Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Marvel’s Agents Of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:03] It seems Radcliffe is keeping our team alive in this Framework. 看来拉德克里夫让他们活在了框架里
[00:05] So we have to hook up with our people 所以我们要找到我们的人
[00:06] and find out where on Earth their bodies are being held. 查明他们的身体被关在什么地方
[00:08] And rescue them. 然后营救他们
[00:12] Lincoln. 林肯
[00:14] Ward. 沃德
[00:15] Don’t forget this. 别忘了这个
[00:17] You were the Director of S.H.I.E.L.D. 你曾是神盾局局长
[00:18] And now you’re trapped in a virtual prison, 现在你被困在了一个虚拟监狱里
[00:20] and I am here to wake you up. 我是来唤醒你的
[00:22] Put that away before we both get arrested. 快把那收起来 你会害我们都被捕的
[00:24] Yes, I’d like to report a subversive. 喂 我想举报一个颠覆分子
[00:26] a woman with a S.H.I.E.L.D. ID. 一个拿着神盾局证件的女人
[00:28] Really? 真的
[00:29] I want any and all assets in the area on this. 调动该区所有资源去处理
[00:31] Hydra is after you. We have to get somewhere safe. 九头蛇在抓你 我们得去个安全的地方
[00:33] Ladies. 女士们
[00:34] Is she your source in the Resistance? 她是你在抵抗组织的线人吗
[00:36] Ward, I have nothing to do with the Resistance! 沃德 我跟抵抗组织无关
[00:38] Well, I do. 我跟他们有关
[00:40] Good evening, Madame. 晚上好 夫人
[00:41] Leopold. 利奥波德
[00:42] These…subversives… 这些颠覆分子
[00:44] Apparently, they’ve got a mole inside Hydra. 看来他们在九头蛇内部安了个内鬼
[00:46] Coulson… remember me. 科尔森 记起我吧
[00:48] You’re the closest thing I have to family. 你是我最接近亲人的人了
[00:50] Daisy? 黛西
[01:00] So, we’re both from the “real world,” 所以我们都是从真实世界来的
[01:03] we’re S.H.I.E.L.D. agents, 我们是神盾局特工
[01:04] our bodies are being held captive, 但身体被人囚禁了
[01:06] and this is all a virtual prison, 这里是一个虚拟监狱
[01:08] built to keep us sedated. 是为了让我们保持平静
[01:13] Am I missing anything? 我遗漏了什么吗
[01:14] No, that’s about the gist of it. 没有 基本情况就是这样了
[01:19] I knew I wasn’t crazy. 我就知道我没疯
[01:20] Hydra lies about everything. 九头蛇一直在说谎
[01:22] The news? It’s all fake. 这新闻 都是假的
[01:24] Take the Cambridge Incident. 比如坎布里奇事件
[01:26] It was a setup. 都是圈套
[01:27] That girl shouldn’t have been at that school in the first place. 那女孩根本就不该去那所学校
[01:29] Where we’re from, she died. 在我们的那个世界 她死了
[01:30] This never happened. 这一切都没发生
[01:34] Mr. Coulson, my homework was done, I swear, 科尔森老师 我发誓我写完作业了
[01:37] but then my dad made me — 但后来我爸爸让我
[01:38] Amy, we’ve been over this. 艾米 我们说过这个问题了
[01:40] Until first bell, this is my time. 上课铃响以前是我的私人时间
[01:42] Right. Okay. Geez. Sorry. 好吧 天哪 对不起
[01:45] It’s okay. 没事
[01:49] Hydra used Cambridge to take control, 九头蛇利用坎布里奇事件
[01:52] in the name of law and order — 以法律和秩序之名夺得了控制权
[01:53] to justify everything. 为一切找借口
[01:55] It wasn’t supposed to be like this. 世界本不该如此的
[01:56] I knew if anyone would understand, it’d be you. 我知道如果有人能理解 那一定是你
[01:58] I would’ve figured it out a long time ago 要不是那个精神控制肥皂
[02:00] if it wasn’t for the mind-control soap. 我早就能想通了
[02:01] Yeah. Wait. What? 嗯 等等 什么
[02:04] That blue soap everyone uses? 就是人人都在用的蓝肥皂
[02:05] Hydra loads it up with chemicals. 九头蛇在里面注入了化学药品
[02:07] It seeps into our bloodstream. 可以渗入我们的血液
[02:09] Implants false memories into our brains. 向我们的大脑植入虚假记忆
[02:11] They want us to believe this is a magical place. 他们想让我们相信这是一个神奇的地方
[02:13] But don’t worry, I’m clear. 但别担心 我没事
[02:15] I make my own soap now. 我现在都自己做肥皂了
[02:17] No, I think that you’re talking about Project TAHITI. 不 我觉得你说的是塔希提计划
[02:20] They messed with your head a little bit… 他们对你的意识进行过调整
[02:22] …which is why you probably remember some things, uh… 也许就是因此你才能记得一些事
[02:26] Why don’t we put the soap theories on hold just for one second, okay? 我们先把肥皂的事放一放吧 好吗
[02:31] Yeah? 什么事
[02:32] We got a problem. 有麻烦了
[02:33] You have no idea. 谁说不是呢
[02:35] Something big’s going down over here. 这边有大行动
[02:36] They’re sending a unit to pick up your teacher friend. 他们派了一支小队去抓你的老师朋友
[02:40] You’re gonna need a substitute. 你需要找个替课老师
[02:53] Come on. Don’t quit on me. Not now. 拜托 别现在掉链子
[02:56] Not now. 别这样
[03:05] How did you beat me? 你是怎么打败我的
[03:07] The human brain peaks as early as age 24. 人类大脑在24岁时就达到了巅峰状态
[03:10] Face it — you’re slowing down, Dad. 面对现实吧 你不行了 爸爸
[03:14] Oh, is that right? 真的吗
[03:17] Well, tell me, show-off, 那跟我说说 爱现鬼
[03:18] what’d you use for an electronic speed control? 你用什么做电子速度控制器的
[03:20] Well, I sort of found something by school, in the park. 我在学校附近的公园找到了些材料
[03:26] A Hydra drone? 九头蛇无人机
[03:28] Maybe I borrowed a part or two. 我可能借了一两个零件
[03:31] Hope, you know better. 霍普 你很清楚
[03:33] We don’t mess around with those guys. 我们不招惹那些人
[03:34] It was all crashed and messed up. 它坠毁了 摔得面目全非
[03:36] I made sure no one was looking — 我确保了当时没人看到
[03:37] No, no, we stay off Hydra’s radar, 不 我们不招惹九头蛇的注意
[03:39] we keep our heads down, 低调行事
[03:40] and follow their rules, always. 永远遵守他们的规矩
[03:42] – Always! – I know. -永远 -我知道
[03:45] I’m really, really sorry, Daddy. 我真的很抱歉 爸爸
[03:49] It’s okay. It’s okay. Come here. 没事的 没事的 来
[03:53] Just want you to be more careful, all right? 只是希望你更小心点 好吗
