Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Marvel’s Agents Of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:02] I will gather a force to find Fitz and Simmons. 我会集结部队 找到菲兹和西蒙斯
[00:05] That is not necessary. 那没必要
[00:06] We have their brains. 我们有他们的脑子了
[00:08] Were you able to reach out to our fellow anthropologists? 你联系到其他人类学家了吗
[00:11] There is a problem. 有个问题
[00:12] The Chronicoms on your list 你名单里列出的长生人
[00:14] are no longer anthropologists. 现在都不是人类学家了
[00:17] When the Di’Allas resonate in harmony, 当蒂亚利和谐共振时
[00:20] they’ll open a gateway to my home. 就会打开通往我家乡的大门
[00:22] My family will come through and take over the Shrike hosts. 我的家人会穿过来 占据尖叫鸟宿主
[00:27] Fall back! 后撤
[00:29] How did they get in here? 他们怎么进来的
[00:32] Okay, I made it. Now what? 我到了 现在怎么办
[00:34] Now you wait for extract. 等待撤离
[00:36] You really think this man is Coulson? 你真以为此人是科尔森吗
[00:37] Sarge started to remember who he really is. 萨吉开始记起他的真实身份了
[00:39] We don’t know what he is. 我们不知道他是什么
[00:40] This pain that’s been a knife in my heart for so long. 好久以来 如插在心上的利刃一般的痛苦
[00:43] It’s love. 是爱
[00:44] – The pain is love. – Yes. -那痛苦是爱 -对
[00:46] And now I know how to end it. 这下我知道怎么让它停止了
[00:57] It’s love. 是爱
[00:59] – The pain is love. – Yes. -那痛苦是爱 -对
[01:01] And now I know how to end it. 这下我知道怎么让它停止了
[01:09] May… 梅
[01:12] No. Not like this. Not by him. 不能这样 不能死在他手里
[01:23] Fitz-Simmons, do you read? 菲兹-西蒙斯 你们收到吗
[01:24] We are pinned down. They’ve breached Zephyr One. 我们无法撤离 他们突破了和风1号
[01:27] Any word back from the temple? 神庙那边有消息吗
[01:30] Control, do you read? 控制中心 收到吗
[01:33] May’s down. 梅受伤了
[01:35] What? 什么
[01:37] Sarge, he — he stabbed May. 萨吉 他捅了梅
[01:39] She’s gone, Daisy. 她死了 黛西
[01:40] That’s not possible. That — 那不可能
[01:41] We saw it with our own eyes. 我们亲眼所见
[01:45] Daisy? 黛西
[01:50] Comms are offline. 通讯中断了
[01:51] And somehow I’ve been locked out of the system. 而且我被锁在了系统外面
[01:53] Let me… 我看看
[01:55] So have I. 我也是
[02:14] All satellites are off-line. 卫星都下线了
[02:16] This can’t be an accident. 这不可能是意外
[02:22] – Get down! – Come on! Move! -趴下 -快走
[02:38] Leave no prisoners. 不留活口
[02:41] Stop! 住手
[02:55] You were right. 你是对的
[03:00] I should’ve never trusted him. 我就不该相信他
[03:03] – I should’ve — – No. -我不… -不
[03:06] It wasn’t right for me to judge — 我不该评判…
[03:07] No, don’t — don’t — don’t do that. 不 别那样
[03:08] Don’t you walk it back. 别收回你的话
[03:10] I did this. 是我干的
[03:14] May… 梅
[03:16] This is on me. 这怪我
[03:20] Then make it mean something. 那就别让她白死
[03:29] Bobo? 姥爷
[03:30] Bobo, come in. Talk to me. Are you there, Bobo? 姥爷 回复 说话啊 你在吗 姥爷
[03:38] Deke, it’s good to hear your voice. 迪克 听到你的声音太好了
[03:39] Yeah, well, I wish I could say the same to you. 真希望我也能对你说这话
[03:42] I’m kinda stuck in the Quinjet right now 我现在困在了昆式战斗机里
[03:43] under siege by a zombie army. 被一群僵尸大军包围了
[03:44] I could really use some rescuing! 我真的很需要救援
[03:46] We landed the Quinjet about 200 yards away. 我们把昆式战斗机降落在了大概二百码外
[03:48] Any chance we can reach him? 我们能赶到他那里去吗
[03:51] There’s no way I can take out that many. 我绝对不可能干掉那么多
[03:57] We’re moments away from having to save ourselves. 我们要不了多久自己都要难保了
[04:00] All right, Deke, listen to me. 好吧 迪克 听我说
[04:01] You’re gonna have to fly over to us. 你得飞到我们这边来
