Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Marvel’s Agents Of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:03] You weren’t part of the Seer’s prophecy. 你不在先知的预言中
[00:05] A Seer? Take me. 先知 带我去
[00:07] There. 在那儿
[00:09] You must be Robin. 你就是萝宾吧
[00:10] She doesn’t say much at all. 她不怎么说话
[00:12] Her mind has been scattered. 她的脑子被打乱了
[00:14] Fitz! 菲兹
[00:14] – Well, the gang’s all here except May. – Except May. -整个团队都在了 除了梅 -除了梅
[00:17] She was taken to the surface? 她被送到地表去了
[00:18] No! 不要
[00:19] We escape via the trawler. 我们开拖曳船逃走
[00:20] – Escape to where? – The surface. -逃去哪里 -地表
[00:22] I’m not leaving with you guys. 我不打算跟你们走
[00:23] You told me to use my powers to protect people. 你叫我用自己的异能保护别人
[00:26] – I’m here if you need me. – Me, too. -你需要的话 我会帮忙 -我也是
[00:28] I hid a crate of S.H.I.E.L.D. Tech. Level 3. 我藏了一箱神盾局武器 三层
[00:30] You mean the level infested with aliens that suck your blood? 那个满是吸血外星怪物的一层吗
[00:34] Hang on! 抓稳
[00:35] They have escaped. 他们逃了
[00:36] Friends. On the surface. 朋友 地表上的
[00:40] Where are we? 我们在哪
[00:41] I have waited such a long time to see you again. 我为重聚的这一天等了好久
[01:01] Three more cities just went dark. 又有三座城市断电了
[01:04] It’s spreading too fast. 扩散得太快了
[01:06] The Lighthouse is still 200 miles out! 离灯塔还有二百英里
[01:09] You’re not supposed to be here. 你不该来这里
[01:10] Where the hell is this girl’s mother? 这女孩的妈妈哪儿去了
[01:12] Polly didn’t make it this far. 波莉没能撑到这儿
[01:24] Robin, go back downstairs with the others. 萝宾 下楼去找其他人吧
[01:26] It’s not safe up here. 上面不安全
[01:27] It’s okay. We survive the crash. 没事 我们会在坠毁中活下来
[01:30] What cra– 什么坠毁
[01:35] There’s a gravity storm heading right for us! 重力风暴径直朝我们来了
[01:38] Sit down! Buckle up! 坐下 系好安全带
[01:44] There’s something else I need… 我还有件事得…
[01:45] …to remember. 记起来
[01:54] Sorry. 抱歉
[01:56] W-what did you ask? 你问什么来着
[02:00] How are you even here? 你怎么来这儿的
[02:02] I told you we’d survive the crash. 我说了 我们会在坠毁中活下来
[02:06] The crash? 坠毁
[02:10] I’m not sure I know what you’re — 我不知道你在说什么
[02:10] Don’t be put out if you can’t follow Robin’s train of thought. 要是跟不上萝宾的思路别太难受
[02:14] It’s like her life is a deck of cards shuffled out of order. 她的人生就像一副洗乱的纸牌
[02:19] She’s a Seer, all right, but nowadays, 她确实是先知 但如今
[02:21] she can’t separate past, present, and future. 她分不清过去 现在和将来
[02:25] Samuel Voss. 萨缪尔·沃斯
[02:27] My apologies for the rough rescue, 抱歉救你的时候有些粗暴
[02:29] but you got to act fast when gravity storms start kicking up. 但闹重力风暴的时候 必须迅速行动
[02:38] You’re going back out? 你们又要出去吗
[02:40] Yeah, my crew’s gonna go out and collect your friends. 对 我的人要出去接你的朋友
[02:42] Wait. 等等
[02:43] They made it to the surface? 他们成功到达地表了
[02:45] How do you know? 你怎么知道
[02:46] She told me. 她告诉我的
[02:49] A decade ago. 十年前说的
[02:55] Sounds like them now. 这就是他们了
[03:00] Don’t worry. 别担心
[03:02] Robin told me they survive this crash, too. 萝宾告诉我他们也能挺过这次坠毁
[03:35] Love what they’ve done with the place. 看看他们把这儿改造的
[03:42] Looks like, uh, you had a rough landing. 看来你们着陆不太顺利
[03:44] Yeah, can’t recommend the airline. 是啊 这家航空公司可不敢恭维
[03:47] Inexperienced pilot, lot of turbulence, 飞行员经验不足 一次次遭遇气流
[03:49] ran out of pretzels in coach. 经济舱的椒盐脆饼干吃光了
[03:53] – May. – Daisy. -梅 -黛西
[03:55] – Oh, my God. – Daisy. -天啊 -黛西
[03:57] It’s good to see you. 见到你真高兴
[03:59] What? 什么
[04:00] It’s crazy the Zephyr ended up 和风竟然偏偏停在
[04:02] on the last remaining chunk of Earth. 地球的最后一块碎片上
[04:04] Yeah. 是啊
[04:04] Must’ve been en route to the Lighthouse before it crashed. 它坠毁时肯定是在往灯塔飞
[04:07] Wonder if that means some of us survived the end of the world? 是不是意味着我们有人活过了世界末日
[04:09] I doubt I made it. 我怕是没有
[04:14] Medical, same place. 医疗站还在老地方
[04:15] Okay. 好
[04:16] It’s good to see you. 见到你真高兴
[04:19] Glad we finally found some allies. 幸好我们终于找到同盟了
[04:21] You get any answers about who they are, why they brought us here? 你知道他们是谁 为什么带我们来了吗
[04:24] Just more questions. 又冒出了更多问题
[04:25] I have a lot to catch you up on. 我有好多要去了解
[04:27] No, you don’t understand. 不 你不明白
[04:28] They’re not just dead. 他们不止是死了
[04:30] As far as everyone in the Lighthouse was concerned, 灯塔里的所有人以为
[04:31] everybody that came up here was torn to scraps. 到这儿的人都被撕碎了
[04:36] But they’re all still alive and living in an actual airplane. 但他们都还活着 活在飞机里
[04:39] Fitz, your design really withstood the test of time. 菲兹 你的设计经受住了时间的检验
[04:44] Oh, you designed this? 是你设计的
[04:46] Damn. 厉害了
[04:48] Can’t imagine what it must’ve been like to fly. 想象不出飞它是什么感觉
[04:50] Technically, I’m the engineer, I’m not the pilot. 严格说来 我是工程师 不是飞行员
