacked? 我们遭受攻击了吗
[25:10] Everything will be all right. 一切都会没事的
[25:10] I just need you to stay right where you are. 我需要你原地别动
[25:17] May…be cool. 梅 别激动
[25:21] Where’s Joey? 乔伊呢
[25:22] I don’t know. 我不知道
[25:23] Coulson, you need to level with me right now. 科尔森 你得马上跟我说实话
[25:25] We need to get you checked out. 我们得给你们做检查
[25:26] Hive can sway Inhumans. 蜂巢可以劝降异人
[25:28] Your team may have been exposed in the rescue. 你的团队可能在营救时遭到了感染
[25:30] Wait. Sway — like mind control? 等等 “劝降” 精神控制吗
[25:34] One of you killed Malick. 你们中有一人杀了马利克
[25:35] I’m trying to keep everyone safe, including you. 我是想保护大家 包括你
[25:37] – Where’s Joey? – My team wouldn’t do that. -乔伊在哪 -我的队员不会那么做的
[25:39] They wouldn’t have a choice. 他们无法自控
[25:40] It’s like an infection. 这就像是一种感染
[25:44] I swear that’s what I’m doing, Yo-Yo. 我发誓 我这就是想保护人 悠悠球
[25:46] – We saved your asses, and you come at us? – Lincoln. -我们救了你们 你们居然要抓我们 -林肯
[25:49] Why didn’t you tell us? 你为什么没说
[25:50] Daisy, stand down. 黛西 别抵抗
[25:51] First, we get everyone in quarantine, 先对所有人进行隔离
[25:53] and then we can talk. 然后再说
[25:54] Not everyone. 不是所有人
[25:56] Anybody in here could have killed Malick, 这里任何人都有可能杀马利克
[25:57] but you singled us out right away. 但你却马上就针对我们
[25:59] Lincoln, stop it! 林肯 别说了
[26:13] What’s happening? 怎么回事
[26:14] Where the hell have you been? 你去哪了
[26:15] If we don’t get these doors blocked, 如果不把门都堵上
[26:17] nobody’s questions get answered! 没有人能得到答案
[26:18] Got it! 我来
[26:22] Someone explain what’s going on. 谁解释一下怎么回事
[26:24] Malick’s dead. They suspect us. 马利克死了 他们怀疑我们
[26:27] Well, why would they think that? 他们为什么要那么想
[26:28] They think Hive infected one of us while we were in that base. 他们认为我们在基地时 有一人被蜂巢感染了
[26:30] – Messed with our heads. – Where were you? -控制我们的头脑 -你去哪了
[26:31] – What? – Where were you, Joey? -什么 -你去哪了 乔伊
[26:33] The base went dark. I was looking for you. 基地断电了 我找你来着
[26:35] Infected? 被感染
[26:36] That glass not gonna keep them out. 那玻璃拦不了他们多久
[26:37] Right. How do we fix this? 嗯 我们怎么办
[26:39] We stay calm, and we stick together. 我们保持冷静 待在一起
[26:40] Why are they sure it’s one of us? 他们为什么确定是我们中的一个
[26:42] Malick — whatever he said to Coulson has him spooked. 马利克 不管他对科尔森说了什么 吓坏了他
[26:44] But he could be wrong. 但他或许错了呢
[26:45] I mean, they’re taking his word for it? 他们就这么信了他
[26:50] – What? – What? -什么 -什么
[26:50] Screw S.H.I.E.L.D. 去他的神盾局
[26:54] Jiaying was terrified of Hive returning. 嘉颖很怕蜂巢归来
[26:56] Now I can see why. 我现在明白为什么了
[26:57] You know Fitz-Simmons quarantined Lucio’s body? 你知道菲兹-西蒙斯隔离了卢西奥的尸体吗
[26:59] Why didn’t they tell us sooner? 他们为什么不早说
[27:00] If that’s true, this is exactly why Coulson didn’t say anything. 如果真是如此 科尔森正是因此才没说
[27:02] – Anybody has — – And if that is true, -每个人都可能 -如果真是如此
[27:03] I don’t want you telling me what to think — 我不要你告诉我该怎么想
[27:06] any of you. 你们任何人
[27:07] We were all alone in that base. 我们都曾在基地独处过
[27:09] Any of you could be infected. 你们任何人都可能被感染
[27:11] Any one of us. That includes you. 我们任何人 包括你
[27:20] They’re ready to go. 他们准备好了
[27:21] Or we can pump in sleeping gas if you give me 10. 也可以用催眠气体迷倒他们