[04:02] Hold up, Star Commander. 等等 明星指挥官
[04:03] I’ve got like zero real-world piloting experience. 我完全没有现实世界驾驶经验
[04:07] Taking off is one thing, but do you really think 起飞还是一码事 但你真觉得
[04:08] he can land a Quinjet? 他能好好降落一架昆式战斗机吗
[04:10] Do you guys really think this is a good idea? 你们真觉得这是个好主意吗
[04:13] Piloting is mostly automated. 驾驶主要都是自动化的
[04:14] I feel very confident that you won’t die. 我非常确信你不会死的
[04:17] Look, get to the cockpit, and I’ll walk you through 去驾驶舱 我来一步步指导你
[04:19] the lift-off procedure. 怎么起飞
[04:21] This is what I get for always letting stupid Trevor 都怪我总让蠢蛋特雷弗在《对战雷默斯》里
[04:23] pilot in “Remorath Rumble.” 开飞机
[04:26] All right, look to your right. 好吧 看右边
[04:27] You should see two red switches. 应该有两个红色开关
[04:29] Pull the one on the left back. 把左边那个拉起来
[04:34] 10-4, good buddy. 收到 好的
[04:36] All right, now pull back on the throttle. 好 现在拉油门杆
[04:38] You should hear the engine ramp up. 应该能听到引擎轰鸣
[04:49] Come on! 拜托
[04:51] We’ve taken command of their operating systems. 我们已控制了他们的操作系统
[04:54] And the exits? 出口呢
[04:56] Locked down. 封锁了
[04:58] It confounds that Enoch would speak of S.H.I.E.L.D. 真不知伊诺克为什么会对神盾局
[05:00] with such reverence. 如此敬佩
[05:02] It was a weakness. 那是弱点
[05:04] One which proved his undoing. 而且这决定了他的失败
[05:08] Take your men. 带上你的人
[05:09] Follow S.H.I.E.L.D. protocol to flush out all personnel. 按照神盾局协议把所有人赶出来
[05:26] The technology here is quite primitive. 这里的科技很原始
[05:29] The human mind has its limits. 人类头脑有限
[05:32] Along with its secrets, 它的奥秘也是
[05:34] and we will soon unlock the rest of them. 很快我们就能破解其余的
[05:38] Now go find us the key. 去给我们找到钥匙
[05:58] Okay, all right, we just need to follow 好吧 我们只需要遵从
[06:00] S.H.I.E.L.D. emergency protocols. 神盾局紧急协议
[06:02] Agent Khan’s strike team should be waiting for us 可汗特工的突击队应该在平台层
[06:03] down on the Staging Floor. 等着我们
[06:05] What are you doing? 你在干什么
[06:08] Calling for back-up. 叫支援
[06:12] You have reached… 这里是…
[06:13] …the voice mailbox for Enoch Coltrane. 伊诺克·柯特兰的语音信箱
[06:15] I am currently unable to receive your transmi– 我现在无法接收你的传送
[06:21] What if the Chronicoms got to him first? 要是长生人先抓到了他呢
[06:23] Malachi ordered his men to leave no prisoners. 玛拉基给他的手下下令不留活口
[06:26] This isn’t just an ambush. 这不仅是伏击
[06:28] It’s an extermination. 而是消灭
[06:38] What joy, watching you strike her down. 看你击倒她太让人开心了
[06:42] How does it feel to be your true self once more? 再次成为真正的自己感觉如何
[06:45] Long overdue. 这天早该来了
[06:49] Agreed. 是啊
[06:50] You’ve been held hostage in this vessel for far too long. 你被挟持在这具皮囊里太久了
[06:54] For centuries. 几世纪了
[06:56] Yet here you are. 但你现在出现了
[06:58] Ready to claim what we’ve always longed for. 准备夺下我们一直想要的
[07:01] A new home. 一个新家
[07:03] It’s only a matter of time… 只是时间问题了
[07:07] …now that the sign has been sent. 信号已经发出
[07:48] What about the Standby Instrument System? 备用仪表系统呢
[07:51] I’m telling you, all the wiring is in place. 相信我 所有线都接好了
[07:55] What am I missing? 我还遗漏了什么
[08:00] Deke, are you okay? 迪克 你没事吧
[08:03] Hey, uh, any chance that 问题会不会
[08:04] the problem’s the Electro-hydrostatic Actuator? 是电动静液自动执行机构
[08:06] Yeah, that would make sense. What made you think of that? 对 有可能 你怎么想到的
[08:11] Just a gut feeling. 就是个感觉
[08:12] Well, can you fix it? 你能修好吗
