Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Marvel’s Agents Of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:02] And who are you? 你是谁
[00:03] Sibyl. 茜玻
[00:04] They call me the Predictor, 他们称我为预测人
[00:05] but I simply read the Time Streams. 但我只不过是读时间流
[00:07] Where am I? 我在哪
[00:07] Surrounded by Hunters in our time ship. 被我们时空飞船上的猎人环绕着
[00:12] Are those prisoners? 那是犯人吗
[00:14] They’re my parents. 他们是我父母
[00:14] It’s okay. 没事
[00:15] We’re here to get you out. 我们是来救你们走的
[00:16] John… 约翰
[00:17] …you mind if I take a look at your arm? 我可以看看你的手臂吗
[00:18] It’s just a scratch, right? 就是擦伤
[00:21] What’d you do with my parents? 你把我父母怎么了
[00:22] They’ve been gone a while. 他们早死了
[00:26] Hang on! 抓稳
[00:28] Don’t do it, Mack. 别 迈克
[00:32] Where are you going, man? 你去哪 伙计
[00:33] I just need some air. 我需要喘口气
[00:36] Mack, we gotta go! Z1’s in trouble! 迈克 我们得走了 和风1号有麻烦了
[00:59] Agent Shaw, I want a full report. 肖特工 向我做完整报告
[01:03] What happened? 发生了什么
[01:05] Start from the beginning. 从头开始说
[01:08] You wouldn’t believe me if I told you. 我说了你也不会相信的
[01:11] Try me, and we’ll find out. 说来听听便知
[01:17] Well… 好吧
[01:45] Boy, am I glad you guys are open. 天啊 幸好你们开门了
[01:46] This thing has been on the fritz 这玩意自昨晚的电涌
[01:49] ever since last night’s power surge. 就一直在出毛病
[01:51] You’re Chip Womack. 你是奇普·乌迈克
[01:53] Let me guess, 我猜猜
[01:54] you read the piece in River’s End Daily. 你读《河尽镇日报》的报道了
[01:56] Actually, we went to River’s End High together. 其实 我们是河尽镇高中同学
[01:58] Class of ’68? 68届的
[02:00] I’m Russell. 我是罗素
[02:03] Did you use to run around with Fat Sack and Petey? 你以前是不是老跟胖子和皮特混
[02:07] I never really ran around with anyone. 我从不跟任何人混
[02:09] Well, uh, imagine that. 想想看啊
[02:11] Listen, compadre, I got some big orders coming in, 朋友 我就要接到大订单了
[02:15] and I’m gonna need this puppy back, ASAP. 我需要尽快拿回这玩意
[02:17] Capiche? 明白了吗
[02:21] Capiche. 明白了
[02:32] 机器状态 记忆测试 磁盘测试 视频测试 连续性测试 退出
[02:37] 0 语言卡 1 开放 2 开放 3 占用 4 开放 5 开放 6 磁盘控制卡 7 开放
[03:20] Who are you? 你是谁啊
[03:54] Mack! 迈克
[03:56] Mack! 迈克
[03:58] Mack, it’s the Zephyr — it’s gone. 迈克 是和风 它走了
[04:00] It jumped away. 它跳了
[04:02] We’re stranded. 我们被困住了
[04:04] I just needed a minute. 我只想清静一分钟
[04:05] Yeah, well, you got a whole lot of 1982 instead. 但你现在得到了整个1982年
[04:10] 1982. 1982年
[04:14] I was 10 years old. 我才10岁
[04:15] They left us behind. Something must have gone wrong. 他们丢下了我们 肯定出事了
[04:20] Or the mission’s over. 或是任务结束了
[04:22] Coulson’s explosion should’ve taken out the Chronicoms. 科尔森的爆炸应该干掉了长生人
[04:26] So, I guess we won. 那我们赢了
[04:27] Then why would we pit stop in ’82 for all of five minutes? 那我们怎么还在82年停了五分钟呢
[04:30] That doesn’t make any sense. 那毫无道理
[04:31] None of this makes any damn sense! 这一切都没道理
[04:35] We can’t understand it. 我们无法理解
[04:38] That’s why no one should ever mess with time, 所以就不该有人去折腾时间
[04:39] no matter how bad things get. 不管情况多严重
[04:43] The past… 过去
