Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Marvel’s Agents Of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:00] The only way to not die is to blend in and work hard, 想要不死 就只能融入这里 努力工作
[00:03] and you can’t do either of those things without Matrix. 没有这个 就根本做不到
[00:08] Everyone has a role to play 每个人都要扮演一个角色
[00:10] to keep the Lighthouse from falling apart. 才能让灯塔不会分崩离析
[00:12] He didn’t have to die. 他不非得死的
[00:13] Somebody did. 总有人得死
[00:14] Kasius welcomes you to his suites. 卡塞亚斯欢迎你来到他的套房
[00:16] A life taken, a life earned. 失一命 得一命
[00:20] What is wrong with you?! 你有什么毛病
[00:21] You must… 你必须
[00:23] learn… 学会
[00:24] silence. 静默
[00:29] Virgil mentioned stories. 维吉尔提到了关于我们的故事
[00:30] I’d like to see where he lived, 我想看看他住的地方
[00:32] see if we can find any clues as to what his plan for us was. 看能不能找到线索表明他对我们有什么打算
[00:34] Virgil always kept this in the trawler. 维吉尔总把这个放在拖曳船上
[00:36] Said the world might look this way again someday. 说世界哪一天或许会恢复这个模样
[00:38] Do you see an Earth that can be saved? 这样的地球还有拯救的希望吗
[00:40] It’s too late. 已经太迟了
[00:42] It’s already been quaked apart. 地球已经被震碎了
[01:26] The print is considered quite fashionable in the capitol. 这个印花在都城可是很时髦的
[01:32] Sinara. 锡纳拉
[01:34] I knew our esteemed guest couldn’t bear to wait any longer. 我就知道我们尊贵的客人已经等不及了
[01:37] Kasius, how kind of you to arrange such a… 卡塞亚斯 感谢你安排了如此
[01:42] warm welcome. 热烈的欢迎
[01:43] Just an everyday affair. 这只是日常而已
[01:46] Would you like a drink? 想喝一杯吗
[01:47] The Terrans call it martini. 地球人管这个叫马提尼
[01:50] Fermented sugars and the like. 发酵的糖什么的
[01:54] I’m here on behalf of the Lady Basha. 我是代表芭莎夫人前来的
[01:57] She sends her regrets. 她表示遗憾
[02:02] Well, perhaps if she knew 如果她知道我们
[02:03] how we prepared the best of Earth’s cuisine — 准备了最好的地球美食
[02:06] She prefers dining on her own ship. 她还是喜欢在自己的舰上用餐
[02:08] She means no disrespect. 她无意冒犯
[02:10] No. 不会
[02:12] Surely, none taken. 当然不会
[02:15] Of course, Lady Basha very much looks forward to the ceremony. 当然 芭莎夫人对仪式非常期待
[02:19] She has… high expectations. 她有 很高的期望
[02:23] To be exceeded. 绝不会让她失望
[02:31] Tye, you now have the opportunity 泰伊 你现在该跟我说点
[02:33] to give me good news about our ceremony. 关于仪式的好消息了
[03:14] Jemma, we have a problem. 珍玛 我们遇到麻烦了
[03:17] And for your sake, I pray you can fix it. 为了你自己 我希望你能把它解决
[03:33] The Renewal lost me time and tokens! 更新浪费了我的时间和代币
[03:37] So if things don’t start picking up around here, 如果我们不追赶上进度
[03:40] I’m gonna be doing some renewing of my own! 我自己也要做更新了
[03:43] Is that understood?! 都听明白了吗
[03:45] Thinking I may have been wrong to trust Grill. 我觉得我也许不该信吉尔
[03:48] This is what we call an understatement, no? 这就叫话说得太轻吧
[03:50] Well, the alternative was getting shot. 不然我们会被枪击的
[03:52] At least Daisy’s not trapped in here. 至少黛西没有被困在这里
[03:57] Coulson, be careful. 科尔森 小心点
[03:58] They’re always watching. 他们一直盯着呢
[04:00] I know, but Virgil hid this thing. 我知道 但是维吉尔把这个藏了起来
[04:02] I got to figure out why. 我得搞清楚原因
[04:04] He did it because this tin-can place makes people crazy! 他这么做是因为这个铁皮罐会把人逼疯
[04:08] New girl! 新来的
[04:10] Work faster! 快点干活
[04:15] I’ll show you fast, you — 我来告诉你什么叫快 你这个
[04:16] Yo-Yo. 悠悠球
[04:18] He zapped me! 他电我
[04:21] Come on. 好了
[04:32] The door’s rigged. 门上有机关
[04:33] Did you really think that was gonna work? 你真以为那么做会有用吗
[04:37] Thought I’d give it a shot. 我觉得至少得试试
[04:39] Well… 好吧
[04:41] that don’t fly with me. 我不喜欢这样
[04:43] You see, I don’t tolerate 我不会容忍
[04:45] skimmers or laggers or agitators. 揩油的 偷懒的 和挑事的
[04:53] Hear that?! 听见没
[04:56] As long as you owe me… 只要你还欠我债
[04:59] I own you. 你就是我的
[05:14] Where are they? 他们在哪
[05:15] We were supposed to meet up at the Exchange. 我们应该在大集市会合的
[05:16] Something’s wrong. 出事了
[05:17] Or they finally took my advice to evaporate into this place. 也许他们终于听了我的建议 融入了这里