[08:16] Don’t make me come out there! 别逼我出去
[08:19] Yeah, I don’t want to go out there. 嗯 我可不想出去
[08:20] We’re gonna have to find another work-around. 我们得另想办法了
[08:22] You should be able to re-route power 你应该可以把电力改道
[08:23] directly to the main engine. 直接接入引擎
[08:24] There’s a hatch in the floor. 地板上有个舱口
[08:32] Copy that. 收到
[08:38] They cut the door’s hydraulic line. 他们切断了门的液压线
[08:40] They’re dumb, not stupid. 他们傻 但不蠢
[08:41] We need to reinforce that door. 我们得加固那扇门
[08:42] – Go, I’ll get Deke in the air. – Okay. -去吧 我帮迪克升空 -好
[08:48] Grab this. 搬这个
[08:49] That’s easier said than done. Everything’s bolted down. 没那么轻松的 所有东西都固定住了
[08:51] Here. 来
[08:55] Or that. 那也行
[09:03] Where is everybody? 大家人呢
[09:04] Agent Khan and his team should already be here. 可汗特工和他的小队应该已经到了
[09:06] That’s the protocol. 那是协议
[09:15] They lined them up, and they executed them. 他们把他们排成一排 处决了他们
[09:20] This floor’s only used for emergencies. 这一层仅限紧急情况使用
[09:23] It’s a-a verbal protocol, not in the system. 是口头协议 不在系统里
[09:26] How did the Chronicoms even know 长生人是怎么知道
[09:27] that people would be gathering down here? 他们会集结在这下面的
[09:30] ‘Cause you did. 因为你知道
[09:34] They’ve been inside our heads. Think about it. 他们进过我们的脑子 想想吧
[09:37] They put us in that mind prison. 他们把我们关进了那个精神监狱
[09:39] They hacked into our brains. 他们黑了我们的脑袋
[09:41] They know everything that we know. 他们知道我们知道的一切
[09:42] Passwords, base layout, 密码 基地布局
[09:45] S.H.I.E.L.D. emergency protocols — 神盾局紧急协议
[09:47] every move that we would make. 我们会采取的每一步行动
[10:04] We need to find a way up to the hangar. 我们得想办法上机库去
[10:06] No. Chronicoms will know our next move. 不 长生人肯定知道我们接下来会怎么办
[10:09] They’ll be waiting. 他们会守株待兔的
[10:11] There has to be somewhere to hide 肯定有什么可以躲的地方
[10:12] that we wouldn’t have thought of then — 是我们当时想不到的
[10:14] something new. 新的东西
[10:16] Deke’s development lab. 迪克的开发实验室
[10:18] That floor was empty until a few days ago. 那层直到几天前还是空的
[10:20] Long after we escaped the Chronicoms. 是在我们逃离长生人很久之后了
[10:23] Get everyone to the twenty-first floor. 叫大家都去21楼
[10:24] Avoid all emergency exits. 避开一切紧急出口
[10:26] Aren’t you coming? 你们不来吗
[10:28] We’re a liability. 我们是累赘
[10:29] Go. 去吧
[10:40] Now what? 现在怎么办
[10:41] Well, they may be inside our heads, 他们虽然进了我们的脑袋
[10:44] but we can make sure they don’t get into anyone else’s. 但我们可以确保他们进不去别人的脑袋
[10:47] That look in your eye… 你那个眼神
[10:50] …I’ve seen it many times before. 我见过好多次了
[10:54] Just never upon this face. 但从未在这张脸上见过
[10:56] It still feels foreign. 感觉还是好陌生
[10:58] Give it time. 慢慢就适应了
[11:09] I must confess to having gained an appreciation 我得承认我喜欢上了
[11:12] for this vessel of yours. 你的这具肉身
[11:17] There is a strength about it 它有种力量感
[11:20] which I find enticing. 很诱人
[11:23] It’s a prison. 这是具监牢
[11:24] From which I freed you. 我把你从中释放了出来
[11:28] And I’d be grateful for that… 我本会很感激的
[11:30] if you hadn’t been the one responsible for my captivity. 但就是你害得我被囚禁
[11:38] You’re wrong! 你错了
[11:42] You left me to rot in our world. 你丢下我在我们的世界自生自灭
[11:44] You could not exist outside it. 你离开那里是无法生存的
[11:46] Which is why I sent you to retrieve the Di’Allas. 所以我才叫你去拿回蒂亚利
[11:49] To make me whole. 好让我完整
[11:50] Finding them proved much more difficult than we imagined. 找到它们远比我们想的要艰难