[04:47] is sacred. 是神圣的
[04:50] Listen, I’m sorry that you’ve lost your parents. 我很遗憾你失去了父母
[04:53] If there’s anything else we could have done differently — 如果我们能改变任何事…
[04:54] You could have followed orders. 你该听命令的
[04:56] Who are you to take a life into your own hands, 你凭什么自己决定他人的命运
[04:59] even if you think it’s right? 哪怕你觉得那是对的
[05:02] Ripples, not waves, remember? 不是只溅起涟漪 不激起大浪吗
[05:10] I lost my parents early, too. 我也很早失去了父母
[05:13] Okay? 好吗
[05:15] And I still think about it every day. 我现在也每天都想他们
[05:19] If you want to talk, I’m here. 如果你想谈谈 可以跟我谈
[05:27] I’m good. 不用了
[05:29] Wait. Wait, wait, wait, wait, wait, wait. Wait, wait, wait. 等等
[05:31] We — We need a game plan here. 我们需要制定个计划
[05:33] W-What if the Chronicoms are still out there? 如果长生人还在呢
[05:34] Maybe that’s why we’re here. 或许那就是我们来这里的原因
[05:39] You figure it out. 你自己搞定吧
[05:44] M-Mack! 迈克
[05:47] You don’t have to go through this alone! 你不用一个人承受的
[06:50] Alphie, Reuben, don’t forget your bags. 艾尔菲 鲁本 别忘记拿包
[07:23] Where the hell have you been? 你去哪了
[07:25] Your store has been closed all week. 你的店关门了一周
[07:27] I want my computer back, nerd. 我要拿回我的电脑 呆子
[07:29] That should do it. 这样应该行了
[07:32] Can you say something for me? 你能说句话吗
[07:34] Hello, Russell. 你好 罗素
[07:37] Close. 差不多了
[07:45] Okay. 好
[07:47] Try again. 再来
[07:48] Hello, Russell. 你好 罗素
[07:52] Hello, Sibyl. 你好 茜玻
[07:53] Thank you for returning my voice. 谢谢你恢复我的声音
[07:56] You sound like an actual woman. 你听上去像个真女人
[07:58] As I have always been and will be once more. 我一直都是 还会再次是的
[08:02] Your b-blueprints — 你的蓝图
[08:03] they’re light years ahead of anything I’ve ever seen. 它们远超我见过的任何东西
[08:06] They are simply instructions. 那只是指示而已
[08:08] Only after you’ve made me flesh 等你给我制作了身体
[08:10] will you grasp my true capabilities. 才会了解我真正的能力
[08:12] Of course. 当然
[08:13] I won’t sleep until you’re standing here. 不把你造出来我绝不休息
[08:15] I am confident we’ll make a perfect pair. 我相信我们能成为好搭档
[09:05] Aren’t you a sight for beautiful eyes. 看到你真让人开心
[09:07] It’s been too long. 好久不见
[09:08] Figured I had to just… 我就想我得…
[09:10] bring the hang to you, you know… 把欢乐带来给你了
[09:12] where it seems you’ve gone full cabin fever. 看来你已经幽居病晚期了
[09:14] But that’s okay. 但没关系
[09:16] Maybe you’ll write the next great American novel 或许你能写出下一本伟大的美国小说
[09:18] or…build a tiny, little toy car. 或是做个小玩具车
[09:22] Each its own achievement. 都是种成就嘛
[09:24] You know, I gotta say, 我得说
[09:26] not the easiest thing trying to find you without the Internet. 没有了互联网 找你可不太容易
[09:30] I had to hire the shadiest dude. 我不得不雇了个可疑的家伙
[09:32] He was some guy named Cricket. 一个叫蟋蟀的家伙
[09:33] It’s like, come on. 拜托 算什么啊
[09:36] Yeah. 对了
[09:37] Thought maybe you’d want to kick the ball around, 我想你或许会想踢踢球
[09:38] go down to the park, get some fresh air or something. 去公园 呼吸下新鲜空气什么的
[09:42] Think you accidentally threw it out into the front yard, 你好像不小心把它丢进了前院
[09:45] but I’ll get it. 但我去捡吧