[03:56] I tell you what. 这样吧
[03:59] I’ll take the drone parts back later, 回头我把无人机零件送回去
[04:01] and then you and I can try to get mine working together. 然后我们一起修我的无人机
[04:06] But you got to promise to go easy on your old man. 但你得保证别对你老爸太狠了
[04:09] – No promises. – No promises? -这我可不敢保证 -不保证
[04:10] No? No? 不吗
[04:12] Get out of here. Go on. Go get your bag. 快走 走吧 拿上包
[04:14] We’ll be late for the bus. 我们要赶不上公交车了
[04:23] All right, Sparkplug… 好了 火花塞
[04:25] 10 o’clock. 10点钟方向
[04:27] Easy — Harley-Davidson. 简单 哈雷戴维森
[04:29] Engine? 引擎
[04:30] Twin cam, 88. 双凸轮轴88
[04:32] That’s my girl. 这才是我女儿
[04:39] Keep your head down. Do what they say. 别抬头 按他们说的做
[04:41] I’m right here with you. 有我在呢
[04:44] Line up! 站一排
[04:45] Move it, move it! 快点 快点
[04:46] Hurry up. 快点
[04:47] IDs out! You know the drill. 身份证拿出来 你们知道怎么做
[04:50] Let’s get them out — now! 都拿出来 快点
[04:53] Keep your mouth shut and get your IDs out now! 闭上嘴 把身份证拿出来
[05:00] Got to be contraband. 肯定是因为违禁品
[05:01] They busted my neighbor for a laptop last night. 他们昨晚因为一台笔记本电脑逮捕了我邻居
[05:04] The drone — it’s in my bag. 无人机 在我包里
[05:06] What? 什么
[05:07] I was gonna take it back myself so you wouldn’t get in trouble. 我本想自己送回去 免得给你惹麻烦
[05:13] I’ll handle this. 我来处理
[05:16] – Get him right up! – Freeze! -抓住他 -不许动
[05:17] Get him! 抓住他
[05:20] – Freeze! – Hands on your back! -不许动 -手背后
[05:22] He’s on the list — potential Inhuman. 他在名单上 有异人基因
[05:25] Take him away. 带走
[05:39] It’s okay. 没事的
[05:43] It’s okay. 没事的
[05:50] It’s me again — Phil Coulson. 又是我 菲尔·科尔森
[05:52] I called Hydra on you. 我向九头蛇告发了你
[05:54] My bad. 我错了
[05:54] Water under the proverbial bridge. 都过去了
[05:56] I’m so glad to see you, sir. 能见到你太高兴了 长官
[06:00] Apparently, in the real world, 据说 在现实世界中
[06:02] I have a robot hand. 我有机械手
[06:03] Pretty cool, right? 多酷啊
[06:05] And here, he makes his own soap. 在这个世界 他自制肥皂
[06:07] – How about that. – I do. -是嘛 -是啊
[06:08] – You should, too. – Okay. -你也该这么做 -好了
[06:11] We need to move. 我们得走了
[06:12] Hydra came back for Coulson. 九头蛇回来抓科尔森了
[06:14] Ward warned us away, but we barely made it out. 沃德提醒了我们 但我们险些没逃出来
[06:16] Oh, thank goodness for Grant Ward. 幸亏有格兰特·沃德
[06:18] I don’t love it, either, 我也不喜欢
[06:19] but this is the second time he’s helped us. 但这是他第二次帮我们了
[06:23] And so I hate to say this, 我不想这么说
[06:24] but I think we can trust him. 但我觉得我们可以信任他
[06:25] Until we can’t. 直到我们不能
[06:27] Betraying those closest to him is his signature move. 背叛最亲近的人是他的特点
[06:29] For now, we just need to get somewhere safe. 现在我们需要找个安全的地方
[06:31] Ward set up a time and place for us to meet the Resistance. 沃德安排了时间地点让我们去见抵抗组织
[06:33] It’s a whole password-exchange thing. 还要交换口令什么的
[06:35] Bona fides? 真的吗
[06:36] I always wanted to do that. 我一直想做那个
[06:38] Or, I’ve been thinking… 或者 我在想
[06:40] What if I reached out to Fitz? 我能不能联系菲兹
[06:41] Simmons, we’ve b– we’ve been over this. 西蒙斯 我们已经讨论过了
[06:43] If you were able to get through to Coulson, 如果你能让科尔森想起来
[06:45] then surely I could get Fitz to remember me. 那我也一定能让菲兹记起我
[06:47] Fitz is not the same. He’s different here. 菲兹不一样 这里的他不一样
[06:50] This reality may be upside down, 这个现实或许黑白颠倒
[06:51] but Fitz is still Fitz. 但菲兹还是菲兹
[06:53] He’s still a good person. 他仍是个好人
[06:54] Who happens to be second in command at Hydra. 但他是九头蛇的二号人物
[06:56] Yeah, which means he has resources, 对 也就是说他有资源
[06:58] not to mention Framework expertise, 更不用说还了解框架
[07:00] which we’ll need to get out of Radcliffe’s Hydra snow globe. 我们需要这个好离开拉德克里夫的九头蛇水晶球
[07:03] Holden Radcliffe, the scientist? 霍顿·拉德克里夫 那位科学家
[07:05] I… 我
[07:06] I-I saw something a while back, 我之前看过一些东西
[07:08] and I cut it out. I… 就剪了下来 我
[07:10] Here it is. 这里
[07:12] “Famed Hydra scientist working on Inhuman cure.” “著名九头蛇科学家致力于异人解药”
[07:15] Something felt off about him. 我觉得他不太对劲
[07:17] Do you know him? Do we know him? 你认识他吗 我们认识他吗
[07:19] Why would Radcliffe be in here? 拉德克里夫为什么会在这儿
[07:20] I don’t know. But think about it. 我不知道 但是想想
[07:22] He built the Framework, which means… 他建造了框架 也就是说
[07:24] He can help us get out. 他能帮我们逃出去
[07:25] Yeah, one catch. 对 有个问题
[07:26] Nobody’s seen him since this photo was taken. 拍完这张照片后就再没人见过他了
[07:28] You guys meet up with Ward’s contact. 你们去见沃德的联络人
[07:29] I’ll go back to the Triskelion and get a location on Radcliffe. 我回三曲翼总部去查拉德克里夫在哪
[07:32] Daisy, it’s too dangerous. 黛西 太危险了
[07:33] I’ll be fine. I’ll be in and out. 没事 我快进快出
[07:35] No one will even know I’m there. 没人会发现我的
[07:36] It’s only a matter of time before we find her. 找到她只是时间问题
[07:38] We’ve detained several Inhuman sympath– 我们扣押了多位异人同情…
[07:40] Dismissed, Agent. 解散 特工
[07:46] All this for one subversive? 为一个颠覆分子这么大动干戈
[07:49] Why won’t you let me help you? 为什么不让我帮你
[07:51] I need you focused on your work right now. 我现在需要你专注于你的工作
[07:53] Project Looking Glass is ahead of schedule. 镜子项目进度超前
[07:54] Tell me what’s really going on. 告诉我究竟怎么回事
