Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Marvel’s Agents of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:02] Daisy’s powers are the missing key 黛西的异能是控制
[00:04] manipulating e Gravitonium. 重力鎓的缺失关键
[00:05] I wouldn’t have done any of this 如果我不是相信这能成功
[00:06] if I didn’t believe it was going to work. 我也不会这么做
[00:08] I’ll never forgive you. 我绝不会原谅你
[00:09] You had a psychic split. 你精神分裂了
[00:11] But that dark persona, that’s not you. 但那个黑暗人格 那不是你
[00:13] I really don’t know where we go from here. 我真不知我们之后会怎样
[00:15] You’re standing next to the man responsible for shooting Talbot. 你身旁就是行刺塔伯特的人
[00:18] Daisy Johnson shot Talbot. 是黛西·约翰逊开的枪
[00:20] That was an android. 那是机器人
[00:21] Come with me. 跟我走
[00:22] Let me show you what we are really up against. 让我告诉你我们真正的敌人是谁
[00:24] My vantage point is much higher than yours. 我的视角比你高许多
[00:27] I come with you, my people get away unharmed. 我跟你走 我的人可以安全离开
[00:29] I can agree to that. 这我可以同意
[00:55] I see they’ve shown you to your new accommodations. 看来他们已经带你看过你的新房间了
[00:58] Of all the blindfolds I’ve forcibly worn, 我被蒙住那么多次眼睛
[01:00] that was one of the nicest. 这次已经很不错了
[01:02] There’s a method to this madness. 这一切都是有理由的
[01:05] All of your questions will be answered in the morning. 你所有的疑问在明早都会得到解答
[01:08] Not my first rodeo, so I may have already figured out 这不是我第一次 所以我大概
[01:10] a little bit of what’s going on here. 能猜出一点来了
[01:14] You’ve got the Gravitonium 你拿到了重力鎓
[01:15] and the total disregard for human safety. 对人类的安危毫不在意
[01:17] Check. 这是一
[01:19] You’ve got Ivan Drago and Crusher Creel on the payroll. 你招揽了艾文·德拉科和克里尔
[01:22] Check. 这是二
[01:23] And then there’s you, rogue general, 还有你 乱来的将军
[01:25] operating with zero oversight. 无人监管
[01:28] Add it all up, 把这些结合起来
[01:29] it just doesn’t feel like an Air Force operation. 怎么也不像空军的行动
[01:32] It’s not. 确实不是
[01:34] It’s Hydra. 是九头蛇
[01:39] I thought we stomped you out. 我以为你们已经被我们铲除了
[01:40] Yes. 是啊
[01:42] Just as you were stomped out. 就像你们也被铲除了一样
[01:46] And yet here we are in the same room. 但我们还不是都在这间屋子里
[01:49] I’d like to tell you my story, 我想和你讲讲我的故事
[01:52] and I think you’ll know it’s time. 我想你会认同是时候了
[01:54] Time for what? 什么时候
[01:56] It’s time for S.H.I.E.L.D. and Hydra to finally unite. 神盾局和九头蛇是时候联手了
[02:14] Good morning. 早上好
[02:15] Rise and seize the future. 起床 掌握未来
[03:15] One more day. Are you excited? 只差一天了 你兴奋吗
[03:17] Excited to be done with these lectures. 终于不用再听这些讲座了很兴奋
[03:19] Can’t stand another one of these old dudes 再也受不了这些老家伙
[03:21] droning on about placement. 念叨分配的事了
[03:23] Well, at least today’s guest speaker is cool. 至少今天的特邀嘉宾挺不错的
[03:25] You know, I heard that he once used alien DNA 我听说他曾用外星人的基因
[03:27] to actually reverse the body’s aging process. 逆转了身体的衰老过程
[03:30] Oh, shut up, Sitwell. 闭嘴吧 西特韦尔
[03:31] You’re just jealous. 你这是嫉妒
[03:32] Of you being a teacher’s pet? 嫉妒你是老师的宠儿吗
[03:34] They’ve got you better trained than any of our mutts. 他们把你训练的比任何人都要好
[03:36] You’re jealous because I am going places 你嫉妒我能去高位
[03:38] while you will be stuck in middle management. 而你只能困在中级管理层
[03:48] Calm down. 安顿下来
[03:49] Take a seat. 坐下
[03:50] I know everyone is excited about graduation tomorrow. 我知道所有人都为明天的毕业感到兴奋
[03:53] As a reminder, there will be a final examination tonight. 但还是要提醒一下 今晚会有期末考试
[03:57] And now, here to speak to you 现在有请这位嘉宾
[03:59] about another post-grad opportunity, 来跟你们聊聊毕业后的机会
[04:01] please welcome Daniel Whitehall. 有请丹尼尔·怀特霍尔
[04:11] Good morning. 早上好
[04:12] It’s an honor to speak with you, 很荣幸能来
[04:14] the future of our organization. 向我们组织的未来讲话
[04:17] Tomorrow, you will leave these halls 明天 你们就将离开课堂
[04:20] and venture out into society. 走入社会
[04:23] And though you may be behind the scenes, 虽然你们要躲在幕后
[04:24] there are many ways that you can help Hydra 但你们仍有很多方式可以帮助九头蛇
[04:27] dismantle the oppressive state. 瓦解压迫性的国家
[04:32] Since World War II and the success of Steve Rogers, 自从二战以及史蒂夫·罗杰斯的成功后
[04:35] there have been many failed attempts 许多次创造超级战士的尝试
[04:38] to create a super soldier. 都失败了
[04:41] But after some ungainly setbacks… 但是经过几次难看的挫败后
[04:45] we’re close — 我们接近了
[04:47] close to creating the most powerful man on Earth. 就快要创造出地球上最强大的人了
[04:51] Now, this is the particle infusion chamber, 这个是粒子注入舱
[04:55] an apparatus that can force human cells 这个装置能迫使人类细胞
[04:58] to take on the properties of a raw material. 吸取某种原材料的特性
[05:00] Imagine… 想象一下
[05:02] a man with the density of lead, with the volatility of cesium. 一个人有着铅的密度 铯的活性
[05:05] The possibilities are endless. 这有无限可能
[05:09] Can someone name another substance suitable for infusion? 有人能举出别的适合注入的物质吗
[05:12] Yes, Mr. Von Strucker. 请讲 冯·斯特拉克先生
[05:16] Why not use Red Skull’s Tesseract? 为何不用红骷髅的宇宙魔方
[05:20] It’s the greatest power source we’ve ever had. 那是我们有过的最强大的力量源