[04:54] Yeah, well, that’s still cool, I guess. 那也很酷
[04:56] Holy hell. 我的天啊
[04:59] Is that Deke Shaw? 那是迪克·肖吗
[05:02] I’ll be damned! 真是见鬼了
[05:03] Thought I was looking at your old man 20 years ago! 我还以为你是二十年前的你爸爸呢
[05:07] Welcome. 欢迎
[05:08] Oh, my God, Voss. 天啊 沃斯
[05:11] I should’ve known that even the roaches wouldn’t touch you. 我就该知道蟑螂都不愿意碰你
[05:14] Never thought I’d see you tagging along with these folks. 没想到你会跟这些人一起来
[05:17] It’s a long story. 说来话长
[05:18] Well, let’s hear all about it, huh? 那给我们讲讲看
[05:20] You can tell me whether these guys are the real deal or not. 你告诉我这些人是真的还是冒充的
[05:24] I’m surprised you’re the only one of ours to make the trip. 你竟然是我们唯一上来的人
[05:27] And Virgil? 维吉尔呢
[05:29] The roaches got him. 被蟑螂杀了
[05:32] I’m sorry. 我很遗憾
[05:34] I’ve been playing catch-up ever since. 我之后就在不断发觉真相
[05:36] I feel like he could’ve told me 我觉得 他本可以告诉我
[05:38] that he was exchanging messages with my dead dad. 他在和我去世的父亲通讯
[05:41] We didn’t know who to trust. 我们不知道该相信谁
[05:42] Clearly. 显然是
[05:45] So, where is he? 他在哪
[05:46] Your dad was transmitting from a radio tower a few days out. 你爸去得走几天的无线电塔发射信号了
[05:49] He’s on his way back now, but… 他现在在往回赶了 但是…
[05:51] he is gonna be so happy to see you. 他见到你会很高兴的
[05:53] Is he? 是吗
[05:54] Oh, come on. 别犯傻了
[05:56] Just, the way we left things, it wasn’t really… 我们分别时的情况 不太…
[05:58] No, no, no, no, listen. 不不不 听着
[05:59] He never held any of that against you, all right? 他从来没怪过你 明白吗
[06:02] If anything is to blame, it’s the Lighthouse. 要怪就怪灯塔吧
[06:04] That place did a number on all of us. 那地方伤了我们所有人
[06:13] Are there any signs of life on the downed trawler? 坠毁的拖曳船上有生命迹象吗
[06:20] There must be some indication. 肯定有迹象的
[06:28] If they fled to the surface, 要是他们逃到地表
[06:30] they may have the means to survive there. 可能有办法在那儿生存
[06:34] The Destroyer of Worlds has proven quite resourceful. 世界毁灭者鬼点子很多
[06:43] You want to go after her? 你想追捕她吗
[06:51] If she’s alive, reclaim our property. 要是她还活着 拿回我们的东西
[06:54] If not… 要是死了
[06:58] …at least we’ll have a trophy. 至少还能留个纪念
[07:01] All resources are at your disposal. 所有人力物力你随便用
[07:05] While you’re away, 你不在的时候
[07:07] I’ll focus on the human traitors who aided the escape. 我集中精力找协助他们逃跑的人类叛徒
[07:11] We’ve been far too lenient with those who serve us. 我们对服侍我们的人太仁慈了
[07:21] It’s clear they require a firmer hand. 显然对他们必须更强硬一些
[07:29] Their disobedience must be punished. 违抗就要受罚
[07:35] A renewal? 更新
[07:36] No. 不
[07:39] Retribution. 惩罚
[07:44] This ends today. 今天就做个了结
[07:54] Well, it’s not that someone forgot to pay the electric bill. 不是有人忘交电费了
[07:57] The Kreepers are playing games again. 克里佬又在耍花招了
[07:58] It feels more like an endgame. 感觉更像是终局
[08:00] We need to move quickly, get to level 3, 我们得快点 去第三层
[08:01] where Fitz hid those weapons. 菲兹把武器藏在那儿了
[08:02] Had to leave them on the level with the giant space bugs, huh? 就必须把武器和外星大虫子放一起吗
[08:05] Have you seen those things? 你见过那玩意吗
[08:06] Nope. 没有
[08:07] Still don’t want to. 也不想见
[08:09] Service tunnel’s up ahead. 维修管道就在前面
[08:11] It’s the way up. 我们从那儿上去
[08:17] Hey, Flint. 弗林特
[08:18] This is your fault, so you know! 这都是你的错
[08:20] Hey, he didn’t ask for any of this. 他也不想这样
[08:23] They already cut the water. 他们已经给我们断水了
[08:24] Now the lights? 现在又断电
[08:25] They’re punishing us for what you did. 他们在为你的所作所为惩罚我们
[08:28] You should be down with the other Inhumans where you belong! 你应该乖乖去跟其他异人待在一起
[08:31] – Turn yourself in! – You can’t be here! -自首吧 -你不能待在这儿
[08:37] You don’t want to go down this road. 你不会想这么做的
[08:47] It all makes sense. 一切都说得通了
[08:48] Robin is the reason we’re here. 我们是因为萝宾才来到这里
[08:51] She’s the connection between the two points in time. 她是两个时间点之间的联系
[08:53] This is our answer. 这就是我们的答案
[08:54] The problem is, for her, 问题是 对她来说
[08:56] those two times are indistinguishable. 那两个时间点难以区分
[09:03] Well, the decades haven’t made her any easier to understand. 这几十年来 她并没变得更好理解
[09:07] It’s like she’s still a little girl. 就好像她还是那个小女孩
[09:09] Best not to crowd her. 最好不要都围着她
[09:10] Yeah. 嗯
[09:28] Hello, Robin. 你好 萝宾
[09:31] We’ve had quite a journey to get to you. 为了找到你 我们历尽千辛万苦
[09:34] I was hoping you might tell us why you brought us here. 希望你也许能告诉我们你带我们来这的原因
[09:38] What are we supposed to do? 我们应该怎么做
[09:40] I already told my mother. 我已经告诉我母亲了
[09:42] Told her what? 告诉她什么
[09:43] Everything. 一切
[09:48] She’s been in and out since I got here. 自从我到这儿 她一直这样精神恍惚
[09:50] I asked her why we were taken from the diner. 我问她我们为什么在餐馆被人带走