[05:20] They were looking for a way to find Simmons. 他们之前在找西蒙斯
[05:21] – I got to track them down. – So you said. -我得去找他们 -你说过了
[05:23] Don’t you think you’re kind of deflecting 你不觉得你在转移话题吗
[05:26] from what I told you about… 回避我跟你说的…
[05:31] I’m not deflecting ’cause I didn’t do it. 我没转移话题 因为那事我没做
[05:34] Yeah, that’s what deflecting is. 那就是转移话题
[05:36] How could I split the world apart? 我怎么可能把整个世界震碎
[05:39] My powers aren’t that strong. 我的能力没有那么强
[05:40] I am not that strong. 我没有那么强
[05:41] Maybe not yet, but you will be. 也许现在还没有 但你最终会的
[05:42] And how do you know that? 你怎么知道
[05:44] Because planet Earth went from smooth to chunky, 因为地球 从圆到缺
[05:46] and Quake is the one who did it. 就是震波女干的
[05:47] And you don’t think I’d remember that? 那你不觉得我会记得吗
[05:49] Well, actually, not according to the multiverse theory. 根据多重宇宙论这是可能的
[05:54] You probably never heard of it, 你可能从没听说过
[05:55] but in quantum physics, there’s a theory 但量子物理学有个理论
[05:57] that, for every universe, there are infinite parallel universes. 每一个世界都对应着无数平行世界
[06:00] So in my universe, you destroyed the planet. 所以在我的世界里 你毁了地球
[06:03] Maybe that just hasn’t happened in — 也许那没在…
[06:06] So what universe did that just happen in? 刚刚这个是在哪个宇宙里发生的
[06:08] Mine or yours? 我的还是你的
[06:12] Oh, no. 不
[06:23] Talk to me. 怎么回事
[06:24] – There’s been a Renewal. – A what? -刚刚进行了更新 -什么
[06:26] Three people are dead. 有三个人死了
[06:28] Just hold your freak-out. 别暴走
[06:29] It wasn’t your friends, okay? 不是你朋友
[06:31] They’re probably hiding, 他们可能藏起来了
[06:32] which is what I advised them to do from the get-go. 我一开始就建议他们那样做的
[06:33] Okay, okay. So where would they be hiding? 好好 那他们会藏在哪儿
[06:35] I don’t know. They’re your friends. 我不知道 他们是你的朋友
[06:37] And this is your home, 这是你家
[06:37] where you know everyone and everything that’s in here. 你知道这里的每个人每件事
[06:42] One of the vacancies came from Grill’s salvage. 有一个空位是在吉尔的打捞部
[06:44] That means there’s an opening. 也就是说那里会有个空职
[06:45] He might take in strays. I’d start there. 他也许会接收散人 你可以从那儿找起
[06:48] You got all that the from shoe guy? 这都是从擦鞋的那儿知道的
[06:49] Well, shoe guy knows all. 擦鞋的什么都知道
[06:51] Guess I should have asked him in the first place. 看来我就该去问他的
[06:55] Don’t do anything dumb, please. 别做傻事 拜托
[07:07] I was trying to get a look inside that office. 我是想看看办公室里面是什么样
[07:09] Grill’s keeping that Scroll in the cabinet behind his desk. 吉尔把那个平板卷轴藏在了他桌子后的柜子里
[07:11] That thing might get us into the levels 那东西或许能让我们进入
[07:13] where they’re keeping Simmons. 他们关押西蒙斯的那层
[07:14] Well, he’s got a handgun in there, too. 他那里还藏了把枪
[07:15] Humans aren’t allowed to have guns. 人类不允许持枪的
[07:17] Except for murder sports, apparently. 除非是为了聚众杀人
[07:18] Well, the point being, we need to tread lightly. 关键是 我们得谨慎行事
[07:21] Now, Yo-Yo, if you can get in there, 悠悠球 如果你能进去
[07:22] maybe we can get that Scroll back. 或许我们可以拿回那个平板卷轴
[07:24] Nice work, Mack. 干得不错 迈克
[07:25] You see? Not stupid. Recon. 看见了吗 我并不蠢 是侦察
[07:29] Recon. 侦察
[07:34] Trawler run. 拖曳船作业
[07:35] Good. That’s good. 很好 很好
[07:36] Yeah, ’cause I barely survived the last one. 对 因为我上次差点没活下来
[07:38] Take me with you. 带我一起去
[07:39] What? No. 什么 不
[07:41] Take me with you. 带我一起去
[07:43] Tess, 泰丝
[07:44] you and your friend here did us a kindness, taking a life. 你和你的朋友帮了我们忙 得了一命
[07:49] Yeah. 对
[07:50] But you still owe me a double haul. 但你还是欠我双倍的货物
[07:53] Do I? You never mentioned it. 是吗 你之前没提过
[07:57] I’ll need a few crushers 我需要几个粉碎工
[07:59] if you want me to pack the belly full on that thing. 如果你希望我拉回一整船的货
[08:02] Got anyone expendable? 有可用的人吗
[08:04] Take the agitator and his friend. 把那个挑事的和他朋友带走
[08:06] No big loss if one of these jokers gets caught in the nets. 如果这些讨厌鬼卡在了网里 也不算什么损失
[08:11] If you say so. 你说了算
[08:14] Come on, you two. 来吧 你们两个