[07:56] It’s fine. I’m handling it. 没事 我正在处理
[07:58] Ophelia, I know that look. 奥菲莉娅 我见过那个眼神
[08:01] You’re worried. 你很担心
[08:04] Who is she? 她是谁
[08:08] No one. She doesn’t matter. 没谁 她不重要
[08:33] She’s plotting against me. 她想谋害我
[08:36] I need to find her 我得找到她
[08:37] and expose anyone who’s helping her. 并找出都有谁在帮她
[08:44] I’ll send my team. 我会派我的小队去
[08:47] Consider the threat eliminated. 我们会消除威胁
[08:50] You’d really do anything for me, wouldn’t you? 你真的会为我做任何事 对不对
[08:59] I’d cross the universe for you. 我愿为你穿越宇宙
[09:34] What the hell are you doing? 你在干什么
[09:35] I got a lead on someone who could take down this whole place. 我找到一条线索 有个人或许能彻底毁掉这里
[09:39] It’s not safe here. 这里不安全
[09:41] All right? I think they’re on to me. 好吗 我觉得他们发现我了
[09:42] Listen, this will go a lot faster 你别在我耳边呼气
[09:43] if you would quit mouth-breathing on me. 我也能更快点
[09:55] Madame Hydra’s restricted files? 九头蛇夫人的保密文件
[09:58] You have lost your mind. 你真是疯了
[10:00] The soap made me do it. 都是肥皂害得
[10:02] Let’s go. 我们走
[10:12] Hold it! 站住
[10:14] Skye, you need to come with us. 斯凯 你得跟我们走一趟
[10:21] I’ll take May, you take the others. 我拿下梅 你拿下剩下的人
[10:22] When we get to the door — 等我们到门口之后
[10:24] Get this to Simmons. She’ll know what to do. 把这个交给西蒙斯 她知道该怎么办
[10:26] Skye — 斯凯
[10:27] I’ll be fine. Go. 我不会有事的 走吧
[10:41] According to Ward’s intel, 根据沃德的情报
[10:42] the drone should leave in five seconds. 这个无人机五秒后就会离开
[10:45] This Ward guy — 这个叫沃德的人
[10:46] where we’re from, he’s a friend of ours? 在现实世界 他是我们的人吗
[10:49] He was. 曾经是
[10:51] Didn’t end well. 但是结局并不好
[11:00] I take it you’re our contact? 你是我们的联络人吗
[11:03] For the season, it’s been unusually rainy. 此季格外多雨
[11:08] Rain or shine, 无论是雨是晴
[11:09] the man with the umbrella is always ready. 我雨伞常随身
[11:16] What? Did I say it wrong? 怎么 我说错了吗
[11:18] Hands out front. 手伸出来
[11:19] Wrists together. 手腕并起来
[11:24] Honestly, is this really necessary? 真是的 有这必要吗
[11:26] Cool! 太赞了
[11:50] I’m Jeffrey Mace. 我是杰弗里·梅斯
[11:53] Welcome to S.H.I.E.L.D. 欢迎来到神盾局
[11:58] Sorry about the hoods, but trust is a luxury these days. 抱歉给你们蒙上头 但如今不敢轻信任何人
[12:02] That being said, Ward vouched for you, 话虽这么说 沃德给你们担保了
[12:04] so I’m happy to provide you sanctuary. 所以我很乐意为你们提供避难所
[12:06] Thank you, sir. 谢谢你
[12:07] My name is Jemma Simmons, and this is — 我叫珍玛·西蒙斯 这位是
[12:09] Phil Coulson. 菲尔·科尔森
[12:11] I can’t believe it’s really you. 真不敢相信真的是你
[12:13] The Patriot! 爱国者
[12:14] The Inhuman leader of the Resistance. 抵抗组织的异人领袖
[12:16] He’s kind of a big deal! 他可是个大人物
[12:18] Jeffrey’s fine. 叫我杰弗里就行了
[12:19] The Patriot’s a little much for my taste. “爱国者”我觉得有点过了
[12:22] Man, I dreamed about what your suit would look like. 天啊 我梦到过你战衣的样子
[12:26] I made a few sketches, 我画了一些草图
[12:27] but this is actually way cooler. 但这个真是酷多了
[12:30] This place — what happened here? 这地方 发生了什么
[12:32] For about 70 years after World War II, nothing. 二战后70年间 这里什么都没发生过
[12:36] No one even knew it was here. 甚至没人知道它的存在
[12:38] But then, a couple years back, 不过 几年前
[12:39] a brave agent named Billy Koenig 一个叫比利·凯尼格的勇敢特工
[12:41] gave his life getting me the location. 为了帮我弄到地址而牺牲了自己
[12:44] It’s taken all that time just to get it operational again. 直到现在才让它再度运作了起来
[12:47] Got to say, the whole Rebel Alliance aesthetic’s 必须得说 这个反抗军联盟的审美风格
[12:49] really working for me. 我很喜欢
[12:50] I’ll take that as a compliment. 我就当这是褒奖了
[12:52] I think? 应该是吧
[12:54] This way, please. 这边请
[13:00] The early days were tough. 一开始很艰难
[13:02] A lot of good agents died for this. 很多优秀的特工为此送了命
[13:09] Agent Burrows. 伯罗斯特工
[13:11] Sir, it’s bad out there. 长官 外面情况很糟
[13:13] And, uh… we lost Agent Cook. 而且 我们失去了库克特工
[13:16] I’m sorry. 我很遗憾
[13:18] We honor him by continuing the fight. 我们要继续战斗来纪念他
[13:24] Sir. 长官
[13:30] – Who are these people? – Potentials. -这些都是什么人 -异人同情者
[13:33] Some of them have the Inhuman gene 有些人有异人基因
[13:35] or they had a relative who did. 有些人的亲戚有异人基因
[13:38] Hydra’s hunting them. 九头蛇在追捕他们
[13:39] It’s all we can do to find them first, 我们只能先找到他们
[13:41] give them shelter, and relocate them somewhere safe. 保护他们 把他们转移到安全的地方
[13:48] Well, look what the cat dragged in. 看看是谁来了
[13:52] Been too long, sir. 好久不见 长官
[13:56] What’s happened? 怎么了
[13:59] They got Skye. 他们控制了斯凯
[14:03] Is this gonna take long? 这会很久吗
[14:04] We have a mission. 我们有任务
[14:05] Madame Hydra’s office requested you specifically. 九头蛇夫人的办公室指定要你去
[14:08] Why me? 为什么是我
[14:11] The target was spotted via drone yesterday. 昨天无人机拍下了目标
[14:13] She’s been reaching out to leaders of the Resistance 她在联系抵抗组织的领袖
[14:15] and is planning a major attack. 而且在筹划大型袭击
[14:20] Capture any subversives found on site, 届时抓捕现场所有颠覆分子
[14:22] but do not underestimate this woman. 但别低估了这个女人
[14:26] Lethal force is authorized, if necessary. 如有必要 允许使用致命武器
[14:29] Did you know about this? 这你事先知道吗
[14:31] And believe me, we will defeat these terrorists, 相信我 我们会战胜这些恐怖分子