[11:53] Or did the glory prove impossible to resist? 还是那种荣耀让你无法抗拒
[11:57] I should’ve struck you down when I had the chance. 我就该趁有机会时打倒你
[12:04] Your words sound petty, 你这话好小气
[12:06] as if spoken by the human I shot in the face — 就好像是出自那个被我打中头的人类之口
[12:10] the very action that freed you to stand by my side, 而正是此举释放了你 让你能与我站在一起
[12:13] ready to deliver our people into this world. 准备带我们的族人进入这个世界
[12:19] Call your Shrike back to the temple. 叫你的尖叫鸟回神庙来
[12:22] Let’s give them new life. 我们给他们新生吧
[12:26] They will arrive once the last of S.H.I.E.L.D. 他们会来的 只等神盾局最后的成员
[12:28] has been put down. 都被杀绝
[12:34] Mack, they called their friends. 迈克 他们叫朋友来了
[12:36] All that’s left is to re-route that electric input cable 现在只需要改道电力输入线
[12:39] to the flight systems. 进入飞行系统
[12:48] Let…go…of…me! 放开我
[12:56] Is everything okay? 你没事吧
[12:57] Yeah, just a little zombie flare-up, 嗯 就是有点僵尸问题
[12:59] but I took care of it. 我搞定了
[13:05] Okay. Come on, let’s get this bird in the air. 好 来吧 我们升空吧
[13:18] Where did they go? 他们去哪了
[13:19] What would be their next move? 他们接下来会干什么
[13:20] They can’t make it through the engine room, right? 他们无法突破引擎室吧
[13:22] No. But even if they did, 对 但即便如此
[13:23] the only other room that they would be able to access is… 他们再就只能进入…
[13:28] The armory. 军械库
[13:51] I did not know you could do that. 我不知道你还能这么干
[13:54] I don’t have to run fast to make things go slow. 我不用跑快也能让其他东西变慢
[14:25] Okay, that wasn’t so bad. 好吧 还不算太糟
[14:29] I think I’m pretty good at this. 我还挺擅长这个的
[14:30] Okay, easy there, cowboy. 好吧 别激动 牛仔
[14:31] Take-off’s pretty much automated. 起飞基本是自动的
[14:32] It’s the landing where things get a little tricky. 降落才是麻烦的地方
[14:34] It’s gonna require a gentle touch. 会需要微妙的操纵
[14:36] Well, you rest that pretty, little head of yours, because… 你放心吧 因为
[14:39] the D’s kinda known for that. 迪哥最微妙了
[14:42] You’re about 30 seconds out. Just try to concentrate on — 你离我们只有30秒的路 集中精神
[14:44] Mack! 迈克
[14:47] What happened? 怎么了
[14:48] One of those Shrike things flew into her mouth. 有一只尖叫鸟飞进她嘴里了
[14:50] No. No, no, no, no, no. 不不不
[14:51] I didn’t see it in time. 我没及时看到
[14:53] – I’m sorry. – No, don’t worry. -对不起 -不 没事的
[14:55] We’re gonna find a way to get this thing out of you. 我们会想办法把它弄出来的
[14:58] Doesn’t work like that. 不是那样的
[15:00] Gentle’s not happening! 微妙做不到了
[15:04] Everybody hold on! 大家把住了
[15:12] He did it. 他做到了
[15:17] I won’t lose you. 我不会失去你的
[15:20] I can’t lose you. 我不能失去你
[15:38] Framework. 框架
[15:41] Or everything that’s left of it. 或者说是所剩的一切
[15:43] My fear is that 我担心
[15:44] the Chronicoms will want brain scans of anyone who went in. 长生人会想扫描所有进去过的人的大脑
[15:47] – Including Coulson. – Right. -包括科尔森 -对
[15:49] If they can unlock the secrets of Coulson’s mind… 如果他们能解开科尔森大脑的秘密
[15:51] Then they’ll have all of S.H.I.E.L.D.’s secrets, too. 他们就能知道神盾局的一切秘密了
[15:53] Which is why we’re not going to let that happen. 所以我们绝不能让他们得逞
[15:59] All that research that went into the Framework… 为框架做的一切研究
[16:01] have to admit, it’s kinda sad to see it go. 你得承认 看到它被销毁还有些难过
[16:04] Is that so?! 是吗
[16:07] N-No. That was a joke. 不不 是开玩笑的
[16:09] ‘Cause, actually, the Framework’s — 其实 框架
[16:10] the Framework’s just silly, and Radcliffe definitely — 框架太傻了 拉德克里夫