[08:35] – Please — – No! -求你 -不
[08:36] You need to learn. 你必须学会
[08:38] What did you do to her? 你对她做了什么
[08:39] She’s doing it to herself. 是她自己做的
[08:41] It’s your problem now. Fix it. 现在她是你的问题了 治好她
[08:52] Yeah, they’re gone. 对 他们走了
[08:54] It’s okay. 没事了
[08:57] What’s your name? 你叫什么名字
[08:59] Abby. 艾比
[09:01] How long have you had seizures, Abby? 你癫痫发作多久了 艾比
[09:05] You can talk to me. I’m a doctor. 跟我说说吧 我是医生
[09:10] Have you always — 你一直都
[09:11] Only since Terrigenesis. 泰瑞根变异后才成了这样
[09:14] You’re Inhuman. 你是异人
[09:15] Yes. 对
[09:18] And if I’m not ready for the ceremony… 要是我没准备好参加仪式
[09:22] I don’t know what’s gonna happen to me. 我不知道我会怎么样
[09:32] So, wait — you’re an indentured servant to the junkyard king? 等等 你们成了垃圾场之王的契约仆人
[09:35] And everyone else is on a space walk. 其他人都去太空行走了
[09:37] But there’s no time to explain. 没时间解释了
[09:39] They’re tracking me. You shouldn’t be seen here. 他们在追踪我 别让人看见你在这儿
[09:41] You should go. 你得走了
[09:42] That’s a great idea. Let’s go. 说得好 我们走吧
[09:44] I can’t. I need to stay. 不行 我得留下来
[09:45] The thing I stole from the Kree guard, 我从克里人守卫那儿偷的那玩意
[09:48] boss man has it in his office, 老大把它拿回办公室了
[09:49] but I think I found a way to get it. 但我知道怎么拿到它了
[09:51] That’s good. 很好
[09:52] If you can get it to me, maybe I can get to Simmons. 要是你能把它拿给我 我或许就能去救西蒙斯
[09:54] Exacto. So go, but stay close. 没错 你走吧 别走远
[09:58] New Girl! 新来的
[09:59] You get any slower, you’re going in the crusher. 你再慢吞吞 就给我进粉碎机
[10:06] I don’t trust them. 我不信任他们
[10:07] I always thought Virgil was skimming. 我一直觉得维吉尔在揩油
[10:10] Somebody has been stealing from me, 反正有人在偷我的东西
[10:12] so he dies, and now these guys show up? 他死了 现在又来了这些新人
[10:16] You think they’re taking over his old racket? 你觉得他们是他的接班人
[10:18] So why send them on Virgil’s run? 那为什么还派他们做维吉尔的活
[10:22] ‘Cause you want to find proof. 因为你想找证据
[10:23] No, I want you to find proof. 不 我要你找证据
[10:40] Flint! Clear out, kid. 弗林特 出去啦 孩子
[10:43] I thought you said I could crash here. 你不是说我可以在这儿睡吗
[10:44] Yeah. Not during operation. 对 但作业时不行
[10:49] Come on. 走吧
[10:57] So, less than 24 hours, 不到24小时
[10:59] and you’ve already been taken prisoner. 你就已经成了囚犯
[11:00] – That a record? – Not even close. -创纪录了 -差得远呢
[11:02] But let’s focus on the positives. 我们还是专注于好消息吧
[11:04] So what’s going on? 怎么了
[11:05] Yeah, you find anything in there, Sherlock? 你在里面找到什么了吗 大侦探
[11:07] I think Virgil was doing recon. 我认为维吉尔是在做侦查
[11:08] You said he was in the trawler all the time? 你说他总待在拖曳船里
[11:10] I think he was searching for something. 我觉得他是在找什么东西
[11:12] These numbers, they’re objects in space, right? 这些数字 是太空里的物体 对吗
[11:15] Yeah. He kept track of them. 对 他一直在记录它们
[11:17] Well, this one kept showing up over and over, 这个反复出现
[11:19] this one specific part of Earth. 地球的这片碎块
[11:22] 616. Sure. 616 是啊
[11:24] One of the larger segments. 是比较大的一块
[11:26] But I’ve been there. 但是我去过那里
[11:27] It’s just a chunk of dead rock. 就是一大块废石而已
[11:29] Well, maybe he hid something out that way. 也许他把什么东西藏在那里了
[11:31] I don’t know. But we have to check it out. 不知道 但我们必须去看看
[11:32] The answer to why we’re here might be out there. 我们来到这里的原因也许就在外面
[11:35] Then we go. 那我们去吧
[11:36] I’d rather not go where no one can hear you scream, 我倒不想去一个没人能听到你叫救命的地方
[11:39] but… okay. 但是好吧
[11:43] I want to help you guys, 我想帮你们
[11:44] but I’m already on the hook for a double haul. 但我已经欠了两批货
[11:47] There’s no way I can do a side mission. 我不能再干额外的活儿
[11:53] This isn’t a side mission. It’s the mission. 这不是额外的活儿 这是我们唯一的任务
[11:57] This is what Virgil died for. 维吉尔为此而死
[11:59] I know you don’t think he was just expendable. 我知道你并不觉得他不重要
[12:03] Look. 听着
[12:04] We got to be careful. 我们得小心点
[12:07] We got to cover our tracks, 我们得掩藏好行踪
[12:09] and if there’s so much as a hic– 如果有哪怕…