[09:52] And? 然后呢
[09:53] She said it was the last time we were all seen together. 她说是因为那是我们最后一次全员聚首
[09:58] That doesn’t bode well. 这不是个好兆头
[10:03] Phillip J. Coulson. 菲利普·J·科尔森
[10:07] He can bring all the pieces together. 他可以把所有的碎片拼凑在一起
[10:11] Pieces of what? 什么碎片
[10:20] This is the day it all ends. 今天是一切结束的日子
[10:29] So, the lady who sees the future says that there isn’t one. 能看到未来的女士说没有未来了
[10:32] Super. 好极了
[10:33] Unfortunately, Robin’s not much for specifics. 可惜 萝宾说不太清楚细节
[10:35] Anyone who has the answers is either unreliable, 能回答问题的人要么不可靠
[10:37] dead, or wants us dead. 要么死了 或是想我们死
[10:39] So, status quo. 所以情况没什么变化
[10:41] The homicidal blue bastards are the most pressing issue. 那个杀气腾腾的蓝皮混蛋是最紧迫的问题
[10:45] We made a pretty big splash 我们逃出灯塔时
[10:47] when we broke out of the Lighthouse. 闹得动静可不小
[10:48] Hope Mack and Yo-Yo are holding their own. 但愿迈克和悠悠球能撑住
[10:50] We’re gonna come to blows with Kasius soon. 我们很快就会和卡塞亚斯交战
[10:52] Only question is, who strikes first? 唯一的问题是 谁先出击
[10:54] Be nice to have Quake back with us when that happens. 交手的时候 有震波女助阵会很不错
[10:56] Won’t be quaking anything with this thing on. 有这个东西 我什么也震不了
[10:59] Have Fitz and Simmons take a look. 让菲兹和西蒙斯看看
[11:03] We’ll keep working with Robin, 我们会继续问萝宾
[11:04] see what else shakes loose. 看她还会透露什么
[11:06] Copy. 收到
[11:21] I thought that I had a lot to process. 我还觉得我有好多要消化
[11:23] This must be… blowing your mind. 这肯定让你难以承受吧
[11:25] Yeah, a little. 是有一点
[11:28] When you’re a kid, you… 小时候 你
[11:31] you learn fast not to cross the Kreepers 很快就了解不能去惹克里佬
[11:32] because they’ll send you to the surface, 因为他们会送你去地表
[11:34] and up there, you die. 在上面 你会死掉
[11:35] But, hey, turns out that everything’s a lie 但结果这一切都是谎言
[11:39] and people can survive up here, 人们在这里是可以生存下来的
[11:40] and even that batty old lady made it. 就连那个古怪的老太太都活下来了
[11:42] The one who sees through time? 那个能看到未来的吗
[11:45] Probably should’ve mentioned that. 我之前也许该告诉你的
[11:46] Yeah, well, I thought she was crazy, all right? 我以为她是疯子
[11:48] And as I mentioned, dead. 还死了
[11:53] Back in the Lighthouse, 以前在灯塔的时候
[11:55] Virgil used to bring her tea every day 维吉尔每天都会带茶给她
[11:57] and listen to her stories. 听她讲故事
[12:00] That is, until Kasius sent her and my dad topside. 直到卡塞亚斯送她和我爸到地表
[12:05] Must have been sad to lose him. 失去他一定很伤心
[12:07] I’m… sorry. 我很遗憾
[12:09] No, I was too bitter to be sad. 不 我充满了怨愤 并没伤心
[12:13] As far as I was concerned, 在我来看
[12:14] his looney theories got my mom killed. 是他疯狂的想法害死我妈的
[12:17] So he gets himself sent to the surface — good riddance. 所以他害自己被送去地表 算是解脱了
[12:21] Then you guys actually show up… 然后你们真的出现了
[12:23] Sucks when your parents get to say, “I told you so.” 被父母说”早告诉你了”的感觉太不爽了
[12:29] Yeah, he can say it. 他可以这么说
[12:31] I just hope he says that he forgives me. 我只希望他说他原谅我
[12:33] Yeah, well, from my experience, 根据我的经验
[12:34] he probably wants the same thing. 他想要的和你可能一样
[12:36] Experience? 经验
[12:37] I didn’t meet my dad until I was in my 20s, 我二十多岁才第一次见到我爸
[12:39] and all he really wanted to do was make up for lost time. 他想要的就只是补偿过去的时光
[12:42] How’d that work out? 结果呢
[12:44] Bit of a rocky start, but we… 开始有些状况 但我们
[12:48] we got there. 我们还是做到了
[13:03] It’s clear — for now. 暂时安全
[13:06] Let’s go. 走吧
[13:11] It’s not much further. 没多远了
[13:12] You sure? 你确定吗
[13:13] We made it off this floor alive before. 我们逃出过这层一次
[13:15] We’ll do it again. 就能逃第二次
[13:16] And then what? 之后呢
[13:17] Back to level 10, 回到10层
[13:18] where my friends want to kill me? 我的朋友都想杀我的地方
[13:21] At least the roaches would be quick. 至少死在蟑螂手里还快一点
[13:30] Some of my friends never saw me the same 我有些朋友在我成为异人之后
[13:32] after I became an Inhuman, 对我的态度就变了
[13:34] but I did nothing wrong and neither did you. 但我没有做错什么 你也没有
[13:47] That’s the stuff the Blues use to keep the Vrellnexians away. 那是蓝脸人用来驱赶维罗尼辛的东西
[13:49] What is he doing on this floor? 他在这层干什么
[14:02] I have no idea. 我也不知道
[14:04] But I’ll feel a lot safer with a real weapon in my hand. 但手里有把真正的武器会让我觉得安全得多
[14:07] It feels good, being back on the Zephyr. 回到和风上的感觉真好
[14:10] Wish it were in the right time. 要是时间也是原来的就好了
[14:12] Yeah, well, I’d rather be here 是啊 但这里总比
[14:13] than in that silent alien slave bunker. 那个静默奴隶地堡强
[14:16] Point taken. 有道理
[14:18] Can you believe all these things survived the apocalypse? 你敢相信这些居然都挺过了天启吗
[14:27] Well, that looks like an isochronus cyclotron, but… 这看起来像是个同步回旋加速器 但
[14:30] But with resonant superconducting coils. 但却有共振超导线圈
[14:35] That’s strange. 好奇怪