[05:23] Intriguing. 很有趣
[05:25] Looking to our past for inspiration. 从过去寻求灵感
[05:26] That’s a waste of time. 那是浪费时间
[05:28] There’s no way that we could take it from S.H.I.E.L.D. unnoticed. 我们不可能把它从神盾局眼皮底下夺走
[05:30] We would blow our cover. 我们会暴露自己的
[05:33] Well, I suppose you have a better substance in mind? 那你有更好的想法吗
[05:39] We’re not gonna find it by digging up our history. 我们不能去历史中寻找
[05:43] Instead, we should look to where the Tesseract came from 相反 我们应该去宇宙魔方的故乡
[05:45] to find new materials. 寻找新材料
[05:48] Meaning? 你的意思是
[05:50] Outer space. 外太空
[05:54] Finally! 可算
[05:56] Some forward thinking. 出现了前瞻思维
[07:31] You’re going to S.H.I.E.L.D., 你要去神盾局
[07:33] admin division. 行政部门
[07:35] I-Isn’t that what you wanted? 那不是你想要的吗
[07:39] You okay? 你还好吧
[07:41] That test was tough for everyone. 那场测试对所有人来说都很难
[07:43] I’m fine. 我没事
[07:44] Hear about your placement yet? 你的分配有消息了吗
[07:47] Nothing. 没有
[07:49] Getting anxious. 有点焦虑了
[07:51] Well, I would be, too. 换我也会
[07:53] Especially if I picked a fight with Strucker. 尤其如果我和斯特拉克打了一架
[07:57] You know that he put those two up to that. 你知道是他指使那俩人那么做的
[07:58] Doesn’t matter. 不重要
[07:59] You punched the future leader of Hydra in the face. 你一拳打在了九头蛇未来领袖的脸上
[08:02] You screwed your chances of getting a good placement, genius. 你毁掉了得到好分配的机会 天才
[08:07] Ms. Hale. 黑尔女士
[08:09] Daniel Whitehall would like a word with you. 丹尼尔·怀特霍尔有话跟你说
[08:19] You’ve made quite the impression lately. 你最近很令人印象深刻
[08:22] Seems you’re one of the few females to make it to commencement. 你似乎是少数能坚持到毕业的女性之一
[08:26] It’s a tough school. 学校要求很严
[08:27] And you completed your final test? 你完成了最终测试
[08:37] Well-done. 干得漂亮
[08:38] It’s a rite of passage. 这是成人仪式
[08:39] You must eliminate any weakness, 你必须消除一切软弱
[08:42] no matter how difficult. 不管有多难
[08:44] I imagine it wasn’t easy to sleep last night. 你昨晚大概睡得不安稳吧
[08:46] Not with all the boys sobbing through the walls. 墙那边传来的其他男孩的哭声的确影响睡眠
[08:51] Leadership expected nothing less. 领导层就想看到这样的魄力
[08:54] In fact, we’re confident 事实上 我们确信
[08:56] we see the future of Hydra in you. 我们在你身上看到了九头蛇的未来
[08:58] That’s why I’ve selected you for my program. 所以我选了你加入我的项目
[09:02] Sir. I’m honored. 先生 我太荣幸了
[09:05] I’ve dreamed of working with you, 跟您共事一直是我的梦想
[09:06] and I really think that the chamber can revolution– 我真心认为舱能够革新
[09:08] No, no, no. 不不不
[09:09] Von Strucker will be working on the chamber. 舱的事会交给冯·斯特拉克
[09:14] I-is this because he and I got into a fight? 这是因为他和我打了起来吗
[09:17] In a sense, yes. 从某种意义上说是的
[09:19] We’re actually impressed by your strength, your mettle. 你的力量和气概让我们刮目相看
[09:24] We think that you will be essential 我们觉得为舱创造一个
[09:27] in engineering the perfect human specimen for the chamber. 完美的人类 你将必不可少
[09:31] But… sir, I’m — I’m not a biologist. 但是 先生 我不是生物学家
[09:34] Correct, but you’re the only candidate left with the other… 没错 但你是唯一一个符合另一项
[09:38] necessary qualifications. 必要条件的候选人
[09:47] You want me to be — 您想让我
[09:48] Artificially inseminated. 接受人工授精
[09:51] It’s quite exciting, yes? 是不是很让人兴奋
[09:53] You should be honored. 你应该感到荣幸
[09:56] You will give birth to our new leader. 你将生下我们的新领袖
[09:59] As I said… 我说过
[10:00] we see the future of Hydra in you. 我们在你身上看到了九头蛇的未来
[10:05] What about my future? 那我的未来呢
[10:07] As requested, you’ll be placed 按照要求 你会被安插进
[10:09] deep undercover within the Air Force, perhaps… 空军内部做深层卧底 甚至…
[10:12] you’ll even become an astronaut. 可能成为宇航员
[10:14] However, once the seed has been perfected, 但是 一旦种子被改造完美
[10:16] we expect you’ll serve the cause. 希望你能为大业效力
[10:21] Sir… 先生
[10:24] I’m flattered… 我受宠若惊
[10:26] but is there an option where I utilize my talents elsewhere? 但我能不能把才华用在别处
[10:33] You always have a choice whether or not to comply. 你总能选择 是否要服从
[10:45] Hail Hydra. 九头蛇万岁
[10:50] That’s what I thought. 不出所料
[11:06] Good morning. 早上好
[11:07] Rise and seize the future. 起床 掌握未来
[11:53] Poor boys could never keep up. 可怜的男孩们从来比不上她
[11:55] Well, her weaknesses are more glaring than you think. 她的弱点比你想的更明显
[12:02] She doesn’t look weak to me. 我可不觉得她弱
[12:07] Any idea what leadership has planned for her after graduation? 知道领导层为她毕业后安排了什么吗
[12:11] Oh, they have yet to decide. 他们还没决定
[12:13] What’s to decide? 还决定什么
[12:15] Whitehall designed her to lead. 怀特霍尔设计她就是为了领导
[12:25] Whitehall is dead. 怀特霍尔已经死了
[12:34] So, does he know where I’m gonna be assigned after graduation? 那么 他知道我毕业后要被分配到哪吗
[12:39] It’s being discussed. 还在讨论
[12:42] He knows that you’re top of the class. 他知道你是全班第一
[12:44] Runs in the family. 我们家的传统
[12:46] You don’t think they’re gonna stick me somewhere boring 他们不会把我安排到空军那样
[12:47] – like Air Force, do you? – Hey, hold on. -无聊的地方吧 -少来
[12:49] I happen to think that Air Force is very good placement. 我可觉得分配到空军相当不错