[12:13] See how you all just got quiet? 你们怎么突然静下来了
[12:20] That’s why I’m coming on this run. 所以我要一起来
[12:25] I mean, you know how it works here. 你知道这里的规矩
[12:27] Of course. 当然
[12:27] I was just curious about your specific experience. 我只是好奇你的具体经历
[12:30] It’s nothing special. 没什么特别的
[12:32] All the 18-year-olds go through it. 所有人到了18岁都要经历
[12:34] When the mist hit me, I was one of the lucky ones. 我穿过迷雾时 还算比较幸运的
[12:37] Lucky. Yeah. 幸运 嗯
[12:39] I’ve heard Terrigenesis can be a traumatic experience. 我听说泰瑞根变异可能会是很有创伤性的经历
[12:44] I just thought of my family. 我只是想着我的家人
[12:46] It was hard to leave them, 离开他们很难过
[12:47] but… knowing that they’d be rewarded helped. 但是知道他们会得到奖励 帮助
[12:54] That man… 那个人
[12:55] Tye? 泰伊
[12:56] Is he hurting you? 他在伤害你吗
[12:57] Oh, no. 不是
[12:58] No, Tye’s been trying to help me, 不是 泰伊一直在帮我
[13:01] teach me to control my gift. 教我控制我的异能
[13:03] I just… haven’t been able to do it yet. 我只是一直都做不到
[13:09] I don’t know what will happen to them 如果我不能完成仪式
[13:11] if I can’t complete the ceremony. 我不知道他们会怎么样
[13:14] That’s where you demonstrate your abilities. 就是展示你的能力吗
[13:17] And then after, I get to go off-planet, 在那之后 我就能离开这个星球
[13:21] travel the galaxy as an ambassador. 以大使的身份周游银河系
[13:23] It’s a dream. 那就太好了
[13:26] It’s why I have to learn. 所以我必须学会
[13:28] I might be able to help. 我或许能帮上忙
[13:30] Can you describe what it is you can do? 你能形容一下你的能力吗
[13:33] Yeah, well, um… 可以
[13:35] sometimes I’m so light, 有时我非常轻
[13:36] my hand can just pass right through things. 我的手可以穿过任何东西
[13:40] And then, sometimes, I’m as solid as lead. 但有时 我又像铅那么重
[13:42] You can control your molecular density. 你可以控制你的分子密度
[13:45] Yeah, but I can’t control it. 是 但我无法掌控它
[13:47] Everything in me, it just — it tenses up, 我整个身体 都会变紧密
[13:50] and it hurts. 那让我很痛
[13:52] Sometimes the only way I can get it to stop 有时唯一能让这一切停止的办法
[13:54] is if Tye turns on my blocker. 就是让泰伊开启我的阻断器
[13:59] That thing inhibits your powers? 那东西能抑制你的能力
[14:01] It helps me. 它能帮到我
[14:03] They help me. 他们在帮助我
[14:05] I’m just not worthy of it. 我只是不配
[14:08] Abby. 艾比
[14:10] You are worthy. 你当然配
[14:12] I’ve known many Inhumans, 我认识很多异人
[14:14] and every one of them took time to master their abilities. 他们都是花了些时间才能掌控自己的能力的
[14:17] I’ve had time. 他们给我时间了
[14:19] And if I can’t perform at the ceremony… 如果我不能在仪式上展示
[14:22] Tye says that my family will be punished. 泰伊说我的家人将受到惩罚
[14:24] So I don’t — I don’t even care what happens to me. 我根本不在乎我会怎么样
[14:27] I need to do this for them. 我需要为他们做到
[14:31] Please. 求你了
[14:38] I’ll help you. 我会帮你的
[14:59] Mack keeping him distracted down there? 迈克在下面分散他的注意呢
[15:02] Zev’s enjoying giving him a hard time. 泽夫非常享受为难他
[15:04] I think this might be our last shot. 我觉得这可能是我们最后的机会了
[15:10] Say what you will about our future dystopian horror show. 先不说这场反乌托邦未来恐怖秀到底如何
[15:14] It has a nice view. 至少风景不错
[15:16] Dazzling. 让人目眩神迷
[15:17] How’s the leg? 腿怎么样了
[15:20] I’m not gonna lie. 我不想骗你
[15:30] You think we’re gonna find something out there? 你觉得我们在那儿会有什么发现吗
[15:33] Maybe a way back? 回去的路
[15:35] I don’t know. 我不知道
[15:36] Maybe there is no way back. 或许根本没有回去的路
[15:38] That doesn’t sound like you. 听着不像是你会说的话
[15:41] Just managing expectations. 不过是在控制期待
[15:43] You’re being fatalistic. 你这是认命
[15:47] Look, you know I’m not big on destiny, but… 你知道我从来不相信什么命运 但
[15:51] maybe our destiny’s here… 或许我们的命运就是在这儿
[15:53] in this time, helping these people. 在这个时空 帮助这些人
[15:56] It’s not like I don’t want to help. 我也不是不想帮忙
[15:57] I do. 我想
[15:59] But after that, I’m going home. 但在那之后 我要回家
[16:01] I spent weeks in the Framework, 我在”框架”里待了几周
[16:03] strapped to a board, thinking I was Hydra. 被绑在一块板子上 以为自己是九头蛇的人
[16:11] I’ve earned a night in my own bed. 我有资格在自己的床上睡个好觉
[16:29] New people. 新来的
[17:03] New girl! 新来的