[27:24] Contain for now. 暂且控制他们
[27:25] If they’re arguing, 既然他们在争吵
[27:25] that means they’re not all turned. 说明并未都被感染
[27:27] Search their bunks and lockers. 搜查他们的铺位和储物柜
[27:28] Figure out what we’re missing here. 看看我们遗漏了什么
[27:30] Hopefully, someone in there is doing the same thing. 希望里面也有人在这么做
[27:33] I saw it, Yo-Yo. 我看到了 悠悠球
[27:34] That’s not a bullet wound, so how’d you get it? 那不是子弹的伤痕 你是怎么弄的
[27:36] I fight 10 people. Accident. 我打倒了10个人 不小心呗
[27:42] What are you saying? 你说什么呢
[27:43] Could you please speak English right now? 你们能不能说英语
[27:46] Hey, look. It’s not important, okay? 听着 这不重要
[27:48] I don’t care which one of you did this. 我不管是你们谁干的
[27:50] I just want to leave, one way or another. 我只想离开 不管怎么离开
[27:51] Are you saying you’ll fight S.H.I.E.L.D. to get out of here? 难道你要打神盾局 打一条路出去吗
[27:53] Because that means me, too. 那你也得对付我
[27:54] They’re about to break in. 他们就要闯进来了
[27:55] I am not going back into isolation. 我可不想再被隔离
[27:57] Why not? Alone all day, no? 为什么 你不自己待了一天了吗
[27:59] I just needed some time, okay? 我就是需要点时间
[28:00] Joey, you were completely AWOL when Malick was killed. 乔伊 马利克被杀时 你根本不知所踪
[28:02] – That’s not okay. – I don’t care about Malick. -这不行 -我才不在乎马利克
[28:04] You were the one gunning for him, and now he’s dead. 是你一直针对他 而现在他死了
[28:06] That’s not on me. 这跟我无关
[28:07] Gunning for intel, not to kill him. 我是想要情报 不是想杀他
[28:09] – He’s the head of Hydra. – But it’s a fair point. -他是九头蛇首领 -但这有道理
[28:12] Excuse me? 什么
[28:14] I wanted to get to Malick to finish off Ward 我想抓马利克是为了干掉沃德
[28:16] or — or Hive or whatever. 或是蜂巢什么的
[28:18] Friends died. You know that. 我有朋友为此死了 你知道的
[28:19] Where were you when the lights went out? 断电的时候你在哪
[28:20] I was in my room where I told you to meet me. 我在我房间 我叫你去见我的
[28:23] Where were you, sparky, during the electrical failure? 电力出故障时你在哪 小电花
[28:28] Sorry. 抱歉
[28:29] We’re supposed to be a team. 我们应该是一队的
[28:31] This team is sick. 这个团队出问题了
[28:33] How do we know whoever turned can’t infect the rest? 我们怎么知道被感染的人不会传给其他人
[28:35] There’s no evidence of that. 根本没有这方面的证据
[28:36] I just want out, with or without your help. 我只想出去 不管有没有你们帮忙
[28:41] Suddenly, you’re willing to fight your way out? 你突然乐意打出一条血路了
[28:43] Me, too. I don’t trust anyone. 我也是 我不信任任何人
[28:45] No one leaves. 都不许走
[28:48] We need to get out of here. 我们得离开这里
[28:49] Stop! He’s right! He’s right. 住手 他说得对
[28:51] We should get somewhere safe — 我们该去个安全的地方
[28:52] figure this out on our own terms. 自己搞清楚这个问题
[28:53] What? 什么
[28:54] We can’t leave and let an infected person escape! 我们不能离开 让感染者逃跑
[28:57] It’s better than someone in here or out there getting killed. 总比害死这里或外面的某个人强
[29:02] Okay. 好了
[29:03] Coulson has a hidden elevator. 科尔森有个隐蔽电梯
[29:05] It used to be an old underground exit. 原本是个地下出口
[29:07] Maybe I can break through to get out. 我或许能突破那里 然后逃走
[29:09] It’s the only way we all live today. 这是我们今天都活下来的唯一办法
[29:14] Okay. Let’s go. 好吧 行动
[29:21] Do we even know what we’re supposed to be looking for? 我们知道该找什么吗
[29:26] We do now. 现在知道了
[29:32] No, no. This way. 不不 这边