[12:52] You get to see combat, flight training. 你能参与战斗 飞行训练
[12:56] You could even become an astronaut. 甚至可能成为宇航员
[12:57] That’s why I joined. 所以我才加入空军
[12:59] An astronaut? 宇航员
[13:01] Why didn’t you ever tell me? 你怎么没告诉过我
[13:02] That would’ve been so cool. 那样多酷啊
[13:04] You would’ve been like 10 times cooler. 比你现在酷十倍
[13:07] Maybe. 或许吧
[13:10] But I wouldn’t have had you. 但那样我就不会有你了
[13:18] Let me guess. 让我猜猜
[13:19] Your country calls. 祖国在召唤
[13:28] Sorry, sweetie. 抱歉 亲爱的
[13:46] We’ve got a problem. 出事了
[13:47] Is this an Air Force matter? 是空军的事吗
[13:49] S.H.I.E.L.D. captured Gideon Malick. 神盾局抓走了吉迪恩·马利克
[13:51] Is he talking? 他开口了吗
[13:52] It’s bad. We have to move fast. 情况很糟 我们得快点行动
[13:54] Here. 给
[13:56] I need you to take this, 我需要你拿着这个
[13:57] locate the device that’s hidden in my vault, 找到藏在我地下室里的装置
[13:59] find somewhere safe. 转移到别的安全地点
[14:00] You’re now overseeing communications. 现在通讯由你负责了
[14:02] Fisher. 费舍尔
[14:03] Fisher, what is this? Look at me! 费舍尔 这是什么 看着我
[14:05] What the hell is going on? 这到底怎么回事
[14:08] Okay, after New York, we found transceivers 好吧 纽约大战之后 我们在
[14:10] in the wreckage of one of the Chitauri cruisers. 奇塔瑞战舰的残骸里发现了收发机
[14:12] We reached out. Someone answered. 我们发出了信号 有人回应了
[14:15] You made contact with aliens. 你们联络了外星人
[14:17] It’s an alliance of several races. 对方是一个多种族联盟
[14:19] They call themselves the Confederacy. 他们自称”联盟”
[14:20] Well, why the hell wasn’t I brought in on this? 为什么这事我不知道
[14:23] General? 将军
[14:26] Gonna need you to come with me. 我需要你跟我走一趟
[14:31] Come on, Hale. 过来 黑尔
[14:32] Step away. 离他远点
[14:33] This is for your own safety. 这是为了保护你
[14:41] Hail Hydra! 九头蛇万岁
[14:43] Get him! 抓住他
[14:45] Fool! Get him to medical now! 蠢货 马上送他去医务室
[14:47] How could you let that happen?! 你们怎么能让这种事发生
[14:49] Now! Move! 快点 快去
[14:52] I was looking forward to making that traitor talk. 我本还挺期待撬开那个叛徒的口呢
[14:58] You all right? 你没事吧
[14:59] Yeah, fine. I just… 没事 我只是
[15:03] I thought we’d seen the last of Hydra. 我以为九头蛇已经绝迹了
[15:06] Well, don’t worry. 不必担心
[15:07] After today, 过了今天
[15:08] you’ll never have to see one of those squids again. 你就再不会见到这帮乌贼了
[15:13] I don’t understand 我不懂
[15:14] what my dog has to do with me graduating. 我的狗跟我能不能毕业有什么关系
[15:16] Your attachment to that mutt is a liability. 你对那狗的感情是一种累赘
[15:18] You cannot serve until you complete the test. 你通过测试之前不能执行任务
[15:20] I’m the only one left! 只剩我一个了
[15:21] You’re seriously gonna stop me from serving 你真要阻止我执行任务
[15:23] because of some barbaric ritual?! 就因为什么野蛮的仪式吗
[15:24] Do not question the Hydra way! 不要质疑九头蛇的行事方式
[15:26] – You trust in the system! – Why not?! -你必须相信体制 -为什么不能
[15:29] Look where it’s gotten us! 看看体制让我们成了什么样
[15:30] We’re this close to being wiped out! 我们差一点就要被铲除了
[15:31] All the more reason to devote yourself now. 所以你更加应该全身心投入
[15:33] Eliminate your weakness. 消灭你的弱点
[15:34] Wake up! 醒醒吧
[15:36] Me obeying you — that is weakness! 我无条件服从你 这才是弱点
[15:38] You, with your blind faith, with this stupid tradition — 你和你的盲目信仰 这愚蠢的传统
[15:41] that’s weakness! 这才是弱点
[15:43] No! 不
[15:43] It is a rite of passage to a life built on control and survival! 这是成人仪式 迎接基于控制和生存的人生
[15:48] That’s why, when you cut off the head, 所以当你砍下一颗脑袋
[15:50] two more spring up! 还会长出两颗
[16:02] And now we’re the last two. 现在只剩我们俩了
[16:07] General Talbot? 塔伯特准将
[16:13] Your family’s here to see you. 你的家人来看你了
[16:18] Okay. 好了
[16:19] Not a train, because the last one was a train. 不是火车 因为上一个是火车
[16:21] Choo-choo. Choo-choo train. 小火车 小火车
[16:24] Right? Uh… 对吧
[16:26] Strawberry? It’s not a strawberry. 草莓 不是草莓
[16:33] It’s a cat. 是一只猫
[16:34] Nice job, Dad. You’re on a roll. 厉害 爸爸 连着答对了
[16:36] Hey, we can do this, 我们可以的
[16:37] because I got a mind like a steel trap. 因为我这脑子像钢夹般牢固
[16:40] We can get through this. 我们可以成功的
[16:41] All right, so, last one’s a train. 好了 上一个是火车
[16:44] Wait. I don’t understand. 等等 我不明白
[16:46] He was getting better, 他在好转了
[16:47] and now you want to transfer him somewhere… 现在你们想把他转去…
[16:49] More comprehensive. 能更全面治疗他的环境
[16:51] But he’s getting better. He’s calm. 但他在好转 他的情绪很平稳
[16:54] Today’s a good day, Mrs. Talbot, 今天状况不错 塔伯特太太
[16:56] but the damage to his frontal lobe is severe. 但是他额叶的损伤很严重
[16:58] It’s gonna take a lot more time to retrain his brain 要恢复他的大脑 让其能再次控制冲动
[17:00] to control his impulses and think clearly. 进行清晰思考还需要很久
[17:02] No! No! 不 不
[17:04] That’s not a friggin’ cat! 那不是猫
[17:05] – That’s not a cat! – Glenn, honey. -那不是猫 -格伦 亲爱的
[17:07] – Mom… – Honey, everything is okay. -妈妈 -亲爱的 没事的
[17:09] George is just trying to help. 乔治只是想帮忙
[17:10] No, he showed me this — this — 不 他给我看了这个…
[17:12] This is a tiger! 这是一只老虎
[17:13] I said it was a cat, and he said it was right, 我说是只猫 他说没错
[17:15] but I’m not right! I’m wrong! 但我明明不对 我错了