[17:04] I’m going as fast as I can. 我干得已经够快了
[17:06] Get over here. 过来
[17:07] Your Metric’s on the fritz. 你的生物表出问题了
[17:11] Arm out. 手臂伸出来
[18:00] There. 好了
[18:02] That oughta do it. 这样应该可以了
[18:05] No more dilly-dallying. 别再磨磨蹭蹭的
[18:10] Zev’s so busy teaching your friend a lesson, 泽夫忙于教训你们的朋友
[18:12] he hasn’t noticed we’re off course yet. 还没注意到我们偏离航线了
[18:14] We should hurry. 我们得尽快
[18:20] My God. 天哪
[18:22] It’s a miracle anybody survived at all. 有人能幸存下来简直是奇迹
[18:26] I forgot I had this thing. 我忘了我带着这玩意
[18:30] Virgil would always do this. 维吉尔总是这样做
[18:32] Said he liked seeing what Earth will look like when it’s fixed. 说他喜欢看到地球修好后的样子
[18:36] Wouldn’t fly without it. 从来都会带着它飞行
[18:39] Uh, one time, he delayed us an hour 有一次 他耽搁了我们一个小时
[18:41] so he could go back to his bunk and get it. 就为了回他的床铺拿这个东西
[18:44] Superstitious, I guess. 我猜他是迷信
[18:47] Or… 或者…
[18:53] …not. 不是
[18:58] It’s the lost knob. 这是丢失的那个把手
[19:11] Virgil was talking to someone. 维吉尔在跟什么人通话
[19:17] Busted. 抓到你们了
[19:20] I’m gonna enjoy this. 我会很享受的
[19:25] You got everyone secured to the wall? 你把大家都粘在墙上了吗
[19:28] That’s right. 没错
[19:29] Good. 很好
[19:55] Thank you. 谢谢
[19:56] I had to. 我没办法
[19:57] You were all pinned to the wall, 你们都被钉在墙上了
[19:58] flailing around like a bunch of hungry, hungry hippos. 到处乱飞 就像桌游里的玩偶
[20:02] In my mind, it was cooler than that. 我自以为要酷一些呢
[20:04] Oh, this is bad. 这糟透了
[20:06] This is beyond bad. 不止是糟透了
[20:09] What did we just do? 我们做了什么
[20:10] We did what we had to. 采取了必要的行动
[20:13] No, you don’t understand. 不 你不懂
[20:16] We just attacked a superior. 我们打了上级
[20:19] We’re dead. 我们死定了
[20:24] Let’s try again. 我们再试一次
[20:26] It’s not gonna work. 不行的
[20:27] Come on. You can do this, Abby. 来吧 你可以的 艾比
[20:41] I didn’t mean to do that. 我没想要这样的
[20:42] No, but that was impressive. 是啊 但这很厉害
[20:45] You’re powerful. 你很强大
[20:46] Well, not if I can’t do it when I actually want to. 如果我想做的时候却做不到就没用了
[20:48] But you can. 你可以的
[20:50] It’s mind over matter. 心胜于物
[20:52] Or in your case, the literal matter that makes up your body. 对于你来说 是组成你身体的物质
[20:59] Think of this place. 想想看这地方
[21:01] You see a table, this pitcher, 你看到一张桌子 这个水罐
[21:04] and outside, the stars, millions of them. 而外面 有无数的群星
[21:08] All of that, every part in the universe 所有这些 宇宙的每一部分
[21:11] is made of the same thing — protons, neutrons, electrons. 都由同样的东西组成 原子 中子 电子
[21:16] And you know what’s between those tiny particles? 而这些微小粒子之间是什么呢
[21:21] Space. 空间
[21:24] Infinite space. 无限的空间
[21:26] Okay. 好吧
[21:28] Your body is like a field of stars, 你的身体就像是一个星群
[21:31] but you’re special. 但你很特别
[21:33] You can control the space between the stars. 你可以控制群星之间的空间
[21:37] The space between the stars. 群星之间的空间
[21:40] Imagine it. 想像一下
[21:42] Close your eyes and imagine it. 闭上你的眼睛想象
[21:47] Now try again. 现在再试一次
[22:05] I’ve never been able to hold it steady like this before. 我从未能像这样平稳地保持住
[22:08] That’s good. 很好
[22:09] Just remember this feeling. 记住这种感觉
[22:15] I lost it. I — 我没控制住 我
[22:16] It’s okay. 没关系
[22:17] Takes months to master a talent. 掌握一种能力需要数月
[22:20] Or perhaps much less time. 也许可以快得多
[22:23] Abby, with me. 艾比 跟我来
[22:25] What-what, no, wait. We’re, 什么 别 等等 我们
[22:27] We need more time. 我们需要更多时间
[22:28] Let’s all hope not. 最好不要
[22:35] I look forward to your performance. 我很期待你的表现
[22:42] You’ll do great, Abby. 你会很棒的 艾比
[22:46] – Even just a… – Silence. -就算是… -安静
[22:58] Did you set our little healer up to fail 你是不是就希望小医生失败
[23:01] because I think she’s pretty? 因为我觉得她漂亮
[23:03] Or did you really think she’d succeed? 还是说你真觉得她会成功
[23:12] You want to see me happy. 你想让我高兴
[23:18] Then tell me, 那么告诉我
[23:21] what does Jemma have that makes her so different… 珍玛究竟拥有什么 会如此特别
[23:25] makes her capable to succeed in this? 让她有能力做到这个