[29:34] It’s not much farther. 不远了
[29:37] The original passage is hidden through here. 原始的通道就藏在这里
[29:40] I hope you’re sure about this. 希望你有把握
[29:48] You sold us out! 你出卖了我们
[29:50] I’m sorry. 对不起
[29:51] If someone’s infected, I had to make this call. 如果有人被感染了 我必须这么做
[29:53] I mean no harm. 我无意伤害你们
[29:55] We’re all a part of the same team, 我们都是一边的
[29:56] but one of us is sick. 但有一个人病了
[29:58] I didn’t say anything earlier 我之前没说
[29:59] because we didn’t know who it was, but now we do. 是因为我们不知道那人是谁 但我们现在知道了
[30:03] Let me guess — 我猜猜
[30:04] when you decided to leave, 你们决定离开时
[30:06] Lincoln didn’t want to go. 林肯不愿走
[30:09] Not without his prize. 至少不能丢下他的宝贝
[30:11] This was taken from the Assets room 这是从藏品室拿出来
[30:12] and hidden in your locker. 藏在你储物柜里的
[30:14] I didn’t do that. 那不是我干的
[30:17] Daisy, you have to believe me. 黛西 你得相信我
[30:20] You know how to get in there. 你知道怎么进去
[30:21] You’ve stolen from that room before. 你以前也曾从那儿偷过东西
[30:23] Yeah. That was different. 是啊 但那不一样
[30:24] No. 不
[30:26] That was exactly the same. 那是一样的
[30:28] From the moment Hive popped up on our radar, 蜂巢一出现
[30:30] you suddenly knew where to find this 你就突然知道该去哪找这个
[30:32] and had your hands on it 并且拿到了它
[30:33] until our distress call diverted you to Malick’s base. 直到我们的求救信号让你不得不前往马利克的基地
[30:35] Exactly. 是啊
[30:36] That was before any of us could have been exposed to Hive! 那是在我们尚未接触到蜂巢之前
[30:39] Was it? 是吗
[30:40] Transia. 特伦西亚
[30:43] The rooftop. 屋顶
[30:44] Daisy fought Malick. I found the bodies. 黛西抵抗了马利克 我发现了尸体
[30:46] But you said you caught a glimpse of Ward, didn’t you? 但你说你看到了沃德 是吧
[30:51] So you’re saying he wasn’t turned last night? 你是说他不是昨晚被感染的吗
[30:54] No. 不
[30:57] He’s been turned this whole time. 他早就被感染了
[30:59] I wasn’t anywhere close to Hive! 我根本没靠近过蜂巢
[31:02] We can fix this, Lincoln. Let us help you. 我们可以解决的 林肯 让我们帮你
[31:04] Leave me alone! 别过来
[31:13] Lincoln! 林肯
[31:29] We were good together. 我们原本配合得很好
[31:32] And yet, it took so little to split our team apart. 但一件小事就让我们四分五裂
[31:37] I failed them. 我辜负了他们
[31:39] This is being a leader. 做领袖就是如此
[31:40] You want to protect everyone, but you can’t. 你想保护每个人 但那是不可能的
[31:42] People get hurt. 总会有人受伤
[31:44] Today wasn’t your fault. 今天的事不怪你
[31:46] Doesn’t feel that way. 我怎么不那么觉得
[31:50] We were attacked by something very smart 我们被十分聪明又危险的东西
[31:52] and very dangerous. 袭击了
[31:55] Hive destroyed the most sacred thing for a team… 蜂巢摧毁了一个团队最神圣的东西
[31:59] Yo-Yo. 悠悠球
[32:00] My name is Elena. 我叫埃琳娜
[32:02] …trust. 信任
[32:14] When will the results come in? 结果什么时候能出来
[32:16] Soon. 很快的
[32:17] Good. 很好
[32:20] Because I think I don’t want to be here anymore. 因为我不想再待在这里了
[32:27] I know you want to destroy Hive for what he’s done to you. 我知道因为他对你做的一切 你想摧毁蜂巢
[32:31] We all do, and we will. 我们都是这样 我们会的
[32:36] I know you want revenge, but we have to be better. 我知道你想复仇 但我们得比那强
[32:41] We have to do what’s best for the team. 我们得做对团队最好的选择
[32:45] It’s times like this when there’s no clear path 这样的时刻 当没有清晰的前路时
[32:48] that I understand why people pray. 我最能理解为什么人们会祈祷