[14:36] What do you think it does? 你觉得这是用来干什么的
[14:38] It opened the portal that brought you here. 它能打开带你们来这儿的传送门
[14:40] Take that top box right there. 拿上面那个盒子
[14:42] – That thing controls the monolith? – Wait. Who built that, -那东西能控制巨石 -等等 是谁造的
[14:43] – and how does it work? – Are you sure? -它怎么工作的 -你确定吗
[14:44] Deke warned me that you scientists would be full of questions. 迪克提醒过我你们这些科学家会满腹疑问的
[14:47] Yes, and we are also partial to answers. 没错 我们还非常想知道答案
[14:51] Owen put it together. 是欧文造的
[14:53] Deke’s old man. 迪克的老爸
[14:55] Tried to explain it to me a dozen times, 他跟我解释过十几次了
[14:56] but I don’t think he can even get his own head around it. 但我觉得他自己都搞不太清
[14:59] What, he didn’t design it? 等等 这不是他设计的
[15:00] No. Built it from some old schematics. 不是 是照着几张旧图纸造的
[15:02] That damn thing drew a year’s battery reserves 那东西启动的时候 消耗了
[15:05] when he fired it up. 一整年的储备电量
[15:06] Didn’t think it did anything, 我们以为它没什么作用
[15:07] but sure enough, here you are. 但你们还真出现了
[15:09] Heroes from the past. 来自过去的英雄
[15:14] Suppose I should say welcome home, huh? 我是不是该说句”欢迎回家”
[15:23] Maybe Deke’s father will have some more information we can use. 或许迪克的父亲有更多有用的信息
[15:28] But until then, we are on our own. 但在那之前 我们只能靠自己了
[15:33] I guess we are. 是只有我们了
[15:49] What about Mack and Yo-Yo? 那迈克和悠悠球呢
[15:51] Are they in danger? 他们有危险吗
[15:53] Is Kasius gonna attack? 卡塞亚斯会攻击我们吗
[15:57] You think Fitz’s new friend could help? 你觉得菲兹的新朋友能帮上忙吗
[16:02] Enoch. 伊诺克
[16:10] You spent some time with Robin when she was a little girl. 萝宾还是个小女孩的时候你跟她相处过
[16:12] How did you get her to open up? 你是怎么让她开口的
[16:14] For the most part, 大多数时候
[16:15] she talked only to her mother, 她只跟她妈妈说话
[16:17] although she would occasionally speak to me 不过她偶尔也会跟我说话
[16:20] if I spent several days by her side. 如果我在她身边待几天的话
[16:24] Patience is a Chronicom’s greatest tool. 耐心是长生人最有力的工具
[16:26] And for those of us with a limited life span? 那对我们这些生命有限的人来说呢
[16:29] I apologize I cannot be of more help. 抱歉我不能帮你们更多
[16:31] Robin’s gift is powerful, 萝宾的天赋是很强大
[16:34] but it cannot be forced. 但不能强迫
[16:36] Sometimes all one can do is wait. 有时你就只能等
[16:38] That’s not always an option. 并不总是有时间等的
[16:50] If we can’t get Robin to talk, 如果我们不能让萝宾开口
[16:51] we have to shift gears. 我们就得另作打算了
[16:53] Our people in the Lighthouse need backup. 我们在灯塔里的人需要支援
[16:54] Sure. 当然
[16:55] But Daisy’s still powerless. 但黛西还是没有能力
[16:57] And I’m not winning any fights with this hole in my leg. 我腿上有个洞 应敌可没有胜算
[17:00] I don’t know. You look pretty spry 不好说 对于一个
[17:01] for someone who was born over a hundred years ago. “百岁老人”来说 你还挺有精神的
[17:07] Hey, we always make it through somehow. 车到山前必有路
[17:08] And if not — 如果没有
[17:09] I’m not willing to lose anyone. 我不愿意失去任何人
[17:11] That’s not all on you. 那不是你一个人的责任
[17:12] Then what is? 那我的责任是什么
[17:14] If I can’t protect the team, what? 如果连这个团队都保护不了 我还能做什么
[17:15] I’m not a scientist, 我不是科学家
[17:17] and I can’t fly a dead aircraft. 坏掉的飞行器我也没法飞
[17:19] You’re the one I trust to always have my back — 你是我可以永远信任和依赖的人
[17:26] Robin, I’m sorry. 萝宾 不好意思
[17:27] We need more than a drawing. 我们需要的不止一张画
[17:28] We need help. 我们需要帮助
[17:29] What are you trying to tell us? 你想告诉我们什么
[17:35] The population is barely holding on. 大家在勉强支撑
[17:37] And the water filtration system? 还有水过滤系统
[17:39] Could go at any minute, 随时都可能停止
[17:39] just like the solar-power arrays. 就跟太阳能阵列一样
[17:41] And if we lose supplemental power, 如果我们失去了备用电源
[17:42] we lose climate control, 就无法控制气候
[17:43] kicking off a series of cascading failures. 从而导致一系列的连锁事故
[17:46] We’re hanging by a thread. 我们支撑得太勉强了
[17:47] Then we hang on for as long as we can, 那我们就尽可能地坚持
[17:49] try to minimize the damage. 努力把损失降到最低
[17:51] But Robin said there’s another way. 但萝宾说还有一种办法
[17:53] Oh, not the girl’s bloody time machine again. 别又提那孩子的什么时间机器了
[17:56] It’s impossible. 那是不可能的
[17:58] You cannot change time. 你无法改变时间
[18:00] It’s fixed. 时间是不可改变的
[18:01] What if it’s not? 如果不是那样呢
[18:02] She’s been right about everything else, 在其他事情上 她一直是正确的
[18:04] and for us to even have a chance, 就算我们只有一线希望
[18:07] you and Simmons have to design the machine. 你跟西蒙斯也得设计出这部机器
[18:09] Okay. So, we spend decades on the schematics. 好吧 我们在图纸上花几十年时间
[18:12] What happens when we don’t finish the job? 如果我们到死也做不完呢
[18:15] Then we trust that someone else will carry on after us. 那我们就要相信有人会继续我们的工作
[18:18] We have to give ourselves the chance. 我们必须给自己这个机会
[18:23] This is to remind you. 这个是为了提醒你
[18:28] Not today, Robin. 不是今天 萝宾