[23:34] Compassion. 同情心
[23:58] Do I need to ask what the hell you’re doing with that? 我需要问你为什么要拿着那玩意吗
[24:01] So now you’re tailing me? 现在换你跟我了
[24:03] Shot in the dark — you won’t get it. 我乱猜一下 你是不会懂的
[24:04] Oh, ’cause you’re too noble for me to understand? 因为你太高尚了 我无法理解吗
[24:06] Where I come from, we protect each other. 我们那里 都是互相保护的
[24:08] You are storming the castle. 你想硬冲进去
[24:10] Any plan how you’re gonna do that alive? 你打算怎么活着做到这一点
[24:13] That’s what I thought. 我猜也是
[24:15] This is what I do. 我就是干这个的
[24:17] My friend’s life is on the line, 我的朋友有生命危险
[24:18] so I’ll figure something out. 我会想到办法的
[24:19] Oh, just all in, totally blind, huh? 那就盲目地冲进去吗
[24:22] It’s a stupid way to play, even if you have a good hand. 就算你有胜算 这也太蠢了
[24:24] You should be playing the long game. 你该放长线钓大鱼
[24:26] – The long game? – Yes. -放长线钓大鱼 -是的
[24:28] I can make it so that you could waltz down there 我可以让你大摇大摆地走进去
[24:30] with an invitation from the big man, 收到大佬的邀请
[24:32] but that takes serious time. 但那是需要时间的
[24:34] It takes finesse. 是需要手腕的
[24:35] Or it takes the Scroll that I have now. 或是需要我已经拿到的平板卷轴
[24:38] So thank you for your endless advice, Deke. 所以谢谢你没完没了的建议了 迪克
[24:40] You are about to walk into a buzzsaw. 你这是要往圆锯上撞
[24:42] You’re just worried it’s gonna blow back on you. 你就是担心会对你有不良影响
[24:44] This has nothing to do with me! 这跟我没关系
[24:46] If you pick a fight with the Blues, 如果你去找蓝脸人惹事
[24:48] they are gonna take it out on all of us. 他们会拿我们所有人撒气
[24:51] Today’s Renewal was for three people. 今天的更新夺走了三条人命
[24:52] Tomorrow could be for 30. Death comes easy here. 明天可能就是30条 死亡在这里经常降临
[24:54] Which is why I need to get to Simmons now. 所以 我得马上找到西蒙斯
[24:57] So if I were you, I’d get out of my way. 如果我是你 就别挡道
[25:00] You already destroyed the world once. 你已经毁掉了这世界一次
[25:01] I am not gonna let you do it again. 我不会允许你再做一次了
[25:09] So there she is — Quake… 她出现了 震波女
[25:14] the destroyer of worlds. 世界毁灭者
[25:19] Don’t ever call me that again. 不许再那么喊我了
[25:36] We’re screwed. I told you, it’s a dead rock. 我们完了 我说了 就是块破石头
[25:39] We just risked our lives for nothing. 我们白白拿性命冒了险
[25:44] How is he? 他怎么样了
[25:46] Oh, he’s out cold — for now. 他昏过去了 暂时是的
[25:49] If we know what’s good for us, maybe he stays that way. 如果我们知道好歹 或许该让他不要醒来
[25:54] What are you getting at? 什么意思
[25:56] I’m saying we seal the hatch, and we dump the load. 我是说 我们封闭仓口 然后清仓
[26:00] Zev didn’t make it out in time. 泽夫没能及时赶出来
[26:01] It was an accident. 就是个意外
[26:02] – That’s murder. – That’s math. -这是杀人 -是算数
[26:04] A life spent is a life earned. That’s how it works. 失一命 得一命 这里就这样
[26:07] I got that when you took out a guy with a shotgun. 你拿猎枪打死一个人时我就看懂了
[26:09] I was saving her life! 我是在救她的命
[26:15] What the… 什么…
[26:16] Is that a voice? 那是人声吗
[26:21] It’s a transmission. 是传送
[26:23] It’s a faint signal, but… 信号微弱 但是
[26:27] …the source is right in front of us. 源头就在我们面前
[26:30] That’s impossible. 这不可能
[26:32] How is anything coming from a lifeless rock? 一块死石头怎么可能发送信号
[26:35] I don’t know. 我不知道
[26:37] It could be reflecting. 可能是反射
[26:39] Yeah, I think you’re right. 对 我觉得你是对的
[26:41] It’s only bouncing off of 616. 它只是在616上反弹了出来
[26:44] But the, uh, signal’s origins… 但信号源是
[26:48] It’s coming from the surface of the Earth. 地球地表
[26:57] May I present the Lady Basha. 有请芭莎夫人
[27:03] Your Excellency. 阁下
[27:05] I pray your journey was not too difficult. 希望您旅途顺利
[27:08] Kasius. 卡塞亚斯
[27:09] Well, you have carved out a little life for yourself 你还真是在这块石头上为自己雕刻出了
[27:12] on this rock, haven’t you? 一份生活 是吧
[27:16] Quite literally. 一点没错
[27:17] From the deposit of limestones under the surface, 从地表下的石灰岩层
[27:20] the crushed skeletons of marine creatures 再到死去了十亿年的
[27:23] dead a billion years. 海洋生物化石
[27:25] And you’ve been well? 您近来可好