[17:17] How am I gonna get better if nobody’s honest with me?! 要是你们都不和我说实话 我怎么能好起来
[17:18] Sir, take a moment and — 先生 冷静点 深呼吸
[17:20] No, you take a moment! Stop it! 不 你冷静点 住嘴
[17:22] Stop pumping me full of that junk! 别再给我注射那玩意
[17:24] You s– 你…
[17:30] I… 我…
[17:34] I promise, we’ll take very good care of him. 我保证我们会照顾好他
[17:49] What in the Sam Hell…? 这到底…
[18:17] Hello? 有人吗
[18:25] Hello?! 有人吗
[18:30] Boy. 该死
[18:33] Stomach is so hungry, it’s about to digest itself. 肚子饿死了 胃都要自我消化了
[18:53] I still outrank you. 我至少还比你军衔高
[19:09] I don’t know you. 我不认识你
[19:10] I don’t know you. 我不认识你
[19:11] I don’t know you. 我不认识你
[19:14] You want to tell me 能不能告诉我
[19:16] what we’re doing in this godforsaken place? 我们在这鬼地方干什么
[19:27] Don’t you walk away from me, young lady! 不许这样不理我 女士
[19:34] I don’t appreciate being ignored! 我不喜欢别人无视我
[19:37] You answer me! 回答我
[19:39] You answer me before I rip those sorry little headphones 不回答我 我就把你那该死的小耳机
[19:42] from your sorry little — 从你该死的小…
[19:46] I see you’ve met my daughter, Ruby. 看来你已经见过我女儿露比了
[19:51] Cross-fit Tinker Bell is your daughter? 这个格斗小叮当是你女儿
[19:53] I’ve known you 20 years. 我认识你20年
[19:55] You never once mentioned having a child. 你从来没提过你有孩子
[19:59] I never felt it was anything 我一直觉得
[20:00] you should be concerned with. 这和你没关系
[20:04] General Hale, where the hell am I? 黑尔将军 我到底在哪里
[20:07] All in due time. 到时候就知道了
[20:09] You don’t speak to your commanding officer like that. 你不能这样和你的指挥官说话
[20:10] You don’t speak to a superior — 你不能这样和上级
[20:12] You don’t speak to a superior officer like that, 你不能这样和你的上级说话
[20:14] and as such, 所以
[20:14] I’m ordering you to tell me exactly what’s going on! 我命令你马上告诉我怎么回事
[20:17] Because I’m not gonna put up with one more second of this — 因为我不会再忍受你…
[20:25] Your Air Force career is over. 你在空军的职业生涯已经结束了
[20:27] Your family is afraid of you. 你的家人害怕你
[20:30] And your lack of impulse control 你无法控制你的冲动
[20:32] is a threat to yourself and others. 对你自己和其他人都是威胁
[20:45] Why are you telling me this? 你为什么要告诉我这些
[20:50] Because there was a time in my life 因为我曾经有一段时间
[20:52] when I felt like everything was out of control 觉得一切都失控了
[20:54] and I needed a new purpose, 我需要新的目标
[20:56] and I see you going through the same ordeal. 我认为你现在正在经历同样的折磨
[21:00] I think you and I can help each other. 我觉得我们俩可以互相帮助
[21:04] How? 怎么帮助
[21:06] Let me show you what I’m working on. 我带你去看看我在做的事吧
[21:10] I don’t know what the hell this is. 我不知道这是什么
[21:12] I don’t think she knows what the hell this is. 我不觉得她知道这是什么
[21:13] What the hell is this thing? 这是什么东西
[21:15] What the — What is this thing? 这是什么东西
[21:17] What is this contraption? 这玩意是什么
[21:19] To be honest, I have no idea. 老实说 我不知道
[21:21] They use it to move ships through the galaxies. 他们用这个让飞船在星系间穿梭
[21:23] Galaxies? 星系
[21:25] You’re suggesting — 你是说
[21:26] Just let me explain. 听我解释
[21:33] After New York, my predecessors made contact 纽约一战后 我的前任和太阳系外的
[21:35] with life beyond the solar system. 生命体取得了联系
[21:40] They gave us this 他们给了我们这个
[21:42] to travel to the stars and meet with them. 在星际间穿梭 与他们见面
[21:47] Face to face. 面对面
[21:59] I learned my predecessors hadn’t just made contact. 我发现我的前任不仅仅只是取得了联系
[22:04] They had struck a deal for protection. 他们还达成了一项保护协议
[22:07] From what? 抵御什么
[22:09] The war coming to Earth. 即将降临地球的战争
[22:11] It’s only a matter of time before it reaches us. 迟早会到达我们这里
[22:16] This one’s nuttier than a Butterfinger. 这家伙比黄油手指饼干还要疯狂
[22:18] She just said what? War? 她说什么 战争
[22:21] Why didn’t this make it up through the chain of command? 为什么这事没有上报
[22:23] How come it didn’t get to me? 为什么没有汇报给我
[22:25] It’s not Air Force, Glenn. 这不是空军的事务 格伦
[22:27] Then how did you get the project? 那你怎么会接手这个项目
[22:28] From General Fischer. 费舍尔将军交给我的
[22:30] The day that he killed himself. 他自杀的那一天
[22:35] What flag do you fly, General Hale? 你为哪面旗效力 黑尔将军
[22:37] I think that’s irrelevant when you’re fighting a common enemy. 我觉得在抵御共同敌人时 这个问题无关紧要
[22:40] What flag… 你到底为
[22:41] do you fly? 哪面旗效力
[22:44] Does it matter? 这重要吗
[22:44] If you choose those squid billies, 如果你选择了那些乌贼伙伴
[22:47] it matters. 那就重要
[22:49] I didn’t choose Hydra. 我没有选择九头蛇
[22:52] I was born into it. 我生来就是
[22:54] Just like you were born and raised and indoctrinated 就像你在星条旗下出生
[22:57] under the Stars and Stripes. 长大 被洗脑
[22:59] Indoctrinated? No. I wasn’t. 被洗脑 我才没有
[23:01] I am not some wing nut, 我不是世家出身
[23:03] and I stand by my red, white, and blue. 但我坚守我的星条旗
[23:05] No. You stand by a country founded in oppression. 不 你坚守的是一个基于压迫的国家
[23:08] You stand by an eagle on a S.H.I.E.L.D. 是以神盾局为根基的国家
[23:10] even after you saw Daisy Johnson shot you in the head, 尽管你亲眼看到黛西·约翰逊近距离
[23:13] – point-blank. – That wasn’t Daisy! -射穿你的脑袋 -那不是黛西
[23:17] I know you think I’ve lost my onions, 我知道你觉得我脑筋不行了