[18:32] You gave them everything you could. 你给了他们你能准备的一切
[18:49] Hello, gorgeous. 你好啊 美人
[18:51] I don’t get it. 我不明白
[18:52] Doesn’t the axe make it harder to shoot? 那个斧头会让射击变困难吧
[18:54] It makes it easier to chop heads off. 但会让砍头变轻松
[18:57] I scouted the whole floor. 我走遍了整层
[18:59] I didn’t see a single Virlnex– 看不到一只维尔尼克…
[19:01] Verel– Verlo– 维罗尔…维洛…
[19:03] I’m not even trying. 算了
[19:04] The roaches are gone. 蟑螂都不见了
[19:08] Wait. Isn’t that a good thing? 等等 这不是好事吗
[19:10] No. 不
[19:11] ‘Cause it means the Blue Man Group sent them somewhere else. 因为这意味着蓝人组把它们赶去别处了
[19:21] Oh, no. 不
[19:23] The elevator — 电梯
[19:24] they released them downstairs. 他们放蟑螂去楼下了
[19:52] You’re like a post-apocalyptic Eagle Scout. 你就像个后末日时代的鹰童军
[19:55] Not sure what that means, but I like it. 我不知道那个词是什么意思 但我挺喜欢的
[19:56] This must have taken you years to salvage. 你找到这些肯定花了好几年
[19:59] I’ve been wanting to take on the Blues my entire life, 我毕生都想跟蓝脸人对着干
[20:01] so if you’re here to help, 所以如果你们是来帮忙的
[20:02] you just might be the saviors of humanity after all. 你们可能真是人类的救星
[20:07] That is… 如果…
[20:08] if you’re up to the challenge. 你愿意迎接挑战
[20:11] Same goes for you and your team. 你和你的队伍也一样
[20:20] Coulson. 科尔森
[20:27] Last time I saw this… 我上次见到这个东西时
[20:29] it sent us to the future. 它把我们送到了未来
[20:30] How’d you get a piece of the monolith? 你怎么会有巨石碎片
[20:32] We’ve held on to that for a long time. 这个我们保存多年了
[20:34] Became something of a symbol 这对于所有
[20:36] for everyone who believed in the prophecy. 信仰预言的人 成了一种象征
[20:37] It’s more than a symbol. 这不单单是象征
[20:39] If we find more of these, 如果我们能找到更多碎石
[20:40] could give us a shot at going back home. 我们或许有机会回家
[20:43] Maybe Robin can tell us where the rest are. 或许萝宾能告诉我们其他的在哪
[20:45] Uh, yeah, I-I don’t want to retch in anyone’s rations, 不是我扫你们的兴
[20:47] but that’s actually the only piece we’ve ever seen. 但我们只有这么一块
[20:49] The others are out there somewhere. 其他的肯定还在什么地方
[20:50] Sure, but don’t you think that we should 是啊 但你不觉得我们该
[20:52] focus on something more achievable, 专注于更好实现的事吗
[20:53] like storming the Lighthouse, 比如突袭灯塔
[20:55] showing Kasius the outside of an airlock, maybe? 或许让卡塞亚斯看看气闸外面的世界
[20:57] Absolutely. 当然
[20:59] But Fitz and Simmons need to see this. 但菲兹-西蒙斯得看看这个
[21:14] That’s not a happy face, Jemma. 这表情可不算开心 珍玛
[21:16] The inhibitor’s embedded itself 抑制器嵌入了
[21:17] in the greater auricular nerve. 耳大神经
[21:22] Okay. 好吧
[21:23] Removing it requires sophisticated tools 想移除它需要精密的工具
[21:25] and a trained neurosurgeon, neither of which we have. 和技艺高超的神经外科医生 两样我们都没有
[21:26] Even if we did, the slightest error 就算有 最小的失误
[21:28] could paralyze you from the neck down. 也会让你高位截瘫
[21:30] Okay. So we leave it alone, then. 好吧 那就别动了
[21:33] We found a literal piece of the puzzle. 我们找到了一块真正的谜题碎片
[21:36] The monolith — it’s been fractured. 碎裂的巨石
[21:38] Where’d you find that? 那个是哪找到的
[21:40] Voss had it in his locker. 沃斯放在柜子里的
[21:41] The survivors who believed in the prophecy 相信预言的幸存者已经
[21:43] held on to it for years. 保存它多年了
[21:47] Here. 这里
[21:52] What are we looking at? 我们在看什么
[21:53] The shard fits into the machine right here. 那片碎石可以放进机器这里
[21:56] Maybe that’s how it was able 或许它就是这样
[21:56] to target the monolith across time. 跨越时空控制巨石的
[21:58] This could be our way home. 我们或许可以借此回家
[21:59] Yeah, but the shard alone isn’t enough. 嗯 但是光有碎石还不够
[22:01] We need the wholemonolith. 我们需要整块巨石
[22:02] It’d be great if Robin could help us fill in the blanks here. 如果萝宾能帮我们填补缺失信息就太好了
[22:05] Daisy, you knew her first. 黛西 你最先认识她
[22:05] – Maybe you can get through to her. – I can try. -或许你可以触动她 -我可以试试
[22:08] If she helps us get home, 如果她帮我们回家
[22:10] maybe none of this ever happens. 或许这一切都不会发生了
[22:19] That fog could’ve driven every roach in the bunker down here. 那阵雾能把整个地堡里的蟑螂都轰下来
[22:25] Hurry! 快走
[22:31] Over here, you ugly bastard! 看这边 你个丑八怪
[22:50] Shotgun axe. 猎枪斧
[22:52] I get it now. 我现在懂了
[22:54] Are you okay? 你没事吧
[22:56] The roaches, they’re everywhere. 到处是蟑螂
[22:58] I don’t know how many. 我不知道有多少
[22:59] We need to take people to safety… 我们得带大家去安全的地方
[23:02] then clear the floor, room by room. 然后一间间房地清扫
[23:04] That’ll take too long, even for you. 那太耗时 就算是你做
[23:06] I got another idea. 我有别的主意
[23:08] Can you grab something from upstairs, fast? 你能快速去楼上拿样东西吗
[23:10] You got it, Turtle Man. 没问题 小乌龟
[23:11] Okay. For this to work, 好 如果想成功
[23:12] we need access to the air-filtration system. 我们得进入空气过滤系统
[23:14] I can take you there. 我可以带你去
[23:16] But what are we gonna do? 但是我们要做什么