[32:54] We don’t know if any of the rest of you are infected, 我们不知道你们其余人之中是否有人被感染
[32:57] but we will soon. 但我们很快就能知道
[32:59] Even so, the Inhumans cannot encounter Hive. 即便如此 异人不能迎战蜂巢
[33:03] For the time being, 目前
[33:05] I have to keep you in quarantine. 我只能隔离你
[33:08] I have to disband your team, Daisy. 我得解散你的队伍 黛西
[33:10] I’m sorry. 对不起
[33:18] We’ll be stronger next time. 我们下次会更强壮的
[33:22] You’ll see. 你会看到的
[33:25] Temperature differential? 体温差
[33:27] Too similar. 太近似
[33:28] Brain biopsy? 大脑活检
[33:29] Too lethal. Dopamine levels? 太致命 多巴胺水平
[33:32] You think it drugs them? 你觉得它给他们下了药吗
[33:34] I have no idea how to help them. 我完全不知道该怎么帮他们
[33:37] We should be in the lab. 我们应该在实验室里
[33:39] Well, we’re running every test that we can. 我们在进行一切可做的检测了
[33:43] One of these days, we’ll find something out in space 总有一天 我们会在太空中发现
[33:45] that’s magnificent, right? 妙不可言的东西 是吧
[33:47] Not trying to infect us or kill us like Hive. 而不像蜂巢那样企图杀我们或感染我们
[33:52] What’s Hive? 蜂巢算什么
[33:54] Couldn’t even get off a desert planet without us, so… 没了我们都无法离开一颗沙漠星球
[33:57] …we’ll sort him out. 我们能解决他
[34:01] I just want to help our friends. 我只想帮助我们的朋友
[34:07] I know. 我知道
[34:29] Sorry. Uh…sorry. 抱歉 抱歉
[34:32] I know everything with Will and…starting over. 我知道威尔的事 还有重新开始什么的
[34:34] I didn’t mean to push too fast. 我无意太着急的
[34:36] Too fast? 太着急
[34:38] Fitz, it’s been 10 years. 菲兹 都十年了
[34:42] We can’t waste any more time. 我们不能再浪费时间了
[34:45] Really? 是吗
[34:46] – ‘Cause I thought that – Really. -我以为… -真的
[34:47] And since we’re cursed or whatever nonsense — 而且既然我们被诅咒了什么的
[34:50] – Oh, I said that one time. – Well, -我就说了那么一次啦 -嗯
[34:51] and you and your fourth-dimension idea… 还有你的四维观点
[34:52] And for the record, actually… 说起来
[34:52] …today is more evidence that the cosmos is against us. 今天更证明了宇宙跟我们过不去
[34:53] …that we can’t change fate. 我们不能改变命运
[34:56] I’m tired of seeing our friends ripped apart from each other. 我厌倦了看到我们的朋友被拆散
[34:59] That can’t happen to us again. 我们不能再出那种事了
[35:01] I won’t let it. 我不允许
[35:03] Then we won’t let it. 那我们就不让那种事发生
[35:07] Who needs space? 谁需要太空啊
[35:10] Because I’ve got something magnificent right here. 我这儿就有妙不可言的东西
[35:18] A picture of space. 太空的照片
[35:22] One of my prized possessions, that is. 是我最珍惜的藏品之一呢
[35:23] – I don’t know why it makes any significance to – Okay. -不知道它有什么重要… -别说话
[35:41] I had to see you. 我得来见你
[35:42] Daisy… I didn’t do anything. 黛西 我什么都没做
[35:44] I-I promise. 我发誓
[35:46] I did not betray the team. 我没背叛大家
[35:48] I believe you. I believe you. 我相信你 我相信你
[35:50] That’s why I came — I came to get you out of here. 所以我才来 我来救你出去
[35:52] What? 什么
[35:54] Are you serious? 你说真的吗
[35:56] We could just walk right out of here. 我们可以直接离开这里
[36:01] They wouldn’t understand. 他们不会理解的
[36:02] I don’t care. 我不在乎
[36:04] We can be together. 我们可以在一起
[36:05] We can’t just throw S.H.I.E.L.D. away. 我们不能就这么抛下神盾局
[36:07] They’ll find a test and see that I’m innocent. 他们会找到测试办法 证明我的清白
[36:10] How did you get out of your cell? 你怎么从隔离室出来的