[16:12] definitely had a drinking problem. 他绝对是个酒鬼
[16:28] More Hunters? 又是猎人吗
[16:30] It is all kept on this floor. 都存放在这层楼上
[16:32] Keep searching. 继续搜索
[16:35] They’re gathering mind tech. 他们在收集大脑科技设备
[16:39] Guess we were right to head here. 看来我们来这里是对的
[16:41] We need to destroy all of it. 我们得销毁一切
[16:45] Couldn’t hurt to take a few Hunters in the process. 顺便干掉几个猎人也不差
[18:32] Soon the others will join us. 很快其他人就会与我们同在
[18:36] Once the Three open the Temple of the Forgotten, 一旦那三人打开了遗忘者神庙
[18:39] the flood will come. 洪水就会涌入
[18:42] They will finally be free. 他们就终将得到释放
[18:48] Free to take form, 可以获得形体
[18:50] to know what it is to feel — as we do. 像我们一样拥有感觉
[18:53] Hunger, thirst, 饥饿 饥渴
[18:56] pleasure… 愉悦
[18:59] Pain. 痛苦
[19:18] This doesn’t look good for us. 这看上去对我们可不妙
[19:20] Yeah, I know. 我知道
[19:22] I think I’m thinking what you’re thinking. 我应该跟你想到一起去了
[19:26] We don’t have enough bullets to stop them. 我们没有足够子弹拦住他们
[19:29] They’re in the hall. 他们在走廊里
[19:31] This room only has one entrance. 这个房间只有一个入口
[19:33] To survive… 想要活下来
[19:33] We need to trigger the explosives remotely… 我们得远程启动爆炸
[19:36] Or set a timer and get out… 或是设置定时器然后出去
[19:41] …but there is no way out. 但根本没有出路
[19:44] And we don’t have a timer. 我们也没有定时器
[19:52] We just have a trigger. 我们只有个触发器
[19:58] Yeah. Okay. 是啊 好吧
[20:03] What other choice do we have, right? 我们还有什么别的选择呢
[20:07] Right. 是啊
[20:09] We’ll be saving lives. 我们能拯救生命
[20:24] – Fitz — – Yeah, I know. Me too. -菲兹 -我知道 我也是
[21:18] Sorry. 对不起
[21:19] This must be confusing, best friend. 这肯定很让你困惑 最好的朋友
[21:21] But I had to take bold action. 但我不得不采取大胆的行动
[21:25] Enoch? 伊诺克
[21:26] I found that bluffing was much easier 我发现如果你杀了一个人
[21:28] if you kill someone and take their skin. 并用他的皮囊 唬人就轻松多了
[21:33] There is a second wave of Hunters coming. 还有第二波猎人将来袭
[21:36] We’ll never survive it. 我们打不过的
[21:37] I have a strategy that will save your lives 我有个策略能救你们
[21:39] and the lives of your fellow Agents, 和你们其他特工的命
[21:41] but unfortunately, time is of the essence. 但很不幸 时间紧迫
[21:44] We must act now. 我们得马上行动
[21:45] Yeah, of course. 当然
[21:52] What? 怎么了
[21:54] This will be the hardest thing you have ever done. 这将是你们做过的最艰难的事
[21:56] – I doubt that. – Nothing’s ever easy with you, is it? -我很怀疑 -你什么事都不容易 是吧
[21:59] What do we have to do? 我们要做什么
[22:02] Change the natural course of your lives forever. 永远改变你们人生的自然轨迹
[22:10] – Oh, that again. – Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. -又是那个啊 -嗯嗯嗯
[22:18] Now that we’re in the air, I’m good. 我们升空了就没问题了
[22:19] – It’s just the ground that scares me. – Just get us close. -我害怕的就是地面 -飞近就行
[22:22] Crash the damn thing if you have to. 有必要的话 摔下去也行
[22:31] – I can help in this fight. – You’re damn right. We need you. -我能帮忙 -当然了 我们需要你
[22:34] Agent Keller had maybe, 凯勒特工坚持了
[22:35] – uh, thirty minutes before we lost him. – No, no! -大概30分钟才牺牲的 -不
[22:38] No, we are not losing anyone else today. 不 我们今天不会再失去谁了
[22:41] I’m not losing you. 我不会失去你的
[22:43] How close are we? 我们多接近了
[22:45] I see it just up ahead. 就在前面
[22:47] Okay. Land on the east side… 好 降落在东边
[22:48] I’m with him. 我同意他
[22:50] You’re not going out like this, do you understand? 你不能这样死去 明白吗
[22:54] We will crush them. 我们能击败他们
[22:56] And maybe when the Wicked Witch is gone, 或许等邪恶女巫死了