[23:19] but I’ve got a feeling it was one of Anton Ivanov’s tin cans. 但我猜那是安东·艾文诺夫的一个铁皮人
[23:22] Am I wrong? 我错了吗
[23:22] No, you’re right. That was an LMD. 没错 那就是个生化机器人替身
[23:25] But it was created by S.H.I.E.L.D., 但它是神盾局造出来的
[23:26] and it was used on you. 被用在了你身上
[23:30] Don’t you see these symbols are irrelevant? 你难道看不出这些符号根本不重要吗
[23:32] We are humans fighting for our survival. 我们都是在为生存而战的人类
[23:36] We need every weapon we can get in this fight, 在这场战斗中我们需要每一件武器
[23:38] which is why I need you. 这就是我需要你的原因
[23:40] You filthy calamari Mata Hari. 你个章鱼黑心女间谍
[23:46] Weapon? 武器
[23:47] What kind of weapon, exactly? 具体来说是什么样的武器
[23:50] It’s an old Hydra device. 是件旧九头蛇设备
[23:53] I’m starting to understand why I might be here. 我开始明白我为什么会在这里了
[23:55] But you’re not gonna get it from me. 但你别想从我这里得到
[23:58] ‘Cause I have a mind like a steel trap. 因为我这脑子像钢夹般牢固
[24:00] That’s right. 没错
[24:02] I’m the one that hid the Hydra contraband. 是我把九头蛇违禁品藏起来的
[24:06] And you want to know something else? 而且你知道吗
[24:09] I’m not talking. 我不会说的
[24:11] You got to let go of these old symbols. 你得把这些陈旧的符号放在一边
[24:14] You need to let go of the old Talbot. 你得把原来的塔伯特放下
[24:16] I am giving you new purpose. 我在给你一个新的使命
[24:19] Help me save humanity. 帮助我拯救人类吧
[24:21] I would rather die on my two legs 我宁可两条腿站着死
[24:24] than slither on eight with you. 也不要像你那样八腿滑行
[24:36] Actually, squids don’t have legs. 其实 乌贼是没有腿的
[24:38] They have tentacles. 它们有的是触手
[24:39] They’re cephalopods. 他们是头足类软体动物
[24:42] Let me out of here. 放我出去
[24:43] I swear, I will bust your kraken ass! 我发誓 我要弄死你这个臭海怪
[24:46] Let’s try this conversation again 等你更理智些时
[24:48] when you’re feeling more reasonable. 我们再聊吧
[24:50] You can’t do this! 你不能这样
[24:52] You let me out! 放我走
[24:54] I’ll never talk! You won’t break me! 我永远不会说的 你别想击溃我
[24:57] S.H.I.E.L.D.’s going to be coming through that door any day now! 神盾局随时都会破门而入
[24:59] You just wait and see! 你就等着瞧吧
[25:00] Phil Coulson’s coming for me! 菲尔·科尔森会来找我的
[25:46] Hello? 你好
[25:50] Is this supposed to keep me off-balance or something, 这是要让我摸不着头脑吗
[25:53] having me stumble out 让我跌跌撞撞地走出来
[25:54] to an Econo Lodge continental breakfast? 就见到一套酒店式的欧陆早餐
[25:57] I give this place a C-minus. 我只能给这里打个C-
[26:00] Wait a minute. 等等
[26:03] “Oops! All Berries.” “全是浆果”
[26:05] Okay. C-plus. 好吧 C+
[26:09] By the way, when Hale’s done playing games, 对了 等黑尔玩够了游戏
[26:12] I’ll be in my room. 让她去我房间找我
[26:29] That girl, the member of your team I haven’t met yet, 那女孩 我还不认识的你的队员
[26:33] is she the one responsible for cutting my agent’s arms off? 是她砍了我特工的胳膊吗
[26:38] That’s my daughter, Ruby. 那是我女儿 露比
[26:44] Seems like a major strike against homeschooling. 在家教育的反面教材啊
[26:47] She’s not exactly helping your sales pitch 她对你劝说我跟九头蛇合伙
[26:49] on the merits of teaming up with Hydra. 可没什么帮助
[26:52] You’re right. 你说得对
[26:56] Why don’t you let me show you what I’m working on? 我带你去看看我在做的事吧
[26:59] Bad idea. 坏主意
[27:02] You don’t even know what it does. 你还不知道它能做什么呢
[27:04] I don’t need to. 不需要知道
[27:06] It’s got that weird alien writing on the side. 它侧面有那种奇怪的外星文字
[27:13] Longitude. 经度
[27:21] Latitude. 纬度
[27:26] And altitude. 高度
[27:31] You need to elevate your vantage point. 你得抬高你的视角
[27:34] Would you grab that handle, please? 你可以抓住那个手柄吗
[27:36] I’m good. 不用了
[27:37] I’ve already been to space. 我去过太空了
[27:39] Pretty recently, actually. 就最近呢
[27:41] No, you need to meet him for yourself. 不 你得亲眼见到他
[27:43] Or what? 否则呢
[28:07] Why have you brought this human uninvited? 你为什么擅自带来了这个人类
[28:11] This is Phil Coulson. 这是菲尔·科尔森
[28:13] He considers himself humanity’s shield, 他自视为人类的盾牌
[28:16] one of Earth’s mightiest heroes. 地球最强大的英雄之一
[28:24] Her words, not mine. 那是她说的 可不是我
[28:28] He’s that ally that we need. 他是我们所需要的盟友
[28:30] I’m hoping that you can show him the wisdom 希望你可以让他明白为什么
[28:32] of helping the Confederacy. 一定要帮助联盟
[28:34] Very well. 好吧
[28:37] Your world will soon become a battleground. 你的世界即将成为战场
[28:40] We will ensure humanity’s survival. 我们会确保人类得以生存下来
[28:43] For a price? 但有代价
[28:45] Much smaller than you’ll pay if this comes to Earth. 比如果这个到达地球会小的多的代价
[29:03] So, the shadow guy will save humanity 那个阴影男会拯救人类
[29:05] from the alien warships. 不被外星战舰灭绝
[29:07] Provided we meet certain terms. 如果我们答应一些条件
[29:10] Let me guess — Gravitonium. 我猜猜 重力鎓
[29:12] Amongst other things. 还有其他东西
[29:14] And Inhumans, 异人
[29:15] or engineered warriors, as they call them. 他们称之为改造战士
[29:18] That’s why you need me. 这就是你需要我的原因
[29:20] Yes. 没错
[29:21] You know where they are and how to contact them. 你知道他们在哪里 怎么联系他们
[29:23] So you want my help to arm alien warlords. 你要我帮你给外星军阀送战士
[29:27] You ever consider 你有没有想过
[29:28] they may not hold up their end of the bargain? 他们可能不会履约
[29:29] That maybe something called the Confederacy 或许这个什么联盟