[14:34] and we will make our society great again. 我们会让我们的社会再度强大起来
[14:36] – Hail Hydra. – Hail Hydra. -九头蛇万岁 -九头蛇万岁
[14:42] He was Inhuman, that man they arrested? 他是异人吗 他们抓的那个人
[14:45] Does that mean he’s bad? 那么他是坏人吗
[14:49] I don’t know, Sparkplug. 我不知道 火花塞
[14:52] Do we hate Inhumans? 我们恨异人吗
[14:54] No. 不
[14:56] They’re people, just like you and me. 他们也是人 跟你我一样
[14:58] But if they didn’t do anything wrong, 可他们要是没做任何错事
[15:00] why are they all being arrested? 为什么要把他们都抓起来
[15:02] Look, you’re smarter than most kids your age, 听着 你比你同龄的孩子要聪明
[15:06] and you pick up on things pretty quickly. 你有很强的领悟力
[15:08] But I don’t want you worrying about this stuff, okay? 可我不希望你去琢磨这些事 好吗
[15:13] What would’ve happened if they’d looked in my bag? 要是他们查了我的包 会怎么样
[15:15] Then I would’ve taken care of it, ’cause that’s my job. 那我会处理好 那是我的工作
[15:19] Tell you what — how about if we… 这样吧 要不我们…
[15:22] make some popcorn and watch a video? 做点爆米花 看部电影吧
[15:25] “Chopping Mall”? 《砍槌》吗
[15:26] Again with that silly robot movie? 又看那部傻乎乎的机器人电影
[15:28] Don’t pretend you don’t love it. 别装作你不喜欢看
[15:31] Okay, okay. 好吧
[15:32] But I’m still fast-forwarding through the bad parts. 但我还是要快进跳过吓人的部分
[15:39] I don’t know. It all happened so fast. 我也不知道 发生得太快了
[15:41] From everything you’ve told me, Skye’s tough as hell. 听你的描述 斯凯很坚强
[15:43] She can handle herself in there. 她能照顾好自己
[15:45] Before they took her, 他们抓走她之前
[15:46] did she get a location on Radcliffe? 她有没有查出拉德克里夫的地址
[15:52] You know, Skye hasn’t been herself ever since you showed up. 你出现后 斯凯就一直怪怪的
[15:56] What is it that you’re really after? 你的目的到底是什么
[15:57] You, of all people, the Hydra double agent, 你作为九头蛇的双面间谍
[15:59] are doubting my loyalty. That is rich. 竟然怀疑我的忠诚 真有意思
[16:02] But don’t forget — 但是别忘了
[16:03] you’re only here because I trust him, 你之所以能在这里 是因为我信任他
[16:06] not you. 而不是你
[16:07] Fine. 好吧
[16:08] You want to question me? 你怀疑我吗
[16:10] When Hydra wiped out the Academy and people were dying, 九头蛇血洗学院 无数人惨死时
[16:13] I was there. 我就在场
[16:14] I fought and took a bullet. 我拼命反抗 中了一弹
[16:15] I had to claw my way out of a mass grave. 我还爬出了万人坑
[16:18] How’s that for loyalty to S.H.I.E.L.D.? 这能证明我对神盾局的忠诚吗
[16:18] 神盾局 珍玛·西蒙斯
[16:25] I apologize. 对不起
[16:34] Ogygia? 奥杰吉厄岛
[16:36] These coordinates — they’re east of Bermuda. 这坐标位于百慕大东部
[16:37] There shouldn’t be anything out there. 那里应该什么都没有
[16:39] Who is this Radcliffe? 这个拉德克里夫是谁
[16:41] He’s a scientist. 他是一名科学家
[16:42] Skye said he could take down Hydra. 斯凯说他能扳倒九头蛇
[16:45] What does that mean? 那是什么意思
[16:46] I can’t be sure, 我也不确定
[16:47] but we need to find him as quickly as possible. 但我们必须尽快找到他
[16:50] I’m sorry. 不好意思
[16:51] With all that’s going on, I can’t send a team today. 现在事情太多 我今天不能派人去
[16:53] Then send us. 那就派我们去
[16:57] With all due respect, this is a spy organization… 恕我直言 这是个间谍组织…
[17:00] and you’re a teacher. 而你是一名老师
[17:01] Seems you need all the help you can get. 你好像也没有别的办法了
[17:04] Skye did risk everything for this. 斯凯为此赌上了一切
[17:05] They may have a point, sir. 他们说得有点道理 长官
[17:08] I can pilot and supervise. 我来开飞机 并监督他们
[17:19] All this because of one subversive? 为一个颠覆分子这么兴师动众
[17:21] Seems a little extreme. 好像有点过头了
[17:23] Be quiet. 闭嘴
[17:24] Do your job. 做好你该做的
[17:34] What’s going on? 怎么回事
[17:36] Face the wall. 靠墙站
[17:37] No! No! 不 不
[17:39] – No! – Daddy! -不 -爸爸
[17:41] Leave him alone! 别碰他
[17:42] – Daddy! – Let her go! -爸爸 -放开她
[17:44] – Daddy, help me! – Let her go! -爸爸 救命啊 -放开她
[17:45] – Daddy, help me! Daddy! – Please! Please! -爸爸 救命啊 爸爸 -求你们
[17:47] – Daddy! – She’s just a kid! -爸爸 -她只是个孩子
[17:48] She’s just a kid! 她只是个孩子
[17:50] Let her go! No! 放开她 不
[17:53] The hangar was in total disrepair when we first found it. 我们最初发现机库时 它早已年久失修
[17:56] We’ve had to steal what vehicles we could. 我们只好能偷到什么算什么
[17:58] Someday, this could really be special. 将来 这里可能会变得很气派
[18:03] Imagine a fleet of Quinjets launching from here. 想想看 一支昆式战斗机舰队从这里起飞
[18:07] Imagine that. 想想看啊
[18:09] Sir. 长官
[18:11] Good luck out there. 祝你们好运
[18:13] Thank you. 谢谢
[18:17] Why didn’t you tell them this reality’s fake? 你为什么不告诉他们这个世界不是真的
[18:19] Keep your voice down. 小点声
[18:20] You lied to them. 你骗了他们
[18:21] It wasn’t a lie. It was an omission. 那不是欺骗 是隐瞒
[18:23] Not everyone is ready for that truth. 不是所有人都能接受那份真相的
[18:25] Oh, but I am? 我就行吗
[18:26] Yes. So far, you’re the only one 是啊 目前为止 你是唯一
[18:28] who remembers the way things should be. 记得真实世界的人
[18:30] – It’s only fragments. – Fragments have got you this far. -只是些片段 -片段让你走到这一步了
[18:35] We liberated this guy last year. 我们去年解放了它
[18:46] This is a Quinjet? 这是昆式战斗机
[18:48] Yeah. 对
[18:49] And that fleet Mace described? 梅斯提到的舰队
[18:51] You commanded it. 曾受你的指挥
[18:52] Except yours were loads nicer, 不过你的飞机要好得多
[18:53] and you wouldn’t believe Zephyr One. 和风一号更是超乎想象
[18:57] This has to be a mistake. 这一定是搞错了
[18:59] We didn’t do anything. We — We shouldn’t be here. 我们没做什么 我们不该被抓来的