[22:58] her flying army will die off, too. 她的飞行大军也会随之死去
[23:01] I don’t want to wait to find out. 我不想等到那时了
[23:03] If I turn — 如果我转变了
[23:04] We’re not having this conversation. 我们不谈这个
[23:06] Listen to me. 听我说
[23:07] If I turn, 如果我转变了
[23:09] I need you to take one of those knives 我需要你拿那种匕首
[23:12] and put it right here. 插进这里
[23:16] – It won’t come to that. – It might. -不会到那一步的 -有这可能
[23:18] And Mack won’t be able to do it. 迈克肯定做不到
[23:24] Okay. 好吧
[23:29] But it won’t come to that. 但不会那样的
[23:32] And you? 你呢
[23:35] Ready to unleash the beast? 准备好发狂了吗
[23:40] Fate of the world, as always. 总是要承担世界的命运
[23:43] Today, I have something else on my mind. 今天 我想做别的
[23:45] What’s that? 是什么
[23:50] Revenge. 复仇
[23:51] You did this. You sent her there. 这是你干的 是你把她送去了那边
[23:54] Either you underestimated the woman’s strength, 要么你低估了那女人的力量
[23:58] or you didn’t want her dead to begin with. 要么你本来也没想杀了她
[24:00] Watch yourself. 你给我小心点
[24:01] Maybe you haven’t shed the chains of this pitiful vessel! 或许你还没摆脱这具可悲皮囊的束缚
[24:04] You ready to find out? 你想一探究竟吗
[24:12] I will have to handle this problem myself… 我只能亲自解决这个问题了
[24:16] as I’ve done for centuries. 我几世纪以来一直如此
[24:42] I see you discovered life and death are meaningless in this realm. 看来你发现了生死在这个国度没有意义
[24:47] Which is why we find it so curious 所以我们才觉得好奇
[24:49] that you cling to one and dread the other. 你们舍不得一个 而害怕另一个
[24:54] I sang my song. Connected our worlds. 我唱我的歌 连接我们的世界
[24:58] Now I will open the door to this temple 现在我要打开这座神庙
[25:00] so our kind can pass through, 让我的族人通过
[25:03] find a voice of their own. 找到属于他们的声音
[25:08] Humans will fight back. 人类会抵抗的
[25:10] Always do. 一向如此
[25:11] The Shrike have hollowed them out. 尖叫鸟挖空了他们
[25:13] There’s no fight left. 他们没有战意了
[25:14] They won’t struggle, as he did. 他们不会像他那样纠结的
[25:17] Yeah, Sarge? 萨吉吗
[25:18] Not my favorite. 我不太喜欢他
[25:20] In a way, his struggle was a battle 可以说 他的纠结
[25:22] between his devotion to you 就是他对你的忠心
[25:24] and his devotion to me. 和对我的忠心之争
[25:26] You sure death is meaningless here? 你确定这里没有死亡吗
[25:29] Because those other three evaporated. 因为其他那三个都蒸发了呢
[25:33] Their energies will live on as something else. 他们的能量将在其他东西里延续
[25:35] Right, I’ve heard that before. 是啊 这话我听过呢
[25:38] Well, then… 那好吧
[25:42] …get ready to be reborn. 准备重生吧
[26:24] All right, right down that way. 好 沿那边走
[26:25] That’ll take you to the fun zone. 就能到游戏区
[26:27] I should’ve made shotgun rounds. 我该制作猎枪子弹的
[26:35] Agent Shaw, you got your orders. 肖特工 你知道命令
[26:37] Stay here and take out any zombies 待在这里 干掉一切僵尸
[26:39] while you go Quake Sarge back to whatever planet he was barfed out on. 你去把萨吉震回他来的星球
[26:42] You sure you can handle the gunplay? 枪战你撑得住吗
[26:43] Oh, he’s been practicing his shooting. 他一直在练习射击呢
[26:45] You should see his video game. 你真该看看他的电子游戏
[26:48] Just… 我
[26:50] I got this. Go get him. 我行的 去吧
[27:16] So, you’ve come to witness the arrival — 你们来见证到来…
[27:18] Daisy! 黛西
[27:40] You underestimate me. 你低估了我
[27:42] Believing his body could hold me back. 以为他的身体能控制住我
[27:50] But I’m more powerful than you could ever be. 但我的强大远非你能所及
[28:03] Daisy… 黛西
[28:04] I’ll survive… 我没事
[28:22] No. Yo-Yo! 不 悠悠球
[28:25] It’s gonna be satisfying when I take you out of the picture. 等我干掉你 一定会特别有满足感