[29:31] will just enslave us all? 会奴役我们所有人
[29:33] The thought has occurred to me. 我的确想过
[29:34] Then, why cooperate with them? We need to fight back. 那为什么要配合 我们得还击
[29:37] Finally, someone who gets it. 总算有人懂了
[29:39] Altering the deal has always been my goal. 改变协议本就是我的目标
[29:43] Now you see why we have to stop fighting each other. 现在你明白我们为什么要停止对抗了
[29:45] And work together. 携手合作
[29:49] Right now, the Confederacy thinks 现在联盟认为
[29:50] that we have no choice but to cooperate. 合作是我们唯一的出路
[29:52] And you wanna prove we’re not so easily coerced. 你想证明我们没那么好欺负
[29:54] Not only that, but that we’re a galactic superpower 不仅如此 我们还是银河超级强权
[29:56] not to be toyed with. 不容小觑
[29:57] That’s gonna require a significant display of force. 这会需要展示出强大的力量
[29:59] The whole “we will not go quietly into the night” bit. 就是”我们不会安静入夜”那套
[30:02] What’s your plan? 你的计划是什么
[30:03] You’re familiar with Dr. Whitehall? 你熟悉怀特霍尔博士吗
[30:05] I buried him. 我杀了他
[30:07] Go, team. 加油哦 队友
[30:09] We’ve been searching for an old Whitehall program. 我们一直在找怀特霍尔的一个旧项目
[30:12] It’s a particle-infusion chamber. 是一个粒子注入舱
[30:14] It’s designed to create the most powerful man. 是设计用来创造最强大的人的
[30:16] Like Captain America. 就像美国队长
[30:17] Better than that. 比那还好
[30:19] Personally, I’d like to see the most powerful human 我个人希望最强大的人类
[30:21] not be a man. 不是男人
[30:23] If the idea is to put your ninja daughter into that chamber, 如果你是想把你的忍者女儿放进那个舱里
[30:26] this is gonna be a long conversation. 那我们得争论很久了
[30:28] Cap was selected for his heart, 美队被选中是因为他的心
[30:29] not cutting off hands. 不是砍人手臂
[30:32] Ruby is a perfect fit. 露比非常合适
[30:33] Her physical biometrics were optimized for particle infusion. 她的生物机能是最适合进行粒子注入的
[30:37] I’m sensing a “But.” 我感觉到还有”但是”
[30:39] She’s not ready. 她还没准备好
[30:42] I’m not sure she has the temperament. 我担心她的性格不合适
[30:47] I’m wondering if your Daisy Johnson is a better fit. 我在想或许你的黛西·约翰逊会更合适
[30:51] You’ve made her into quite the formidable soldier. 你把她打造成了非常了不起的战士
[30:54] “Made” is not the term I would use. 我不会说”打造”
[30:55] Well, as far as her heart is concerned, 就她的心而言
[30:57] I hear she sacrificed her own boyfriend 我听说她为了大局
[30:59] for the greater good. 牺牲了自己的男友
[31:00] Those decisions are not easily made. 这种决定可不好做
[31:02] – Now wait a minute – Look, she’s powerful, she’s intelligent, -等等 -她强大 聪明
[31:04] she’s calculating. 而且有心计
[31:05] If the Confederacy needs Gravitonium… 如果联盟需要重力鎓
[31:08] Daisy Johnson is the one to deliver it. 就该让黛西·约翰逊去送
[31:10] By infusing her with Gravitonium? 把重力鎓注入她体内吗
[31:11] Yes, she would have the power to level alien armies, 没错 那样她会有能力铲除一支外星人大军
[31:14] blow their ships apart. 把他们的飞船炸毁
[31:15] She would be worthy of Whitehall’s code name for the project — 她可以配得上怀特霍尔给项目起的代号
[31:18] Destroyer of Worlds. 世界毁灭者
[31:22] Obviously, the guy was overcompensating for something, 那家伙显然是在过度补偿什么
[31:24] – but – No. No, stop. -但是 -不行 停下
[31:26] This is a huge mistake — 这是个天大的错误
[31:27] a broken-planet-sized mistake. 星球破碎那样的错误
[31:29] Listen, my team wasn’t hiding all these months. 听我说 我的团队这几个月来没有藏起来
[31:33] We traveled to the future. 我们去了未来
[31:35] We saw the aftermath of that program. 我们看到了那个项目的后果
[31:39] You traveled to the future? 你们去了未来
[31:40] And back. 然后回来了
[31:42] I saw the Earth cracked apart, 我看到了地球被震碎
[31:44] but not because of the Confederacy 但不是因为联盟
[31:46] or that alien ship. 或那艘外星战舰
[31:47] It was because of my actions. 是因为我的行为
[31:49] Exactly. Call off the search. 没错 结束搜寻吧
[31:53] Do not let anyone enter that chamber. 绝不要让任何人进入那个舱
[31:55] Let me ask you something. 我问问你
[31:56] In this fever dream of yours, 在你的这场怪梦里
[31:57] are you the big, strong man 你是那个强大的
[31:59] who’s saving me from my mistakes? 挽救我错误的男人吗
[32:01] – It’s more complicated than that. You just – I’m sure it is. -没那么简单 -当然了
[32:04] I can’t tell if you’re delusional 我都不知道你这是妄想
[32:05] or playing games with me. 还是在跟我玩游戏
[32:08] This is very disappointing. 这真是令人失望
[32:10] I thought you, of all people, 我还以为
[32:12] could see the bigger picture. 你是最该能看清大局的人
[32:14] Clearly, you’re just like the rest of them. 显然 你跟他们都一样
[32:16] I listened to you! Now listen to me, General! 我听你说了 你该听我的了 将军
[32:18] I’ve heard enough. 我听够了
[32:20] Let’s try this conversation again 等你更理智些时
[32:21] when you’re feeling more reasonable. 我们再聊吧
[32:23] You’re making a huge mistake! 你在犯下天大的错误
[32:24] No! 不
[32:25] You have to listen to me! 你得听我说
[32:37] It’s cool. 没事的
[32:40] Did you actually… 你真的
[32:43] travel to the future? 去了未来吗
[32:44] ‘Cause my mom doesn’t believe that. 因为我妈妈不相信
[32:46] Well-aware how crazy it sounds. 我知道那听上去多么疯狂
[32:49] So, if you really did see the future, then… 如果你真的见到了未来 那
[32:53] tell me how I fail. 告诉我 我怎么失败的
[32:56] What do you mean? 什么意思