[19:03] You’re in a lot of trouble. 你麻烦大了
[19:05] But we’re innocent. 但我们是无辜的
[19:08] We keep our heads down, we obey the rules — 我们低头做人 我们遵守规矩
[19:10] People who haven’t done anything don’t end up here. 什么都没做的人 不会被抓来
[19:13] We don’t want to cause any trouble. 我们不想惹麻烦
[19:16] And Hope — she’s just a kid. 霍普 她还是个孩子
[19:21] That doesn’t mean she’s innocent. 那不代表她是无辜的
[19:26] Please… 求你
[19:30] I’ll do anything. 我什么都愿意做
[19:34] So, this Radcliffe — is he dangerous? 这个拉德克里夫 他危险吗
[19:40] Maybe not physically. 或许身手并不危险
[19:41] But sometimes the greatest threats 但有时候最大的威胁
[19:43] are the ones right in front of you. 其实就在眼前
[19:50] I’m sorry. 对不起
[19:52] Excuse me? 什么
[19:55] I should’ve never left Skye. 我不该丢下斯凯的
[19:58] I’m sure she’ll be okay. 她应该不会有事的
[20:00] Which I keep telling myself, but if anything happens… 我也一直这么安慰自己 但如果她出了事
[20:05] I’d never forgive myself. 我绝不会原谅自己
[20:07] I’d die for her. 我愿为她而死
[20:11] Why don’t I give you a minute? 我让你一个人待会儿吧
[20:18] Everything all right? 一切都好吗
[20:21] It’s been years since I’ve even been on a plane. 我都好多年没坐过飞机了
[20:24] It’s perfectly normal to be nervous. 紧张是很正常的
[20:28] For the longest time, I just wanted someone to believe me 好久以来 我只希望有人相信我
[20:31] and tell me I wasn’t crazy. 告诉我 我没疯
[20:33] You are not crazy. 你没疯
[20:34] I live alone and make my own soap. 我独居 还自己做肥皂
[20:38] I — Uh… It’s quaint. 我…那是古雅
[20:40] Hipster, even. 甚至可以说很潮
[20:41] That’s not how my ex-wife saw it. 我前妻可不那么认为
[20:43] Who am I kidding? 我骗谁呢
[20:45] I’m not remotely qualified to be here. 我根本没资格在这里
[20:47] I know the real Coulson, 我认识真正的科尔森
[20:49] and I believe in you, even if you don’t just now. 我相信你 哪怕你自己还不相信你自己
[20:53] You’re exactly where you’re meant to be. 你就该在这里
[20:56] 30 minutes out. 30分钟到
[21:14] Leopold? 利奥波德
[21:16] What’s wrong? 怎么了
[21:22] Turns out your new subversive 你的新颠覆分子
[21:24] was executed at the Academy. 被处死在学院了
[21:26] But I suppose you knew that already, didn’t you? 但你应该早知道了吧
[21:30] I can explain. 我可以解释
[21:32] So, she’s an Inhuman, then? 她是个异人喽
[21:35] What else have you been keeping from me? 你还瞒了我什么
[21:39] This woman is not from here. 这女人不是这里的
[21:41] She crossed over — from the other side. 她是从另一边穿越来的
[21:51] I thought that was impossible. 我以为那是不可能的
[21:53] As did I. 我也以为
[21:55] So this is why you’ve been so keen 这就是你那么想完成
[21:56] on finishing Project Looking Glass. 镜子项目的原因
[21:59] The people from that world want to destroy what we’ve built. 那个世界的人想摧毁我们建造的一切
[22:02] I was only trying to protect you. 我只是想保护你
[22:06] You never talk about your time there. 你从不谈及你在那里的经历
[22:09] Why? 为什么
[22:11] Tell me the truth. 告诉我真话
[22:12] You owe me that much. 你欠我的
[22:16] Over there, the worst thing happened. 在那边 发生了最可怕的事
[22:20] S.H.I.E.L.D. won the war. 神盾局赢得了战争
[22:23] Hydra lost. 九头蛇输了
[22:25] I was their slave. 我成了他们的奴隶
[22:28] Treated as less than human. 不被当作人看
[22:32] When I escaped, I hoped they couldn’t follow me, but… 我逃走后 原本希望他们无法跟来 但
[22:35] Here they are. 他们来了
[22:39] If I can’t return there and defeat my enemies, 如果我不能回到那边击败我的敌人
[22:42] we’ll never be safe. 我们就永远不安全
[22:45] Everything I do is so that you and I… 我做的一切都是为了让你和我
[22:50] can be together. 能在一起
[22:57] We’ll finish this later. Come. 我们稍后再说 来
[23:18] I’m Skye. 我是斯凯
[23:19] What’s your name? 你叫什么
[23:21] Hope Mackenzie. 霍普·麦肯锡
[23:23] Hope… 霍普
[23:26] You’re the Hope that he lost. 你就是他失去的希望[霍普]
[23:27] He didn’t lose me. 他没失去我
[23:29] I was taken by you people. 我是被你们抓走了
[23:31] My Dad follows the rules. He’s a good person. 我爸遵守规矩的 他是个好人
[23:35] I’m sure he is. 当然了
[23:36] Then let us go home. 那放我们回家吧
[23:38] I wish it was that simple. 没那么简单
[23:40] It’s not my call. 这我说了不算
[23:42] Dad warned me not to mess around with that drone, 爸爸警告我别动那个无人机了
[23:45] but I didn’t listen. 但我没听
[23:46] This is all my fault. I — 这都怪我
[23:48] Hey, hey, it’s okay. 没事的
[23:49] Your dad’s gonna be all right. 你爸不会有事的
[23:52] I promise. 我保证
[23:53] Please help my dad. 帮帮我爸吧
[23:55] Don’t let anything happen to him — please. 别让他出事 求你
[24:14] Get anything from the girl? 从女孩那儿问出什么了吗
[24:16] She’s scared. 她很害怕
[24:17] What about her dad? 她爸爸呢
[24:18] I haven’t broken him… yet. 我还没能让他开口
[24:32] I was just with Hope. 我刚见过霍普
[24:34] She’s safe. 她很安全
[24:37] That’s one special girl. 她很特别
[24:42] Thank you. 谢谢
[24:45] Listen, we need to talk. 听着 我们得谈谈
[24:56] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[24:58] You’re Daisy Johnson. 你是黛西·约翰逊
[25:01] We’re both S.H.I.E.L.D. agents. 我们都是神盾局特工
[25:04] Yes. 没错
[25:06] Yes. Oh, thank God. 太好了 谢天谢地
[25:08] Okay. 好吧
[25:10] We need to get you out of here, 我们得把你救出去
[25:11] reconnect with Coulson and Simmons. 再去联络科尔森和西蒙斯
[25:12] Definitely. 当然
[25:13] Yo-Yo is with us on the outside. She’s safe. 悠悠球在外面陪我们 她很安全
[25:15] You have no idea how worried she is about you. 你都不知道她多担心你
[25:21] You don’t… 你不…
[25:23] know who she is. 知道那是谁
[25:29] And me? 那我呢
[25:31] Do you know me? 你认识我吗