[23:20] We’re gonna take back this floor. 我们要夺回这一层
[23:24] Flint… 弗林特
[23:26] Flint…Flint… 弗林特 弗林特
[23:28] Don’t fall behind. 别跟丢了
[23:31] Get out of my way! 给我闪开
[23:35] Yo-Yo, what are you doing? 悠悠球 你要干什么
[23:37] Something I should’ve done a long time ago. 我早该干的事
[23:38] You can’t. 不行
[23:40] Working with them is our only option. 跟他们合作是我们的唯一选择
[23:43] We need their power generators, their water-filtration sys– 我们需要他们的发电机 水过滤系统
[23:45] Who cares what they’re offering? It’s not worth our freedom. 谁管他们给什么 不值得拿自由换
[23:47] We both know they want to enslave us. 我们都知道他们想奴役我们
[23:49] Think about what Robin predicted, 想想萝宾的预言
[23:51] what will happen if you fight — 如果你开战会发生什么
[23:52] She also predicted that we would save the world, 她还预言说我们能拯救世界
[23:55] and look at us now. 看看现在啊
[23:56] We need you with us. 我们需要你跟我们一起
[23:58] Flint…Flint… 弗林特 弗林特
[24:00] Who is this “us”? “我们”是谁
[24:01] We change our name, we whisper in the shadows. 我们改名换姓 秘密行事
[24:04] Whatever happened to S.H.I.E.L.D., huh? 神盾局呢
[24:07] We’re doing the best we can. 我们在尽力而为了
[24:08] Flint… Flint would understand — 弗林特 弗林特能明白
[24:10] There is no Flint! 弗林特根本不存在
[24:12] Seriously, she needs to stop talking about people 说真的 她得停止念叨
[24:14] who won’t be born for 50 years. 五十年后才能出生的人了
[24:20] Robin, now is not the time. 萝宾 现在不是时候
[24:23] No. No one listens to me. 不 没人听我的
[24:25] Mack will help Flint — 迈克能帮弗林特
[24:26] Mack is gone! 迈克不在了
[24:28] And he’s never coming back. 他不会回来了
[24:32] Please, have faith. 求你 要有信念
[24:35] I’m sorry, Melinda… 对不起 梅琳达
[24:37] but I stopped believing a long time ago. 但我早就不再相信了
[24:51] What are they doing with the shard? 他们怎么会有碎石片
[24:53] Who, Coulson and May? 科尔森和梅
[24:55] Hell if I know, but if you ask me, 我怎么知道 要我说
[24:56] they got their priorities way out of whack. 他们是太分不清轻重缓急了
[24:59] No, that’s not what I mean. 不 我不是那个意思
[25:00] That belonged to my mom. 那是我妈妈的
[25:01] Why doesn’t my dad have it with him? 为什么我爸爸没带在身上
[25:03] After my mom died, he always kept it close. 我妈妈死后 他一直把那个留在身边
[25:05] He wouldn’t have left it behind. 他绝不会丢下它的
[25:07] Don’t overthink it, kid. 别想多了 孩子
[25:08] It’s pretty dangerous out there in the wastelands. 荒地是很危险的
[25:10] He probably just left it here for safekeeping. 他可能就是留在这里好保管
[25:12] No. 不对
[25:13] Before the Blues exiled him, 蓝脸人驱逐他之前
[25:14] I begged him for that stupid rock 我求过他把那块破石头给我
[25:16] so I’d have something to remember her by, 这样我好有东西可以铭记她
[25:17] and he said that he couldn’t trust me with it. 但他说他不能把它托付给我
[25:19] You need to calm down. 你得冷静下来
[25:20] No, you need to stop lying to me. 不 你得停止撒谎
[25:23] He wouldn’t leave it in your locker. 他才不会把石块留在你柜子里
[25:26] So what the hell did you do to my father? 所以你对我父亲做了什么
[25:38] That box controls the entire floor. 那盒子控制整层楼
[25:41] But the Blues shut the power off. 但是蓝脸人关了电源
[25:48] Not a problem. 不成问题
[25:51] Fitz knows how to pack for any occasion. 菲兹知道为任何情况做准备
[26:00] Come on. 给力啊
[26:04] Beautiful. 好极了
[26:06] And Yo-Yo got us plenty of these. 悠悠球帮我们收集了足够的这个
[26:12] You know that gas won’t be enough to kill the roaches, right? 你知道这气体不足以杀死蟑螂吧
[26:15] Yeah, but it should be enough to drive them into one room. 嗯 但应该可以把它们都赶进一个房间了
[26:17] Okay. Then what do we do? 好 然后我们做什么
[26:19] We don’t do anything. 我们什么都不做
[27:16] Dial it back a notch, Pebbles. 别那么激动 小石头
[27:30] Thank you, Daisy. 谢谢 黛西
[27:39] Your dad would be glad you still have that. 你爸爸会很高兴你还留着那个的
[27:47] I, um — I promised him that I would protect you. 我曾向他许诺会保护你
[27:53] And I’m sorry that I couldn’t do more. 很抱歉我不能做到更多
[27:57] Life in the Lighthouse and then up here, 在灯塔里生活 然后到这里来
[28:00] it — it couldn’t have been easy. 肯定很艰难
[28:03] My mother always kept me safe. 我母亲一直保护我
[28:09] There was something I was supposed to tell her. 我有件事要告诉她
[28:13] Could you tell me? 你能告诉我吗
[28:15] You tried to warn Coulson about something. 你想提醒科尔森什么事
[28:17] Was it… 是…
[28:19] about the piece of the monolith? 关于巨石碎片吗
[28:23] Robin, do — do you know where we can find the rest? 萝宾 你知道其余碎片在哪吗
[28:27] Time, it’s — it’s — it’s running out. 时间 要没时间了
[28:32] Running out for what? 没时间做什么
[28:33] What are we supposed to do? What should — 我们要做什么 要…
[28:36] I’ve had my fair share of those conversations. 我经历过很多那样的对话
[28:39] She has important things to say, 她有要紧的话要说
[28:41] just doesn’t always say them at the right time. 但并不是总能在合适的时间说出来
[28:52] I’m trying to be patient with her, 我想耐心对她
[28:53] but it’s hard when the… 但真的好难
[28:55] last thing she predicted was our imminent doom. 她最后的预测是我们即将到来的终结
[28:59] Let her rest. 让她休息吧