[32:57] You told my mom that the Destroyer of Worlds 你对我妈妈说是世界毁灭者
[33:00] cracks the planet apart, so… 把地球震碎了 那么
[33:03] what did I do wrong? 我做错了什么
[33:05] I hate to burst your apocalyptic bubble, 真不想戳碎你对天启的幻想
[33:08] but it wasn’t you. 但不是你
[33:13] Daisy Johnson. 黛西·约翰逊
[33:17] Where is she? 她在哪
[33:18] That’s a bad idea, Ruby. 这不是个好主意 露比
[33:20] You can’t beat her. 你打不过她
[33:21] Yes, I can. 我能
[33:24] Where is she? 她在哪
[33:27] I can’t tell you. 我不能告诉你
[33:29] But I can recommend some medication, 但我可以推荐你试试药物治疗
[33:31] preferably at a high dosage. 最好是大剂量的
[33:34] Other than that, I’m not talking. 除此之外 我不会再开口了
[33:42] Why don’t I show you how that worked out 我让你看看上一个对我
[33:43] for the last guy who said that to me. 说这话的人的下场吧
[33:48] Stay quiet. 别说话
[33:50] Stay quiet. 别说话
[33:51] Don’t even make a sound. She’ll — 一句话别说 她会…
[33:54] Talbot. 塔伯特
[33:58] What happened? 怎么回事
[34:01] Phil? 菲尔
[34:02] I told them you would come. 我就说你会来的
[34:04] I tried to hold out. 我努力坚持了
[34:05] S.H.I.E.L.D. never came. 但神盾局一直不来
[34:07] I’m sorry, Phil. I told them everything. 抱歉 菲尔 但我什么都告诉他们了
[34:09] I held out as long as I could, but S.H.I.E.L.D. didn’t show up. 我撑到再也无法撑下去 神盾局一直没来
[34:11] I’m sorry. 对不起
[34:13] Phil, Phil, it’s — 菲尔
[34:16] Phil! 菲尔
[34:17] I’m sorry, Coulson! I’m sorry! 对不起 科尔森 对不起
[34:23] Daisy. 黛西
[34:24] Daisy? Did you hear me? 黛西 你听到了吗
[34:27] Yeah, I heard you. I’m just thinking it through. 听到了 我就是在思考
[34:33] Strucker’s escape, Anton, Creel… 斯特拉克跑了 安东 克里尔
[34:37] And her connection to General Fischer. 还有她跟费舍尔将军的联系
[34:40] Hale is Hydra. 黑尔是九头蛇
[34:42] Hale Hydra. 黑尔九头蛇[万岁]
[34:44] Seriously? 不是吧
[34:46] How are we still fighting Nazis today? 我们现在怎么还要跟纳粹战斗
[34:49] More importantly, why does she need Coulson? 更重要的是 她为什么需要科尔森
[34:53] Okay. I don’t even know where to start. 好吧 我都不知道该从哪入手
[34:56] Obviously, we have to get ahead of her, 显然 我们得抢先她一步
[34:57] but we have no leads, 但我们毫无线索
[34:59] because everyone in Hydra’s locked up, 因为九头蛇的人都被关起来了
[35:01] but we can’t question them without false documents, 但我们想审讯他们 就需要假证件
[35:02] which I can’t get without more resources. 而我们要拿到那个 就需要更多资源
[35:04] So there’s no — Hey. 所以 没办法…
[35:07] Coulson chose you for a reason. 科尔森选了你是有原因的
[35:09] Take a breath. 喘口气
[35:10] This is just another fight. 这只是又一场战斗
[35:12] No, it’s not. I can’t quake this away. 不是的 这事我不能震走
[35:14] Remember combat training. 记住你的战斗训练
[35:18] Take what you have, 拿你所掌握的
[35:19] use it to your advantage. 为己所用
[35:21] We have nothing. 我们什么都没有
[35:25] We have a super villain. 我们有个超级坏蛋
[35:40] Go on. Let’s get it over with. 来吧 赶紧了事吧
[35:41] Tell me that I can’t be trusted anymore. 说我再也不值得信任了
[35:43] You forget that I was Hydra in the Framework, too. 你忘了我在框架里也是九头蛇
[35:47] I know how this works. 我了解这是怎么回事
[35:49] I made decisions I regret. 我也做了让我后悔的决定
[35:51] This isn’t the Framework. 这里不是框架
[35:53] And, truthfully… 而且 老实说
[35:58] …I don’t regret it. 我不后悔
[36:02] Just how it had to be done. 只是后悔只能采取那种办法
[36:05] Well… 好吧
[36:06] I’m not asking you to apologize for it. 我不是叫你为此道歉
[36:11] I’m asking you to embrace it. 我是要你接受它
[36:16] Okay. 好吧
[36:17] Just need to calibrate the myoelectric interface. 只需要调整好肌电接口
[36:20] Wouldn’t want her suffering any neural distortion. 可不希望给她造成神经扭曲
[36:23] No disrespect, but you sure you got this, 无意冒犯 但你真的没问题吗
[36:26] or do you need to consult Fitz? 不需要找菲兹吗
[36:29] No need. 不用
[36:34] Listen, I know you went into the Framework, but… 我知道你去过框架 但是
[36:37] for those of us who were really plugged in, it was… 但我们这些真正被接进去的
[36:41] Well, it’s hard to explain. 很难解释
[36:43] It… 那
[36:43] It’s you, but it’s not you. 是你 但又不是你
[36:47] Look, I’m sorry. I’m — I’m saying this all wrong. 很抱歉 我表达得不对
[36:48] – I understand. – No, what I mean is that, -我理解 -我的意思是
[36:51] it’s not that Fitz is still a bad guy out here. 不是说菲兹在这里还是坏人
[36:55] It’s that he was still a good guy in there. 而是他内心还是个好人
[36:59] Somehow. 在某些层面上
[37:03] I understand. 我明白
[37:05] And thank you. 谢谢
[37:10] Okay. 好了
[37:12] Moment of truth. 看看行不行吧
[37:29] So, when Yo-Yo wakes up, 等悠悠球醒来
[37:30] she’s gonna be stronger than before? 她会比之前更强壮吗
[37:32] Theoretically. 理论上是的
[37:36] Is something wrong? 有什么不对吗
[37:38] Just that, lately, 就是 最近
[37:39] she’s been acting like she’s bulletproof, 她一副自己刀枪不入的样子
[37:41] like nothing can stop her. 就好像什么都无法阻止她
[37:44] Well, that is not an uncommon attitude for our team. 这种态度对于我们这支队伍不是很正常吗
[37:47] No, this is different. 这不一样
[37:49] Yo-Yo saw herself in the Lighthouse, 悠悠球在灯塔里见到了自己
[37:51] so now she knows for a fact 所以她现在确定
[37:54] that she lives far into the future. 她能活到未来
[37:58] So, if Yo-Yo subscribes to Fitz’s theory 如果悠悠球相信菲兹的理论
[38:00] that time can’t be changed, then — 认为时间不能被改变
[38:01] She thinks she can’t be killed. 她认为自己死不了
[38:06] Interesting. 有意思