[27:27] We fared well, considering the remote location. 我们还好 虽然这里路途遥远
[27:31] Well, we’ve been eagerly awaiting your arrival. 我们都急切地等待您的到来呢
[27:39] What’s happening? 怎么回事
[27:58] Now we’ll see the fruits of her labor. 现在我们要看她的工作成果了
[28:01] Basha, my dear, I do hope you enjoy tonight’s exhibition. 亲爱的芭莎 希望您喜欢今晚的展示
[28:48] No, you can’t — 不 你不能…
[28:56] You promised me a warrior. 你答应给我一个战士的
[28:58] You’ll find, with Inhumans, looks can be deceiving. 您会发现 这些异人 不像看上去那么简单
[29:01] I hope so. 希望是的
[29:03] I’ve come a long way. 我可是远道而来
[29:04] And you do me a great honor, bringing along your champion. 也让我无比荣幸 还带来了您的冠军勇士
[29:08] He’s hardly my champion, 也算不上是我的冠军
[29:10] but he has killed 13 opponents in 7 systems. 但他在7个星系里杀了13个对手
[29:46] This is the best you have to offer? 这就是你能拿得出手的最好的吗
[29:49] Let’s all hope she can find her way. 希望她能找到感觉
[29:52] So many lives we prize depend upon her success. 很多我们珍视的生命就指望她的成功呢
[31:11] Disappointing. 令人失望
[31:21] Just think of the stars. 想着群星
[32:06] It may be our warrior has found her way. 看来我们的战士终于找到了感觉
[32:16] Please. 求你
[32:36] Extraordinary. 惊人
[32:51] You’re dead! 你们死定了
[32:52] I’m gonna feed you to the roaches! 我要拿你们喂蟑螂
[32:53] You hear me?! 听到了吗
[32:54] Can’t find the mute button. 找不到静音键
[32:57] Hello? Is anyone out there? Do you read? 喂 有人在吗 收到吗
[32:59] Nothing. 不行
[33:00] I’m recording the transmission, but I still can’t make it out. 我记录下了传送 但还是无法发送
[33:02] Zev’s right you know. 泽夫是对的
[33:04] We’re roach food. 我们都是螳螂食了
[33:05] You’re gonna regret this. 你们会后悔的
[33:08] We’ll figure it out. We always do. 我们会有办法的 我们总会有办法的
[33:10] You don’t get it! 你不懂
[33:11] The moment we lied about this mission, 如果我们对任务撒谎
[33:13] someone was gonna die. 就会有人死
[33:14] It’s him or us. 不是他 就是我们
[33:16] We’re not dumping the load. 我们不会清仓的
[33:17] I’ve got to while we have the chance. 我必须得趁现在还有机会动手
[33:19] You gonna get in my way? 你要挡我的道吗
[33:20] Sacrifice your lives for that piece of trash? 为那个人渣牺牲你的性命
[33:23] We’re not sacrificing anyone, you understand? 我们不会牺牲任何人 懂了吗
[33:25] As S.H.I.E.L.D., we live by a code, 我们神盾局有自己的一套准则
[33:26] and we’re not bending to your twisted world view. 我们不会向你们扭曲的世界观屈服的
[33:31] We’re losing fuel, fast! 我们的燃油在快速消耗
[33:33] We had six more hours worth. 原本还有六小时的
[33:34] Zev cut the fuel line. 泽夫割断了油管线
[33:36] May, can you get us back to the Lighthouse? 梅 能送我们回灯塔吗
[33:37] Yeah, I can try. 可以试试
[33:38] You have enough of that transmission recorded? 传送讯息记录得够多了吗
[33:40] It’s gonna have to be enough. 不够也得够了
[33:41] Because we need to turn and burn 我们得转身快跑
[33:42] and pray that we don’t hit a gravity storm. 并祈祷不会遭遇重力风暴
[33:44] Do it. 做吧
[33:47] There goes our chance. 我们的机会没了
[33:49] Hope it was worth it. 希望值得
[34:02] The Terrans were such an unremarkable species. 地球人本是个平凡的种族
[34:05] You have done well with their world. 但你把他们的世界改造得很好
[34:07] Well, if I can’t find opportunity, 要是找不到机会
[34:09] I make my own. 我就自己创造
[34:11] Well, you would have to on a grim little rock like this. 在这样一块破石头上 也必须如此
[34:22] As we agreed. 我们说好的
[34:53] No, Abby, you can’t! 不 艾比 不可以
[34:58] Now, Sinara, let’s not be rash. 锡纳拉 别冲动
[35:00] Jemma demonstrated her worth. 珍玛展示了她的价值
[35:03] You sold her. 你卖掉了她
[35:04] And if not for you… 如果不是你
[35:08] she wouldn’t have fetched such a high price. 她也不会卖出如此高价
[35:49] Got a few more. 还有几箱
[35:52] Move it! 快点
[36:10] I really thought this would work. 我真心以为能行呢
[36:48] This has been fun, but I’ve got someplace to be. 打得愉快 但我还有地方要去呢
[36:54] So not as stealth as I hoped. 完全不像我希望的那么隐秘
[37:00] Awesome. 这可好
[37:01] Are you kidding me? 开什么玩笑
[37:03] You have got to be the dumbest bunch of lugs I have ever seen. 你们一定是我见过的最蠢的一群人了
[37:06] Zev catches you smuggling contraband, 泽夫抓到你们偷运违禁品
[37:08] and then you mutiny? 你们就叛乱
[37:10] Mutiny? That’s a strong wor– 叛乱 这词也太夸张…