[36:13] I’m the one who programmed the security features. 是我编程了安保措施
[36:16] Lincoln, S.H.I.E.L.D. can’t hold us. 林肯 神盾局拦不住我们
[36:19] But we want them to, right? 但我们希望他们控制我们 对吧
[36:24] Daisy… 黛西
[36:26] what did you do? 你做了什么
[36:30] I’ve got Malick. 我抓到了马利克
[36:44] I have to get back to the base. 我得回基地
[36:47] They have something we need. 他们有我们需要的东西
[36:50] Do it. 去吧
[36:57] Guys, I’m coming to you. 各位 我来找你们了
[37:06] So… 那么…
[37:08] this is what Hive’s sway looks like. 蜂巢的”劝降”就是这样
[37:13] Daisy, he’s using you! 黛西 他在利用你
[37:15] You’re — You’re sick. 你病了
[37:17] No. 不
[37:18] I’m happier than I’ve ever been. 我从没这么开心过
[37:21] You get it. 你懂的
[37:22] You’ve felt an emptiness your entire life, like me. 你这辈子一直觉得空虚 就像我一样
[37:24] We’ve tried to fill it, but it never works. 我们想填补它 但一直不成功
[37:27] I found the answer… and it’s beautiful. 我找到了答案 那答案很美妙
[37:31] It’s — It’s — It’s a bond. 是一种纽带
[37:35] Beautiful? 美妙
[37:36] Daisy, people are dying! 黛西 都死人了
[37:39] Malick? 马利克吗
[37:54] So it’s you. 是你啊
[37:56] I was curious who Hive would send. 我还在想蜂巢会派谁来
[38:00] I know what you’re gonna do. 我知道你会做什么
[38:02] We can’t let you keep talking. 我们不能让你再开口了
[38:05] And I won’t be kept from my daughter. 我不会跟女儿天人两隔了
[38:08] If I’m honest, I might enjoy this. 老实说 我可能会很享受的
[38:34] Malick doesn’t matter. 马利克根本无关紧要
[38:36] He could only hurt us. 他只会伤害我们
[38:38] What we are trying to build — 我们想建造的
[38:39] Do I matter that little to you?! 你就那么不在乎我吗
[38:41] No, I care about you! I — 不 我在乎你 我
[38:42] The Daisy I know wouldn’t betray S.H.I.E.L.D., 我认识的黛西 不会背叛神盾局的
[38:45] wouldn’t throw away what we have! 不会抛弃我们的一切
[38:48] Y-You framed me. 你陷害了我
[38:51] I’m sorry. 对不起
[38:52] But Coulson had to find his rat 但必须让科尔森找到一个内鬼
[38:53] so S.H.I.E.L.D. could stand down. 神盾局才会停止与我们的敌对
[38:54] And you have trouble keeping your temper. 你一直克制不住你的脾气
[38:57] Really? 不是吧
[38:58] But I’m not throwing you away. 但我不是要抛弃你
[39:02] You — You — You used that against me?! 你居然利用这个陷害我
[39:06] I’m here for you now. 我现在来帮你了
[39:11] We care about you. 我们在乎你
[39:14] We could have all of it… together. 我们可以一起拥有一切
[39:17] No. 不
[39:19] I don’t want any part of this. 我不想参与进来
[39:26] You’ll understand someday. 你有一天会理解的
[39:36] Daisy! 黛西
[41:38] Preparations have been made to leave. 离开的准备已经做好了
[41:39] We need somewhere safe. 我们得去个安全的地方
[41:41] With what we did to his daughter, 考虑到我们是怎么对他女儿的
[41:43] I worry Malick will turn on Hydra. 我担心马利克会背叛九头蛇
[41:45] That won’t be a problem. 那不成问题了
[41:47] Gideon is dead. 吉迪恩已经死了
[41:49] Hydra’s evolved. 九头蛇进化了
[41:51] In that case, 那样的话
[41:52] there is the issue of his estate. 还有他财产的问题
[41:54] I’m aware of his wealth and not concerned. 我知道他有多少财富 我不担心
[41:57] We find Skye next. 接下来我们找到斯凯
[41:59] I believe I know where she’s headed. 我想我知道她要去哪
[42:00] Of course. 好的
[42:02] But there is a considerable portion available to move now. 但是现在就有不少资金可以转移
[42:06] How much? 多少
[42:07] Roughly $960…million. 大概9.6亿美元
[42:13] Malick built something very impressive with his life. 马利克这辈子建树真是不小
[42:21] Let’s spend it. 我们好好花吧
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号