[29:01] I might have something 我可能有
[29:03] that’ll give you the answers you’re looking for. 能让你找到你需要的答案的东西
[29:09] That’s interesting. 有意思
[29:12] This bit here — laser vibrometer. 这里 是激光振动计
[29:15] So, it — it measures the resonant frequencies 所以 它测量巨石碎块的
[29:18] of the monolith piece… 共振频率
[29:20] And locks onto the frequencies 并在空间时间里锁定
[29:22] in the monolith through space-time. 巨石的频率
[29:25] Yes, you were right. 没错 你是对的
[29:27] I’ll fill in the others. 我去告诉其他人
[29:33] Jemma, did you lock the door? 珍玛 你锁门了吗
[29:36] No. 没有
[29:45] Coulson?! 科尔森
[29:50] Coulson?! 科尔森
[29:52] What’s going on? 怎么回事
[29:53] Coulson?! 科尔森
[29:54] If you don’t put up a fight, you don’t have to die. 如果你们不抵抗 就不非得死
[29:57] Coulson, we’re stuck in here. 科尔森 我们被锁在里面了
[29:59] Must be strange for you to see the world like this 经过那些事 再看到世界这个样子
[30:01] after what happened. 感觉很奇怪吧
[30:04] Look, I know everyone thinks 我知道大家都觉得
[30:05] I’m this Destroyer of Worlds, but I’m not that powerful. 我是世界毁灭者 但我没那么强大
[30:08] I couldn’t break a planet apart even if I wanted to. 就算我想 也没法击碎行星
[30:11] But somehow, it happened. 但反正就是发生了
[30:13] Yeah, well, maybe the history books got it wrong. 或许史书写错了呢
[30:15] Yeah. 是啊
[30:17] I’m sorry to say, but they didn’t. 很抱歉 但是没有
[30:20] We found this on the hard drive on the Zephyr. 我们在和风的硬盘上发现了这个
[30:29] That was the last time anyone saw Daisy Johnson alive. 那是人们最后见到活着的黛西·约翰逊
[30:35] And then? 然后呢
[30:38] Well, by all accounts, 据说
[30:39] the city had been evacuated. 城市已被疏散
[30:41] No one there. 那里没人
[30:42] After Quake walked in, 12.8 on the Richter scale, 震波女进去后 里氏12.8级地震
[30:45] and the world cracked like an egg. 世界像鸡蛋一样裂开了
[30:51] How could I — 我怎么…
[30:52] That’s the question. 问题就在这里
[30:54] But when you look at this moment 但如果你看这一刻
[30:56] and all the suffering that took place after, 和后来的一切苦难
[30:58] you can’t help but wonder… 就让人不禁去想
[31:01] if it could’ve been prevented. 或许这一切都可以避免
[31:12] It’s too late to stop it. 已经来不及阻止了
[31:15] Too late to stop it! 来不及阻止了
[31:18] There’s so much blood. 好多血
[31:19] May, I’ve had it. 梅 我受够了
[31:21] I’m done. 我受够了
[31:22] She can’t control herself, 她无法控制自己
[31:24] she can’t stop seeing how people die, 还一直看到人死亡
[31:25] – keeps muttering about it… – Hold on! -一直念叨 -等等
[31:27] She just described Jemma’s death. 她刚描述了珍玛的死亡
[31:30] Why don’t you tell me how I’m supposed to live with that? 你倒是说 这要我怎么承受
[31:33] I thought I already told you. 我以为我已经告诉你了
[31:35] You know she can’t help it. 你知道她控制不了
[31:36] She sees death like her father, 她像她父亲一样会看到死亡
[31:37] but she also sees a way out. 但她也能看到出路
[31:40] That’s why you designed the machine. 所以你才设计了这台机器
[31:42] Oh, you don’t get it. 你不懂
[31:47] Nothing…we do…matters. 我们做的一切都毫无意义
[31:51] Because we can’t change time. 因为我们无法改变时间
[31:53] You don’t know that! 你不能确定
[31:54] Of course I do! 我当然确定
[31:55] Because we’ve tried! 因为我们试过了
[31:58] For all I know, we’ve tried a thousand times! 说不定我们试过千百遍了
[32:00] Always ends the same. 结果都一样的
[32:02] It’s like a record that keeps on skipping, 就像不停出错的唱片
[32:04] and we are repeating this loop again and again and again! 而我们在一遍遍重复这个循环
[32:08] Fitz, take a breath! 菲兹 放松点
[32:11] And every time, Jemma dies. 每次 珍玛都会死
[32:14] They all die. 他们都死了
[32:17] Robin can’t change it. 萝宾无法改变这点
[32:20] Voss couldn’t change it. 沃斯无法改变
[32:25] Even Daisy couldn’t change it. 就连黛西都无法改变
[32:28] She saw the aftermath, 她看到了后果
[32:29] and she still destroyed the world. 却还是毁了世界
[32:32] Daisy… 黛西
[32:34] Daisy! 黛西
[32:36] He has a knife. 他有刀
[32:38] I’ll make sure this never happens. 我会确保这不会发生的
[32:40] We can tempt fate, 我们可以拿命运赌博
[32:42] or we can make sure you never get back. 也可以确保你回不去
[32:50] What is this? 这是干什么
[32:53] It’s your life or the lives of billions. 你一条命换千百万条命
[33:11] Robin, stay back! 萝宾 退后
[33:12] This is the last day. 这是最后一天
[33:14] I was hoping I could get to her, but if not… 我本希望我可以杀了她 但如果不行
[33:18] I can’t have you give her the answers. 我不能让你给她答案
[33:20] I’m sorry. 对不起
[33:20] It’s the only option I have left. 但这是我唯一所剩的选择了
[33:25] No, Robin! 不 萝宾
[33:35] Daisy… 黛西
[33:36] Go. I’ll catch up. 去吧 我就来
[33:42] And here I thought we were getting along. 我还以为我们相处挺愉快呢
[34:04] Oh, no — Robin. 不 萝宾
[34:06] You’re okay. You’re — 你没事的
[34:11] W-We’re gonna take care of you. 我们会照顾你的
[34:14] You’re okay, you’re okay. You’re okay. 你没事的
[34:21] Mom? 妈妈
[34:23] I’m sorry. 对不起
[34:25] She’s not here, but I’ll stay with you. 她不在 但我会陪你的
[34:29] You always promised you’d be here at the end. 你一直保证会陪我到最后
[34:36] Mom? 妈妈