[38:07] What’s your conclusion? 你的结论是什么
[38:08] Well, we know that Hale went after Gravitonium, 我们知道黑尔想得到重力鎓
[38:10] so unless she’s experimenting with artificial gravity, 除非她在做人工重力的实验
[38:13] I think she’s trying to build a weapon. 我觉得她是想制造一件武器
[38:15] But why does Hale want Coulson? 但黑尔为什么要科尔森
[38:18] I don’t know. 我不知道
[38:20] If we can determine Hale’s target, 如果我可以确定黑尔的目标
[38:22] then we can infer Coulson’s role. 才能推断科尔森的角色
[38:25] We have a lot of intel on file. 我们有很多文件情报
[38:31] I just need a few hours’ access 我需要几小时查看
[38:32] to the computers and the labs. 电脑和实验室
[38:34] I can figure it out. 我可以解开的
[38:40] I can’t help when I’m locked up in this cell. 我被关在这监狱里无法帮忙
[38:46] Not a chance. 绝对不行
[38:47] I suspected you were listening. 我就猜到你在听
[38:48] Yeah, and, of course, your solution involves us letting you out. 是啊 你的解决方案当然包括放你出去
[38:51] – I’m only trying to help, Daisy. – He’s still on our side. -我只是想帮忙 黛西 -他还是我们这边的
[38:54] Don’t defend him, not to me. 别在我面前维护他
[38:56] There’s not a lot of team left here, 我们没剩多少队员了
[38:58] so let’s hold it together. 还是不要自己散架
[38:59] We had to seal the rift shut. 我们必须关闭裂缝
[39:01] By any means, no matter how sadistic. 不惜一切 不管手段多残忍
[39:03] – Okay. Well, would you have agreed to do it? – Never. -好吧 那你会同意吗 -绝不
[39:05] Well, then, I didn’t have a choice. 那我就没有选择
[39:10] You didn’t have a choice? 你没有选择
[39:11] You drugged me, you restrained me, 你给我下药 把我绑了起来
[39:15] and you cut into me. 还切开了我
[39:17] I don’t feel good about it, either, 我也不好受
[39:18] but in a few hours, 但要是再等几小时
[39:21] the town up there would’ve been affected, as well, 地面上的小镇也会受到影响
[39:23] so… I’m sorry. 所以 抱歉
[39:25] I don’t need your forgiveness. 我不需要你原谅
[39:27] I just need you to trust me. 我只需要你信任我
[39:28] You are not leaving this room. 你别想离开这个房间
[39:30] You are Hydra. 你是九头蛇
[39:31] Well, that’s an advantage. 那是个优势
[39:33] I salute the same flag as those people. 我跟他们向同一面旗致敬
[39:35] Yeah, but we don’t turn on our own here. 是啊 但我们可不对自己人下手
[39:37] Do you want me to recount all the times that you did? 你要我回述你对自己人动手的那几次吗
[39:44] We’ll figure out another way to track Hale down. 我们再想别的办法追踪黑尔
[39:46] – We’ve done it before. – And it was a trap. -我们之前做到过 -却中了陷阱
[39:47] It’ll be different this time. 这次会不一样的
[39:48] Yeah, ’cause you’ve got powers back, 是啊 因为你恢复了异能
[39:50] and they’ve got the Gravitonium. 而他们有重力鎓
[39:52] We already sealed one crack in the Earth. 我们已经封上了一条地球裂缝
[39:56] It doesn’t take a fortune teller 就算不会算命
[39:57] to see how easy it would be to make another one. 也猜得到再制造一条有多简单
[40:01] Are you listening to me? 你在听吗
[40:02] Daisy! 黛西
[40:09] Daisy, where are you going? 黛西 你去哪
[40:12] He’s right. 他是对的
[40:14] It might not take a fortune teller, 虽然不需要算命的
[40:15] but why not ask one anyway? 但问问也无妨
[40:19] You want to bring Robin out of hiding 你想把萝宾找出来
[40:20] and risk her getting hurt? 冒她受到伤害的险吗
[40:22] Daisy… 黛西
[40:22] Our leader is missing. We have to get him back. 我们的领袖不见了 我们得把他找回来
[40:27] We need every weapon we can get in this fight. 这场战斗我们需要一切可用的武器
[40:32] We’ll return in a moment. 《神盾局特工》马上回来
[40:38] Again, I can’t do anything 我再说一次 我被关在这里
[40:39] while I’m locked away in this dungeon. 就什么都做不了
[40:43] Like a… 就像个
[40:45] hideous, freckled stepchild. 难看的麻子脸继子
[40:51] Please. 拜托
[40:52] You’re not in the least bit hideous. 你才不难看呢
[40:55] Take it you and Daisy had a productive chat. 看来你和黛西聊得颇有成效
[40:58] She quaked me against the wall and then stormed out, 她把我震摔在墙上 然后冲了出去
[41:00] so, yeah, it was quite productive. 所以 是的 挺有成效
[41:05] You’ve got that look. 你有那个表情
[41:10] I’ve been thinking about you and me — 我一直在想你和我
[41:12] about us. 想我们
[41:15] Jemma. 珍玛
[41:16] Relax. 放松
[41:19] I know we get through this. 我知道我们能撑过去
[41:25] Do you recognize this? 你认得这个吗
[41:27] Yeah. It’s mine. 嗯 是我的
[41:31] After my injury, I got the number engraved 我受伤后 刻上了数字
[41:32] because I couldn’t remember the name. 因为我记不住名字
[41:34] See, that’s the thing. 瞧问题是
[41:38] This one’s yours. 这个才是你的
[41:46] That other tool belongs to Deke… 另一件工具是迪克的
[41:52] …who got it from his grandfather. 他从外祖父那里继承来的
[41:56] He’s my… 他是我
[41:58] …our… 我们的
[42:02] …grandson? 外孙
[42:05] Yeah. 是啊
[42:07] But… 但是
[42:09] he’s the worst. 他讨厌死了
[42:13] I think he’s perfect. 我觉得他好完美
[42:15] Plus, his very existence proves that 而且 他的存在证明了
[42:18] you and I make it to the Lighthouse… 你我活到了灯塔
[42:21] and live long enough to raise a daughter. 活到养大了一个女儿
[42:26] Do you see what this means? 你明白这意味着什么吗
[42:28] Yeah, I do. 是的
[42:29] It means that our daughter’s obviously gonna marry 我们的女儿肯定是嫁了个
[42:30] some belligerent space goon 好斗的太空笨蛋
[42:32] if she’s gonna give birth to a Deke. 才能生下迪克
[42:35] No, Fitz. 不 菲兹
[42:37] It means you and I are invincible. 这意味着你我是不可阻挡的
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号