[09:46] Meet me out here! We can play a quick — 出来吧 我们玩一局…
[09:56] Mack! 迈克
[09:58] It’s New Year’s Eve! 今天是新年前夜
[09:59] I thought you might want to celebrate! 我想你或许想庆祝
[10:03] Well, I left some goodies by the door for you. 我在门口给你放了点好吃的
[10:06] Happy 1983, bud! 1983年快乐 伙计
[10:08] I’ll see you soon! 回头见
[11:42] Brought you some flowers. 给你带了花来
[11:44] You know, to mark the occasion. 纪念这个特殊场合嘛
[11:46] A truly human gesture, which I appreciate. 很人性的举动 我很感激
[11:49] It’s nothing. 这不算什么
[11:51] Just, uh, thought… 就是觉得…
[11:53] the color matched your eyes. 这颜色衬你的眼睛
[12:29] E-Excuse me. 不好意思
[12:31] I’m looking for a friend of mine. 我在找我一个朋友
[12:33] His name is Deke Shaw. 他叫迪克·肖
[12:35] Sometimes calls himself… The D. 他有时自称 迪哥
[12:39] Are you trying to be funny? 你是在开玩笑吗
[12:41] Every person here came to see him. 这里所有人都是来看他的
[12:43] Lucky for you, 你走运了
[12:45] the band just came out for the encore. 乐队刚又出来安可了
[13:06] Thank you all for coming out tonight. 谢谢大家今晚来
[13:09] My name is Deke Shaw, and I wrote this song. 我叫迪克·肖 这首歌是我写的
[13:28] I’m gonna need a drink. 我需要喝一杯
[13:33] O-Okay. Stop right there. A band? 好 打住 乐队
[13:36] I said you wouldn’t believe me. 我说了你不会相信的
[13:39] Do you want me to finish or not? 你还想不想听我说完了
[13:47] Can’t wait to hear the rest. 等不及听后面的了
[13:51] *Won’t you come see about me?* *来看看我吧*
[13:51] Don’t You (Forget About Me) by Simple Minds 歌词有改动
[13:55] *I’ll be alone dancing to disco, baby* *我就一个人 跳着迪斯克*
[14:00] *Tell me your troubles and doubts* *跟我诉说你的烦恼和怀疑*
[14:04] *Giving me everything inside and also out and* *把你的心和身体都交给我*
[14:09] *Love’s strange, so ready or not* *爱是奇怪的 不管你是否准备好*
[14:12] *Here I come, like a buzz* *我都风风火火地来了*
[14:15] *Running with thunder, blood, and* *踏着雷霆鲜血的步伐*
[14:17] *Slow change may pull us apart* *缓慢的改变可能让我们疏远*
[14:21] *Or if the knife stabs into your heart, Daisy* *或者是刀捅进你的心 黛西*
[14:26] *Don’t you* *你可不许*
[14:29] *Forget about me* *忘记我*
[14:32] *Don’t, don’t, don’t, don’t* *你可不许*
[14:35] *Don’t you* *你可不许*
[14:37] *Forget about me* *忘记我*
[14:43] *Will you recognize me?* *你能认得出我吗*
[14:47] *Will you call my name and say it nicely?* *你可以温柔地呼唤我吗*
[14:51] *Rain keeps falling, rain keeps falling* *雨水落个不停*
[14:56] *Down, down, down, down* *落在我心里*
[15:16] *As you walk on by* *你走过时*
[15:20] *Will you call my name?* *可以呼唤我的名字吗*
[15:24] *As you walk on by* *你走过时*
[15:29] *Will you call my name?* *可以呼唤我的名字吗*
[15:33] Come on. Sing it with me. 来啊 跟我一起唱
[15:44] *Don’t you* *你可不许*
[15:46] *Forget about me* *忘记我*
[15:50] *Don’t, don’t, don’t, do not* *你可不许不许*
[16:01] You made it! 你来了
[16:04] Gosh! 天啊
[16:05] Bring it on home. Complete the journey. 过来抱一个 完成旅程
[16:09] So, what did you think? 你觉得如何
[16:10] Feels like the crowd really responded to my new material. 我觉得大家对我的新歌反应很不错
[16:12] I’m pretty sure that last song 我很确定最后一首歌
[16:13] was from “The Breakfast Club.” 出自《早餐俱乐部》[1985年电影]
[16:15] Not until 1985 it’s not. 1985年之前不是