[28:33] Yo-Yo… 悠悠球
[28:35] Daisy… 黛西
[28:36] Stay with me, okay? 撑住了
[28:49] Do it… 动手吧
[28:51] Do it… 动手吧
[28:53] Do it. 快动手
[30:21] I don’t need to beat you. 我不需要打败你
[30:23] I’ve done what I came here to do. 我已经完成使命了
[30:25] I’ll go. 我走
[30:26] And on the other side, you’re already dead. 在另一边 你已经死了
[30:29] As for erasing you from existence, 至于抹去你的存在
[30:32] they’ll do it for me. 他们会替我办到
[30:52] Come on, guys. They’re coming to collect. 各位 他们都涌来了
[30:54] I can’t hold here forever. 我撑不住多久
[30:58] Please. Please. 求你了
[31:02] Before it gets worse… 别让情况更糟
[31:17] You put up a good fight, Director… 你打得很英勇 局长
[31:20] …but we’re no match now. 但你不是我的敌手了
[31:22] I’ve been through… 我经历过
[31:24] enough of these to know… 足够多次这种事 所以我知道
[31:26] we always come out on top. 每次我们都能赢
[31:34] No. No. 不 不
[31:37] Yo-Yo. Yo-Yo. Stay with me. 悠悠球 撑住
[31:40] Stay with me. I’m right here. 撑住 我在呢
[31:42] No. Hang in there. 不 撑住
[31:44] Hang in there! Come on! 撑住了 拜托
[31:45] I’m sorry. I c– I can’t. 对不起 我做不到
[32:01] No. 不
[32:02] No. 不
[32:10] Glad to see you’ve joined us. 很高兴你加入了我们
[32:17] Why keep fighting? 为何还要继续抵抗
[32:21] Look at the power we hold and look at your suffering. 看看我们所拥有的能力和你的痛苦
[32:26] I won’t hurt you. 我不会伤害你的
[32:29] Why continue? 为何要继续
[32:30] Let me guess — surrender and we’ll never suffer again. 我猜猜 投降 我们就再不用痛苦了
[32:34] Oh, no. 不
[32:36] I’ll make sure you do. 我一定会让你痛苦的
[32:39] I’ll handpick the spirits to take you, 我会亲手选取占据你的魂魄
[32:42] to use your flesh, to ravage your insides. 利用你的肉体 蹂躏你的内里
[32:45] Every waking moment, a battle will rage within you. 你醒着的每一刻 体内都会在激烈斗争
[32:50] Can’t wait. 等不及了
[32:57] Singing a different song now, aren’t you? 要唱别的歌了吧
[33:40] Are you back? 你回来了吗
[33:42] You’re okay. 你没事了
[33:44] I’m with you. 我在呢
[33:46] I’m with you. 我在呢
[33:51] May… 梅
[33:56] Daisy… 黛西
[33:59] Did you destroy it? 你毁掉它了吗
[34:02] That thing inside him? 他体内那玩意
[34:06] We did. 我们做到了
[34:10] Was there… 还…
[34:12] anything left? 剩下什么了吗
[34:16] Coulson? 科尔森
[34:26] I was hoping to… see him again. 我还想再见到他的
[34:35] Me, too. 我也是
[34:38] I guess… 我猜
[34:42] I guess I’ll see him soon enough. 我很快就能见到他了
[35:28] She’ll be fine. 她会没事的
[35:44] We’ll repair her tissue in a few hours 我们几小时后就能修复她的组织
[35:46] once she reaches the correct core temperature. 等她达到合适的核心温度的
[35:48] But right now, we have to move. 但现在 我们得走了
[35:52] Quickly, sir. 快点 长官
[35:56] Isn’t it a bad idea to leave those behind? 留下那些东西不太好吧
[36:03] They’ll be gone soon enough. 它们很快就会被销毁
[36:19] How did you do all this? 你怎么做到的
[36:22] We had help, 我们得到了帮助
[36:23] and we had time. 而且还有时间
[36:30] Give Yo-Yo her breathing apparatus. 把呼吸装置给悠悠球
[36:36] Set the chamber temperature to minus 68 degrees. 把舱室温度设在零下55度
[36:39] Where’s Fitz? 菲兹呢
[36:41] I don’t know. 我不知道
[36:43] I can’t know. 我不能知道
[37:04] Simmons, what’s going on here? 西蒙斯 到底怎么回事
[37:05] The Chronicoms want to establish Chronyca-3 长生人想建立3号长生星
[37:07] as their new home planet… 作为他们的新母星
[37:10] here, on Earth. 拿地球来建立
[37:21] They believe only S.H.I.E.L.D. can stop them, 他们认为只有神盾局能阻止他们
[37:22] so they sent Hunters to destroy S.H.I.E.L.D. 于是他们派猎人去消灭神盾局
[37:24] and everyone within it. 和里面的每个人
[37:31] The Lighthouse? We have — 灯塔 我们…