[25:35] I’m sorry. 对不起
[25:37] That’s what the other agent told me to say. 是那个特工教我这么说的
[26:07] Lock down the elevators. 封锁电梯
[26:08] Find her! 找到她
[26:17] Simple extraction. 简单营救任务
[26:19] We grab him and go. 带上他就走
[26:21] Keep your eyes open. 眼睛放亮点
[26:23] I’ll do the talking. 我负责跟他说话
[26:24] What about me? What should I do? 那我呢 我干什么
[26:27] Just…try to not to get yourself killed. 尽量别让自己送命
[26:32] Consider it a precaution. 就当是以防万一了
[26:33] A “break glass in case of emergency.” 紧急情况下使用
[26:52] Drop it. 放下
[26:55] Hive? 蜂巢
[26:57] No. It can’t be. 不 不可能
[27:00] Hello, again, traitor. 又见面了 叛徒
[27:03] Surprise. 没想到吧
[27:05] You shouldn’t be here. None of you. 你不该在这里 你们都不该来这里
[27:08] That’s close enough, pal. 站住吧 哥们
[27:10] Oh, but… 但是
[27:11] No, you’re not Hive at all. 你根本不是蜂巢
[27:13] You’re the one who came before. 你是之前的那个
[27:15] I never did meet him. 我都没见过他
[27:16] This is not a social visit. 这不是社交拜访
[27:19] Oh, Jemma, if only you knew 珍玛 你知道
[27:21] the trials and tribulations I’ve endured. 我经历了怎样的苦难吗
[27:23] I am fresh out of sympathy for liars who kidnap my friends 我对绑架了我朋友拿杀人机器人换掉了他们的
[27:26] and replace them with killer androids. 撒谎者毫无同情心
[27:28] Don’t forget about implanting bogus memories 别忘了植入虚假记忆
[27:30] and letting me think I’m off my gourd. 让我以为自己疯了
[27:31] Not cool, bro. 太过分了 哥们
[27:33] Catch up later. We need to move. 稍后再叙旧 我们得走了
[27:35] It’s all become so very complicated. 事情变得太复杂了
[27:36] I never meant to hurt anyone. 我无意伤害任何人的
[27:37] Right now, I don’t give a damn about what you meant. 现在 我才不在乎你有什么意图
[27:39] You’re going to help us find our friends and escape. 你要帮我们找到朋友们 然后逃走
[27:42] My dear, I’m afraid there is no escape from this place. 亲爱的 这里恐怕是逃不出去的
[27:47] Level 7 clear. Moving on to the next floor. 7层安全 去下一层
[27:53] Going down? 下去吗
[28:08] There’s no way out. 你无路可逃了
[28:13] It’s over. 结束了
[28:14] Don’t move. 别动
[28:16] Give me your hands. 束手投降
[28:18] Get down. 趴下
[28:25] This isn’t the world I’d intended. 我并没想把世界变成这样
[28:27] Things have gone dreadfully wrong. 一切都大错特错了
[28:29] Maybe not so much for you. 或许对你还不赖
[28:30] I promise you, this is a gilded cage. 相信我 这是个金丝笼
[28:33] One can only drink so many mai tais, 喝迈代鸡尾酒
[28:36] watch so many sunsets — 看日落也是会腻的
[28:37] Oh, stuff it. You’re in early retirement 少来了 你不过是早退休了
[28:39] while the rest of your world tears itself apart. 剩下的世界可是分崩离析了
[28:41] I assure you, my intentions were pure. 相信我 我的初衷是纯粹的
[28:43] The Framework was to be a paradise, 框架本该是个天堂
[28:46] a-a pleasant forever-after. 美妙的永恒来世
[28:48] All right, story time is over. 好了 故事说够了
[28:50] You’re coming with us. 你要跟我们走
[28:51] I’m afraid that’s not possible. 那恐怕是不可能的
[28:53] That wasn’t a request. 那不是个要求
[28:58] Who is that? 那是谁
[29:00] No one. It’s unimportant. 没人 不重要
[29:02] You guys watch him. I’ll go and get her. 你们看着他 我去追她
[29:04] No, you can’t drag her into this! 不 你不能把她拖进来
[29:05] It’ll only confuse her. 只会让她糊涂的
[29:06] She doesn’t remember the other world. 她不记得另一个世界
[29:08] It’s Agnes. 是艾格妮丝
[29:09] Agnes was dying. 艾格妮丝要死了
[29:11] In order to save her, 为了救她
[29:12] I had to bring her consciousness into the Framework. 我只得把她的意识带入框架
[29:14] And her body? 那她的身体呢
[29:15] Deceased, I’m afraid. 死了
[29:17] We gave her a burial at sea. 我们为她进行了海葬
[29:18] It was very emotional. 非常感人
[29:20] The Framework is all Agnes has left. 艾格妮丝只剩框架了
[29:23] Okay, what the hell is he talking about? 好吧 他在说什么啊
[29:26] To be honest, he lost me there, too. 老实说 我也没听懂
[29:27] As a matter of fact, 事实上
[29:28] she’s not the only one in that particular boat. 她并不是唯一这样的人
[29:31] Aida…sort of killed me, as well. 艾达 也杀了我
[29:35] What?! 什么
[29:36] How did she go against her programming? 她怎么能违抗她的编程
[29:38] She found a loophole. 她找到了漏洞
[29:40] I mean, it was really rather clever. 其实 还真挺聪明
[29:41] If I weren’t dead already, I’d be impressed. 我要不是死了 我会佩服她的
[29:43] We’re getting that woman, and we’re going. 我们要去抓那女人 然后就走
[29:45] We can sort this out at H.Q. 去总部再讨论吧
[29:47] I never wanted any of this to happen. 我根本不希望发生这样的事
[29:48] I only wanted to do good. 我只想做好事的
[29:50] Then actually do good. 那就做好事吧
[29:52] Tell me where Aida is keeping our friends. 告诉我艾达把我们的朋友关在了哪里
[29:57] The Russian has a base 俄罗斯人有个基地
[29:59] under a drilling platform in the Baltic. 在波罗的海的一个钻探平台下
[30:03] Go and save them, and leave us in peace. 去救他们吧 别打扰我们了
[30:05] How do we get out? 我们怎么出去
[30:07] Did you build an exit back to the real world? 你建造回真实世界的出口了吗
[30:09] Of course I did, but I suspect Aida’s discovered it by now. 当然 但我猜艾达这会儿早该发现了
[30:11] You’ll just have to go however you came in. 你们只能怎么进来怎么出去了
[30:13] That’s the problem. Ours isn’t working. 问题就在这里 我们的出口不好使了
[30:16] Yeah, but that means… 那么说来…
[30:17] Oh, dear God. 天呐
[30:19] Then she knows you’re here. 那她知道你们来了
[30:21] Who?! 谁
[30:22] Who?! Who is “she”? 谁啊 “她”是谁
[30:30] Go! Hide! Hide! All of you! 快走 躲起来 都走
[31:05] Search the island. Find them. 搜岛 找到他们