[16:17] Right now it’s a Deke Shaw original. 现在 它是迪克·肖原创
[16:18] This is just like you. 你真是狗改不了吃屎
[16:19] You steal something from the future 你盗取未来的东西
[16:20] and you pretend you created it. 假装是自己的创造
[16:22] Let’s not bicker over 我们就别为
[16:23] whether or not those are actually my songs. 那些是不是我的歌而争吵了
[16:25] They’re not. 那不是
[16:27] Righteous set tonight, Deke. 今晚的表演太棒了 迪克
[16:28] Thank you, Genesis. 谢谢 珍妮丝
[16:31] Merch sales have been killing it, too. 周边销售也特别火爆
[16:33] I can get you whatever you want — 你想要什么都有
[16:34] T-shirt, koozie. T恤衫 啤酒保温套
[16:36] We even have our own cologne. 我们甚至有自己的古龙水
[16:37] It’s called Tattletale. 这叫”闲谈”
[16:38] I came by because your note said it was important, 我来是因为你的字条说有要紧事
[16:40] but it’s really because you wanted me to see 但你其实只是想叫我来看
[16:41] your stupid cover band. 你的破翻唱乐队
[16:43] Good. Then it worked. 好啊 那我成功了
[16:47] This isn’t a cover band. 这不是翻唱乐队
[16:49] The band is a cover… 这乐队是掩护身份
[16:52] Director. 局长
[16:55] I want to introduce you to The Deke Squad. 我想向你介绍 迪克小队
[16:58] That’s Roxy Glass. 这是洛克茜·格拉斯
[16:59] She runs covert ops and tactical. 她负责秘密行动和战术
[17:01] Kind of the brains of the operation. 算是行动策划
[17:04] Alright, y’all ready? 好 大家准备好了吗
[17:05] Tommy and Ronnie Chang, AKA The Chang Gang. 汤米和罗尼·张 也就是张帮
[17:08] Both masters of disguises, 都是伪装大师
[17:09] not to mention total honeypots. 而且还魅力非凡
[17:12] Olga Pachinko — resistance from the Balkans. 奥佳·帕钦科 巴尔干半岛的抵抗组织成员
[17:14] Only speaks limited English, 只会有限英语
[17:15] though she is fluent in the international language — 但她熟练掌握了一门国际语言
[17:18] demolitions. 爆破
[17:20] And finally, there’s Cricket. 最后 是蟋蟀
[17:23] Cricket’s — well, I mean, mostly, 蟋蟀…其实
[17:25] we just really needed a drummer. 我们就是很需要一位鼓手
[17:26] Wait, wait, wait. 等等
[17:27] Didn’t — Didn’t you tell me that dude was shady? 你不是跟我说那家伙很可疑吗
[17:28] Yeah, but that was before I found out he had a steady job. 是 但那是我得知他有稳定工作前
[17:30] – Doing what? – Selling coke. -干什么的 -卖可乐[可卡因]
[17:32] Although, I’ve never seen him drink any. 但我从没见过他喝可乐
[17:35] Look, I-I appreciate the effort you put in. I really do. 多谢你付出的努力 真的
[17:37] B-But this is terrible spy-craft to be this high-profile. 但这么高调是很不符合间谍身份的
[17:41] Exactly. That’s the whole point. 没错 那就是目的所在
[17:44] Think about the practical applications. 想想这样做的实际好处
[17:46] We move freely from town-to-town. 我们能自由地在城镇间来去
[17:48] Big cases of high-tech “equipment” 大箱的高科技”设备”
[17:50] are part of the gig. 是我们演出的用具
[17:51] And any strange behavior, 任何奇怪行为
[17:53] they just chalk it up to drugs. 会被当做是毒品作用
[17:54] Like coke? 比如可乐吗
[17:55] The soda? I’m not following. 苏打水怎么了 我不懂
[17:57] Deke, your friends are a long way 迪克 你的朋友离
[18:00] from being S.H.I.E.L.D. agents. 神盾局特工差远了
[18:01] But that’s where you come in. 但那就是需要你的地方了
[18:03] We need a leader, 我们需要一位领袖
[18:05] especially with all the enemy chatter 尤其是因为我们近来发现的
[18:06] we’ve been picking up. 各种敌方消息