[37:32] We lost the Lighthouse. 我们失去了灯塔
[37:35] Go code 98232. 行动代号98232
[37:37] Fitz, Zephyr One is charged with all crew accounted for. 菲兹 和风1号已充电 所有人员都在
[37:40] – Ready to launch. – Copy, Jemma. -可以出发了 -收到 珍玛
[37:41] Glad to hear it. Tell them I’m sorry. 太好了 代我说声抱歉
[37:44] Prepare for launch. 准备出发
[37:46] I suggest you do the same. 我建议你们也这么做
[37:47] This will be bumpy. 接下来要颠簸了
[37:58] Where are we going? 我们去哪
[37:59] The Lighthouse wasn’t the only point of interest 灯塔不是猎人针对的
[38:01] targeted by the Hunters. 唯一目标
[38:17] You wanna share exactly where Fitz sent us? 你要告诉我们菲兹究竟送我们到哪了吗
[38:19] I don’t have that information yet. 我还不知道这个信息
[38:21] I’ll scan the terrain. 我会扫描地貌的
[38:49] We’re above New York City. 我们在纽约市上空
[38:51] It’s completely fogged over. 完全被大雾笼罩了
[38:54] Good thing, because I forgot to activate cloaking. 幸好 因为我忘记启动隐形了
[38:56] The controls changed when we upgraded. 我们升级时改动了控制系统
[39:00] You’re right. 你说对了
[39:01] I can see the Empire State Building. 我看到帝国大厦了
[39:04] Yeah, but… 但是
[39:07] it’s the only building above the clouds. 它是唯一在云层上的大楼
[39:10] It may be the tallest building in the world. 它可能是全世界最高的大楼
[39:14] Simmons. 西蒙斯
[39:17] Cloaking isn’t the only thing you upgraded, is it? 隐形不是唯一的升级吧
[39:21] You enhanced the jump drive, too. 你还加强了跳跃引擎
[39:26] How? 怎么做到的
[39:31] Like I said… 我说了
[39:33] we had time. 我们有时间
[39:51] I would say I need a drink, 我想说我需要喝一杯
[39:52] but those are illegal now, aren’t they? 但那玩意现在是违法的 是吧
[39:55] We’re cloaked. 我们隐形了
[39:59] Are there any other bombshells you want to drop, Agent Simmons? 你还有其他要投下的重磅炸弹吗 西蒙斯特工
[40:04] Yes. There is one. 有 还有一个
[40:08] We have a problem that Fitz and I could not solve, 我们有个菲兹和我不能解决的问题
[40:10] but Enoch provided a possible solution. 但伊诺克提出了一个可行的办法
[40:13] The Chronicom Hunters have Fury’s Black Box 长生人猎人拿到了弗瑞的黑盒
[40:15] as well as centuries of anthropological research to pull from. 以及可以调用的数世纪的人类学家调研
[40:20] Our team needs an expert in S.H.I.E.L.D. history 我们的团队需要一位神盾局历史专家
[40:24] to have a chance of stopping them — 才能有机会阻止他们
[40:25] to even know what the Hunters might target. 知道猎人们可能针对哪些目标
[40:28] I would ask May her opinion, 我想请教梅
[40:30] but she’s out of commission for the time being. 但她暂时不能行动
[40:32] The rest of us could vote, but truthfully, 我们其他人可以投票 但老实说
[40:35] this decision should be left up to him. 这个决定应该交给他
[40:40] And he has already voiced his opposition to anything like this. 而他已经表示了反对做这种事
[40:45] He has all of his own memories 他有自己全部的记忆
[40:47] and has been upgraded with complete knowledge 也被告知了一切
[40:49] of everything he’s missed. 他错过的事
[40:51] He has Chronicom hardware, 他有长生人硬件
[40:53] which makes him our most advanced LMD. 所以他是我们最先进的生化机器人替身
[40:57] And there is no better person to be your right hand, sir. 而且没有人比他更适合做你的副手 长官
[41:02] Simmons… 西蒙斯
[41:02] I was deeply against it at first… 我起初是非常反对的
[41:06] but the more I thought about it, 但我越是想
[41:07] the more I think he’d understand. 越觉得他会理解
[41:08] I believe it’s the right thing to do. 我认为这么做是对的
[41:11] And frankly… 老实说
[41:14] I miss him. 我想他了
[41:41] So… 所以
[41:44] what do you think? 你们怎么想
[41:49] He would want us to consider the ramifications. 他会希望我们好好考虑这么做的后果
[42:21] Hey, guys. 你们好啊
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号