[31:07] Yes, ma’am. 是 长官
[31:08] You two, with me. 你俩 跟我来
[31:12] Look at that plane. 看那飞机啊
[31:14] What kind of monster flies around in something that size? 什么样的怪物会开那么大的飞机
[31:16] We had a deal. 我们说好的
[31:17] You promised me if I stayed on the island, 你保证过如果我待在岛上
[31:19] out of your way, you’d leave us alone. 不碍你的事 你就不来打扰我们
[31:21] Drop the indignation, Doctor. 少装愤怒了 博士
[31:24] This island’s no-fly zone was breached an hour ago. 这个小岛的禁飞区一小时前被人突破了
[31:28] We both know you’re harboring subversives. 我们都很清楚你藏匿了颠覆分子
[31:30] And I’ll find them soon enough. 我很快就能找到他们
[31:34] What is Fitz doing with Aida? 菲兹怎么会跟艾达在一起
[31:38] I don’t know who Aida is, but that’s Madame Hydra. 我不知道艾达是谁 但那是九头蛇夫人
[31:42] Subversives? 颠覆分子
[31:44] They are people who happen to be our friends. 他们是人 而且是我们的朋友
[31:46] I wanted to help them. 我本想帮助他们
[31:47] You’ve turned them into prisoners! 而你把他们变成了囚徒
[31:49] I did exactly as you asked. 我完全是照你说的做的
[31:51] Don’t play innocent with me. 少跟我装无辜
[31:52] We both know it’s gone much further than that. 我们都清楚你早已过界了
[31:55] I took away their one greatest regret. 我拿走了他们最大的悔恨
[31:57] How things played out from there wasn’t up to me. 接下来的发展就不能怪我了
[31:59] You put yourself into the Framework. 你把自己投射进了框架
[32:00] You’ve been manipulating it ever since. 还一直在操纵一切
[32:02] The whole thing is an unmitigated disaster, 整个框架完全成了个灾难
[32:04] and all you do is lie! 你只会撒谎
[32:06] Sometimes it’s okay to lie to save a life. 有时候 为了挽救生命 撒谎是可以接受的
[32:10] You taught me that. 这是你教我的
[32:10] Don’t use my words or my bloody programming 别用我的话和我的编程
[32:13] against me, Aida! 来对付我 艾达
[32:20] Do not… 别
[32:21] call me that here. 在这里叫我那个
[32:24] “Aida” is an acronym. “艾达”是个缩写
[32:27] The “A” stands for “artificial.” A是”人造”
[32:33] Do you know how degrading it is… 你知道那多没尊严吗
[32:36] to be kept in a closet, 被藏在柜子里
[32:39] to be used… 被人使唤
[32:41] to be treated as a thing? 被当做一个物件
[32:45] Well, I am not your tool. 我不是你的工具
[32:47] Not anymore. 现在不是了
[32:49] Found one in the back. 在后面找到一个
[32:54] Holden, what’s happening? 霍顿 怎么回事
[32:55] Who are these people? 这些人是谁
[33:02] Sparkplug. 火花塞
[33:03] You okay? 你没事吧
[33:05] I’m so sorry. 真对不起
[33:07] I’m all right. Really. 我没事 真的
[33:11] Skye! 斯凯
[33:13] What happened? 怎么回事
[33:14] She was nice to me. 她对我很好
[33:21] Hydra thanks you for your service. 九头蛇感谢你的服务
[33:26] Daddy? 爸爸
[33:35] Hail Hydra. 九头蛇万岁
[33:44] Well, it’s exactly as you said. 就像你说的
[33:48] The other side’s coming for us. 另一边找上门来了
[33:56] She even has your face. 她长得都跟你一样
[34:02] Wh– Why does she look like me, Holden? 她为什么长得跟我一样 霍顿
[34:04] Don’t panic, love. I can explain all of this. 别慌 亲爱的 我能解释
[34:06] I-I-I-I’ve meaning to, really, but the timing just — 我一直想解释的 但时机一直…
[34:09] This man is from the other side. 这个人来自另一边
[34:12] He’s the one who enslaved me. 是他奴役了我
[34:13] What?! Now, hold on. 什么 等等
[34:16] That’s a pretty extreme bit of paraphrasing, 这么说太夸张了
[34:18] – don’t you think — – He used me. -你不觉得 -他使唤我
[34:19] Kept me as his property. 把我当作他的私产
[34:22] Leopold, my dear boy, 利奥波德 好哥们
[34:23] I don’t know what lies she’s been feeding you, but — 我不知道她都编了什么谎话骗你
[34:25] He wants what we have for himself. 他自己想要我们拥有的一切
[34:28] He means to replace me with her. 他想用我来代替她
[34:30] No. 不
[34:32] That couldn’t be further from the truth. 这绝对不是真的
[34:36] This is Agnes. 这是艾格妮丝
[34:37] She’s harmless. There’s no threat. 她人畜无害 不是个威胁
[34:39] You have to believe me. 你必须相信我
[34:57] Then convince me. 那说服我啊
[34:59] This isn’t real, Jemma. 这不是真的 珍玛
[35:01] – This world isn’t real. – He’s gonna kill her. -这世界不是真的 -他要杀了她
[35:03] – Fitz would never do that. – Are you sure? -菲兹不会那么做的 -你确定吗
[35:05] Get back to the Quinjet. 回昆式战斗机上
[35:06] I’ll deal with this and meet you there. 我来处理 然后跟你们碰头
[35:09] Stop. We’re going to need him. 别 我们会需要他的
[35:11] Need the Doctor? Are you nuts? 需要博士 你疯了吗
[35:13] There’s more you don’t understand. 你还有很多事不懂
[35:15] I know everything I need to know. 我该知道的都知道了
[35:16] The man is a sadist, and I have a shot. 那人是个虐待狂 而我能打死他
[35:18] That’s the mission now. 这就是现在的任务了
[35:19] – Listen to her. – Please. -听她的 -求你
[35:21] You know, you’ve been lying to me since the moment we met. 你从我们认识的一刻就在骗我
[35:23] A woman’s life is in danger. 那女人的性命有危险
[35:24] I’m done listening. 我不想再听了
[35:26] You’re right. 你说得对
[35:27] I haven’t told you the whole story. 我没告诉你一切
[35:28] It’s…complicated, but… 事情很复杂 但是
[35:33] I know him, not as the Doctor, 我认识他 不是博士的他
[35:36] but as a — a brilliant, awkward, heroic scientist 而是一个聪明 羞涩 英勇的科学家
[35:39] named Leopold James Fitz. 名叫利奥波德·詹姆斯·菲兹
[35:41] He is a good man, and I love him. 他是个好人 我爱他
[35:44] That woman, Madame Hydra? 那个女人 九头蛇夫人
[35:46] She’s — She’s messed with his mind. 她对他的头脑动了手脚
[35:50] If you do this, I lose him forever. 如果你这么做 我会永远失去他
[35:58] I will tell you everything — everything — 我可以告诉你一切
[36:00] I just — I need you to trust me. 但我需要你相信我