[37:13] Picking up where Virgil left off? 继续维吉尔的事业吗
[37:16] I knew someone was stealing. 我就知道有人在偷东西
[37:17] Squirreling things away. 偷偷藏东西[松鼠]
[37:18] Yeah, like you know what a squirrel is. 就好像你知道松鼠什么样似的
[37:21] Shut it, agitator! 闭嘴 挑事的
[37:23] I am gonna kill the lot of you, good and slow! 我要杀了你们所有人 慢慢折磨死你们
[37:28] But I’m starting with you. 但我要从你开始
[37:30] It wasn’t them. It was me. 不是他们 是我
[37:32] – Just me. – Tess. -只有我一人 -泰丝
[37:37] Grill, these people didn’t even know Virgil. 吉尔 他们根本不认识维吉尔
[37:41] So any gripe you had with him is with me now. 你对他的不满 现在都由我来承担了
[37:44] Same with any contraband. 违禁品也是
[37:46] You want contraband? 你想要违禁品
[37:49] He has a gun. 他有把枪
[37:51] A gun? 枪
[37:52] Zev threatened me with it. 泽夫拿它威胁我来着
[37:54] Probably threatened them, too. 大概也威胁了他们
[37:56] If you’re looking for contraband, he’s got it. 如果你想找违禁品 他就有
[38:00] No way, boss. 不可能 老大
[38:01] Search him. 搜他
[38:02] If I’m wrong, I know the consequences. 如果我说错了 我清楚下场
[38:11] No way. No, no, no, no. No way. 不可能 不不
[38:14] You stole this. From someone. 这是你偷的 从别人那里
[38:17] No. Wait. Wait. 不是的 等等
[38:18] Humans aren’t allowed to have firearms. 人类是不许持有武器的
[38:23] We wanted to tell you the truth, but he’s your guy, and — 我们想告诉你真相 但他是你的人
[38:25] We didn’t want the Blues to come down on you. 我们不希望蓝脸人来找你麻烦
[38:27] That’s why I’m reporting this violator to them myself. 所以我要亲自举报这个违规者
[38:31] Grill, no. 吉尔 不要
[38:37] You know what their punishment is for this. 你清楚他们对此的惩罚是什么
[38:48] Let that be a lesson. 让这成为一个教训吧
[38:50] No one is above the rules! 没人可以凌驾于规矩之上
[39:24] You were right. 你是对的
[39:26] It’s a rare occasion that I am surprised, 我很少会感到惊讶
[39:28] but count this among them. 但这算是一次
[39:31] I told you she’d find her way down here. 我就说她会找下来的
[39:34] And demonstrating her powers, no less. 还会展示她的能力
[39:37] That right there is a weapon of mass destruction, 那就是个大规模杀伤性武器
[39:41] tied up in one pretty, little package, all for you. 那个身材娇小的女人 是献给您的
[39:45] We can talk about price later, 我们可以回头再谈价钱
[39:46] but I expect that you’ll be more than fair. 但我相信你会很公道的
[39:52] So, this is Quake, Destroyer of Worlds. 这就是震波女 世界毁灭者
[39:57] How is it possible that she’s here? 那她怎么可能在这儿
[40:01] The important thing is… 重要的是
[40:06] she’s yours. 她是你的了
[40:09] I’ll kill you. 我要杀了你
[40:11] I swear. 我发誓
[40:13] Sorry, sweetheart. 抱歉 甜心
[40:16] I’m just playing the long game. 我只是在放长线钓大鱼
[40:21] We’ll return in a moment. 《神盾局特工》马上回来
[40:45] All right, Phil. 好了 菲尔
[40:46] Enough sight-seeing. 风景看够了
[40:48] Get back to work. 继续工作吧
[40:59] Who needs some sleep? I’ll get the next shift. 谁需要睡觉 我来值下一轮班
[41:01] Nice try. You slept less than all of us. 少来 你睡得比我们都少
[41:03] Yeah, we got to get back to salvage, anyway, 嗯 而且我们反正也得再去做打捞
[41:05] so let’s hope this does the trick. 希望这样可以
[41:07] It’s got to be remnants. 肯定是残存信号
[41:09] Old transmissions in a gravitational feedback loop. 以前的传送讯号 在引力场里循环播放
[41:12] I’m telling you, it’s from the surface. 相信我 是地表传来的
[41:13] That’s impossible. 那不可能
[41:15] Nothing can survive on the surface. 地表上是无法生存的
[41:18] Virgil, come in. 维吉尔 回复
[41:20] Do you read? 收到吗
[41:22] We haven’t heard from you in three days. 我们已经三天没有你的消息了
[41:23] Please respond, Virgil. 请回复 维吉尔
[41:25] Have you secured the delegation? 你找到代表团了吗
[41:27] He’s talking about us. We’re the delegation. 他是在说我们 我们就是代表团
[41:30] Whoever that is knows we’re here, knows why we’re here. 不管那是谁 他知道我们来了和我们为什么来
[41:32] So there’s someone out there. 那么那里确实有人
[41:34] We need to find them. 我们得找到他们
[41:35] We need to find a way to get up there. 我们得找办法上去
[41:36] No. You’re not listening. 不行 你们不懂
[41:39] Nothing can survive on the surface. 地表上什么都无法生存
[41:42] That’s where they send people to die. 那是他们送人去死的地方
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号