[34:44] Mom… 妈妈
[34:47] Everything all right, honey? 没事吧 亲爱的
[34:51] Can’t sleep. 我睡不着
[35:01] Come here. 过来
[35:09] You want to talk about it? 你想谈谈吗
[35:10] I wish I never got this power. 真希望我没有这能力
[35:15] It’s a lot to have going on in your head. 脑子里装着这么多事是很辛苦
[35:19] Every night, 每天晚上
[35:20] I close my eyes and see people hurting… 我闭上眼睛 都会看到人们痛苦
[35:24] people dying. 人们死去
[35:27] Even you. 包括你
[35:29] I know. 我知道
[35:31] It’s okay. 没事的
[35:33] You’re not afraid? 你不怕吗
[35:35] A little. 有点怕
[35:38] But you’ll be there, by my side, 但你到时会在我身边
[35:40] just like I’ll be there for you… 就像我也会在你身边
[35:43] in the end. 在最后
[35:46] I don’t want to lose you, too. 我不想也失去你
[35:51] We’re special. 我们很特别
[35:53] Remember. 记住了
[35:54] We never have to say goodbye. 我们永远不用分别
[36:03] I-I raised you? 我养大了你
[36:05] After my mother was gone… 我母亲不在了后
[36:08] we lived together. 我们住在了一起
[36:12] Why me? 为什么是我
[36:15] You weren’t afraid of what I could do. 你不怕我的能力
[36:19] You always said I had a gift. 你一直说我有天赋
[36:23] And that… 还有
[36:26] one day, I could help save the world. 有一天 我可以帮忙拯救世界
[36:30] I’m supposed to tell you something… 我要告诉你一件事
[36:32] how you can get back home. 你要如何回家
[36:34] That’s right, but not today. 没错 但不是今天
[36:36] It’s too early. 现在太早了
[36:39] You tell me when we’re back on the Zephyr, 等我们回到和风上 你再告诉我
[36:42] years from now. 那是很多年后了
[36:44] But you won’t remember me then. 但你到时不会记得我了
[36:46] Then you remind me — 那你就提醒我
[36:48] remind me that I still have an important job to do. 提醒我 我还有份重要的工作要做
[36:53] Remind me that… 提醒我
[36:54] You’re needed for more than you realize. 需要你做的 比你以为的多
[37:01] Robin… 萝宾
[37:04] Robin, what am I supposed to do? 萝宾 我要做什么
[37:07] And when that day comes… 等那天到来
[37:10] you have to tell me how to get back. 你得告诉我要怎么回来
[37:14] You tell me your vision of us saving the world. 你要告诉我 你看到我们拯救世界的幻象
[37:21] But I’ve never seen that vision. 但我从未看到过那个幻象
[37:25] You will. 你会看到的
[37:33] I’ll stay here until you fall asleep, hmm? 我会在这里陪你 等你入睡
[37:37] Thanks, Mom. 谢谢 妈妈
[37:43] I know you can save the world. 我知道你可以拯救世界
[37:48] You were right. 你是对的
[37:51] I’ve seen it. 我看到了
[37:54] I just… 我只是…
[37:56] haven’t lived it yet. 还未经历过
[38:03] How? 怎么做
[38:04] Robin, how do we get back? 萝宾 我们怎么回去
[38:16] When you destroy the world, 等你毁灭世界时
[38:18] you remember this moment. 记住这一刻
[38:21] Remember I tried to stop you. 记住我企图阻止你
[38:33] I think I can go back to sleep now. 我现在可以继续睡了
[38:48] This is what she meant. 她就是这个意思
[38:51] The day it all ends. 今天一切结束
[38:59] The roaches are dead! 蟑螂都死了
[39:02] You’re safe now! 你们安全了
[39:03] Safe, really? 安全了 真的吗
[39:11] Thank you. 谢谢
[39:13] This fight’s not over. 这场仗还没结束
[39:16] If we want to survive, 如果我们想生存下去
[39:17] we can’t let Kasius pit us against each other anymore. 就不能再允许卡塞亚斯让我们内讧
[39:25] All right. 好了
[39:27] Who’s first? 谁先来
[39:49] I thought you’d be dead. 我以为你死了
[39:50] Yeah, I guess Voss didn’t want any more 沃斯大概不想再杀我家
[39:52] of my family’s blood on his hands. 别的人了
[39:55] Your dad… 你爸爸
[39:58] Deke, I’m s– I’m so sorry. 迪克 我很遗憾
[40:03] I just hope Robin can help you find your answers. 我希望萝宾能帮你找到答案
[40:07] I think we’re… on our own. 我觉得 我们只能靠自己了
[40:37] To me, Robin was a little girl only days ago. 对于我 萝宾几天前还是个小女孩
[40:40] We’re not meant to see a life like this — 我们不该这样看到一条生命
[40:42] at its beginning and end. 在它的起点和终点
[40:44] It’s too much. 太沉重了
[40:45] Maybe it makes us appreciate how short life really is. 或许这让我们认清生命是多么短暂
[40:50] So, what now? 现在怎么办
[40:52] We live on this crashed airplane 我们住在这架坠毁飞机上
[40:53] until the Kree or — or the roaches 直到克里人 蟑螂
[40:56] or the gravity storms finish us off. 或重力风暴了结我们
[40:58] I think we can do better than that. 我觉得我们可以做到更好
[40:59] Yeah, but at least that way, 嗯 但至少这样
[41:00] I don’t go back in time and quake the world apart. 我不会回到过去 把世界震碎
[41:02] We do go back. 我们得回去
[41:05] Robin told me how. 萝宾告诉我怎么做了
[41:07] We can save everyone. 我们可以救所有人
[41:10] Just one question, though. 但有一个问题
[41:14] Who’s Flint? 弗林特是谁
[41:19] We’ll return in a moment. 《神盾局特工》马上回来
[41:33] They survived, then. 那么他们活下来了
[41:36] I just pray the Destroyer of Worlds 我只希望世界毁灭者
[41:38] doesn’t encounter the Vrellnexians on the surface. 没有在地表上遭遇维罗尼辛
[41:42] Those creatures can be quite ravenous. 那些家伙很贪吃呢
[41:53] My orders? 有何命令
[41:57] Follow their trail. 追踪他们
[41:59] If you encounter any of the human survivors, 如果遇到人类幸存者
[42:01] you know their weakness. 你清楚他们的弱点
[42:04] Show no mercy. 杀无赦
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号