[36:03] Fitz would never hurt an innocent woman. 菲兹绝不会伤害一个无辜女人的
[36:12] Y-You’re right. 你说得对
[36:14] The subversives are here. 颠覆分子是在这儿
[36:15] I-I-I-I see now, I should’ve been more forthcoming. 我现在明白 我该更坦白一些的
[36:18] Please, put the gun down. 求你 放下枪
[36:19] I’ll — I’ll take you to them. 我带你去找他们
[36:21] Tell me the truth. 告诉我实话
[36:22] You act like you know me. 你一副认识我的样子
[36:25] Why? 为什么
[36:27] The soldiers can find the subversives. 让士兵去找到颠覆分子吧
[36:28] We should be going. 我们该走了
[36:29] You were like a son to me. 你曾经就像我的儿子
[36:31] We worked side by side in the lab, 我们在实验室里一起工作
[36:33] on occasion, we’d raise a pint — or six — 偶尔我们还会喝杯酒 六杯
[36:36] watching football — real football. 一起看足球 真正的足球
[36:38] – That’s absurd. – It’s the truth, my boy. -荒谬 -是真的 好孩子
[36:41] You even helped me build Aida. 你还帮我建造了艾达
[36:42] Enough! 够了
[36:44] We’re done here. 到此为止吧
[36:45] Then why don’t I remember you? 那我为什么不记得你
[36:47] Because it all happened in the other world. 因为那都发生在另一个世界
[36:50] It wasn’t you, Fitz. 那不是你 菲兹
[36:51] It was their world’s version of you. 那是他们那个世界里的你
[36:52] And the woman? 那女人呢
[36:54] Jemma Simmons? 珍玛·西蒙斯
[36:56] Simmons? 西蒙斯
[36:57] You two were in love. 你俩是爱侣
[36:58] Unbreakable. 情比金坚
[37:00] A force to be reckoned with. 不可阻挡
[37:02] The Fitz I knew nearly drowned for Jemma. 我认识的菲兹差点为珍玛淹死
[37:04] He crossed the bloody universe to rescue her! 他为了救她穿越了宇宙
[37:07] You see what we’re up against? 你看到我们要对付什么了吧
[37:09] They mean to destroy us. 他们想毁掉我们
[37:10] She lies because I’m right. 她撒谎是因为我说的是真的
[37:12] She’s trying to deceive you. 她是想骗你
[37:13] I love you. 我爱你
[37:14] They’re trying to take you away from me. 他们是想夺走你
[37:16] The world has changed, but you’re not this man. 世界的确变了 但你不是这样的人
[37:20] You’re one of the good guys. 你是个好人
[37:21] You help people. Look inside. 你帮助他人 审视你的内心
[37:23] This isn’t you. 你不是这样的
[37:33] You say that I’m not myself. 你说我不是我
[37:36] I don’t know who I am. 我不知道我是谁
[37:38] It isn’t your fault, any of it. 这一切都不怪你
[37:43] But you’re wrong. 你错了
[37:49] I know exactly who I am. 我很清楚我是谁
[37:58] Fitz! 菲兹
[37:59] No! 不
[38:22] Get back! 退回去
[38:29] Go! Now! 快走
[38:43] Hang on to something! 抓稳了
[39:05] How about that? 真是没想到
[39:10] There was nothing else you could’ve done. 你也做不了什么的
[39:13] He killed Agnes. 他杀了艾格妮丝
[39:16] Fitz killed her. 菲兹杀了她
[39:20] I’m sorry. 我很遗憾
[39:26] Someone had better explain 谁来跟我解释一下
[39:27] what the hell happened out there, pronto! 当时到底怎么回事 马上
[39:29] Ward tells me he had a shot on the Doctor, 沃德说他有机会射杀博士
[39:31] but you stopped him. 但你阻止了他
[39:32] And that you’re in love with that psychopath! 而且 你还爱着那个疯子
[39:34] We can explain everything. 我们可以解释一切的
[39:35] She says Madame Hydra brainwashed him. 她说九头蛇夫人给他洗脑了
[39:37] That’s a bold claim. 好大胆的说法
[39:39] You have evidence, 你有证据吗
[39:40] or do we have to take this at face value, too? 还是我们只能信你的话
[39:42] – She’s been through a lot. – We all have. Step aside. -她今天已经够呛了 -我们都是 让开
[39:45] – This can wait. – No, she owes us answers. -这事不急 -不 她欠我们回答
[39:47] This is wrong. 一切都错了
[39:48] We don’t even belong here! 我们根本不属于这里
[39:49] None of this is real! 这一切都不是真的
[39:57] Please! 拜托
[39:58] She just needs some time. 她就是需要点时间
[39:59] Sir. 长官
[40:01] A recon team found a civilian 一支侦察队发现一个平民
[40:02] sniffing around one of our dead drops. 在我们一个情报交接点转悠
[40:04] He’s got quite the story. 他有话要说
[40:06] Well, glad somebody wants to talk. 好啊 总算有人想说了
[40:08] Let’s hear it. 说吧
[40:11] I met a woman today who was with S.H.I.E.L.D. 我今天见到了一个神盾局的女人
[40:14] Her name is Daisy Johnson. 她叫黛西·约翰逊
[40:16] You might know her as Skye? 你们可能叫她斯凯
[40:20] Hydra used me to… 九头蛇利用我
[40:25] trick her and take her captive. 骗了她 抓住了她
[40:26] No. 不
[40:30] Please tell me she’s okay. 告诉我她没事
[40:34] Why are you here? 你来做什么
[40:36] Today, for the first time, 今天 我第一次
[40:37] I couldn’t look my little girl in the eye. 无法直视我女儿的眼睛
[40:40] I need to make that right. 我需要弥补
[40:45] I’m here to help. 我是来帮忙的
[40:55] I take it all back! I’m sorry! 我都收回 对不起
[40:57] I can beg! I’m good at begging! 我可以哀求 我很会哀求的
[40:59] Just tell me what to say! 告诉我该说什么
[41:01] Please! 求你
[41:10] Fitz. 菲兹
[41:12] Hear me out. 听我说
[41:14] You and me… 你和我
[41:16] we know each other. 我们是认识的
[41:18] We’re friends. 我们是朋友
[41:20] I can explain all of this. 我可以解释一切
[41:23] How curious. 太有趣了
[41:26] Someone else tried that today. 今天还有别人也这么说过
[41:28] Maybe you heard him just now, learning his lesson. 或许你刚刚听到他吸取教训的声音了
[41:36] So, I re-ran your test results. 我重新对你进行了测试
[41:40] Guess who turned out to be a potential Inhuman. 猜猜谁原来有异人基因
[41:48] Go on. 来啊
[41:50] Guess. 猜吧
[41:54] Ah, well. No matter. 没关系
[41:56] We’ve got plenty of ways of making you talk. 我们有很多法子能让你开口
[41:58] Fitz. Fitz. 菲兹 菲兹
[42:01] No, Fitz. 别 菲兹
[42:04] You don’t want to do this. 你不想这么做的
[42:09] Yeah, I do. 我想
[42:11] No. 不
[42:16] I guess you don’t know me at all. 看来你是完全不了解我
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号