[18:09] What do you mean, the Chronicoms? 什么意思 长生人吗
[18:15] Ix-nay on the iller-kay obot-ray. 我蒙发现惹虾仁机器银的综鸡
[18:19] Sorry about that, Atlantic Records. 抱歉 亚特兰大唱片
[18:21] $3 million doesn’t even get me out of bed in the morning. 三百万都不足以让我早上起床
[18:25] We can’t talk here. We got to fall back to HQ. 我们不能在这里谈 我们得回总部
[18:27] Please tell me you didn’t. 拜托告诉我你没有
[18:31] Of course you did. 你当然有了
[18:34] What an honor to meet you, sir. 认识你很荣幸 长官
[18:36] We are really, really big fans. 我们真的是大粉丝
[18:37] Well, I mean, you know, 不过
[18:38] maybe one is a slightly bigger fan. 或许我们中有一个是更大的粉丝
[18:40] Yeah, you know, probably the one who patterned his fighting style 或许是那个模仿了麦肯锡局长的
[18:42] after Director Mackenzie. 格斗风格的人
[18:43] And you call that a fighting style? 你称那为格斗风格吗
[18:45] Dude, you do not want me to break out these thunderclouds. 哥们 你不会希望我雷霆出动的
[18:47] Yeah, my Doppler radar detects a fist storm. 嗯 我的多普勒雷达探测到了一阵拳暴
[18:49] Guys, guys, just tone it down, like, a lot of notches. 各位 别闹了 淡定点
[18:54] This is a top-secret military facility, 这里可是绝密军事基地
[18:57] not a party pad for you and your friends. 不是你和你朋友的派对场所
[19:01] – Feels like you’re over-reacting. – Not even a little. -你似乎有点反应过激了 -完全没有
[19:03] Coulson seemed fine with it. 科尔森似乎不介意
[19:05] Wh– 什么…
[19:07] Coulson’s alive? 科尔森还活着吗
[19:09] Coulson’s body disintegrated when he blew up those Chronicoms, 科尔森的身体跟那些长生人一起炸碎了
[19:12] but his mind — life data… 但他的头脑 生命数据
[19:15] …stayed safe and sound on a hard drive. 在硬盘上安全保存了
[19:18] Now, I didn’t have much in the way of resources, 我的资源不多
[19:21] so… 所以
[19:25] …I had to improvise. 我只能随机应变了
[19:36] Coulson? 科尔森
[19:37] And not a bunch of ones and zeroes trapped in a digital Hell? 而不是一堆困在数码地狱里的1和0吗
[19:40] I’d like to think so. 我是想这么想
[19:41] But admittedly, 但诚然
[19:42] there’s been some real soul-searching here. 我是进行了不少灵魂自省
[19:45] God, listen to this guy. 天啊 听听他的话
[19:47] So humble. 如此谦卑
[19:48] You know he single-handedly 你知道他只手
[19:50] demolished the Chronicoms, right? 毁掉了长生人吧
[19:51] Actually, it cost me both hands. 其实 我用上了两只手
[19:54] It’s good you’re here, Mack. 你来了太棒了 迈克
[19:55] From what I can tell, Sibyl’s still out there. 据我判断 茜玻活了下来
[19:58] Sibyl? 茜玻
[19:58] The head Chronicom. 长生人的首领
[20:00] She uses something called Time Streams 她利用什么”时间流”
[20:02] to predict the future. 来预测未来
[20:03] Yeah, but I bet her crystal ball 嗯 但我敢说她的水晶球
[20:04] didn’t show a certain Big Bang coming. 没显示即将到来的大爆炸
[20:06] Am I right? 是吧
[20:12] Shouldn’t this Sibyl have died in the blast? 这个茜玻难道没死于爆炸吗
[20:14] You’d think, but then again, 按说是 但不过
[20:15] I made it out on a hard drive, 我靠硬盘存活了下来
[20:17] which got me thinking about ways she might have escaped. 所以我想 她可能也有办法逃脱
[20:20] Coulson’s found evidence 科尔森发现证据
[20:21] that Sibyl slipped into the River’s End power supply. 表明茜玻溜进了河尽镇的电力系统
[20:24] I’ve been monitoring the local grid. 我一直在监控本地电力网
[20:26] Every time there’s a power surge, 每次发生电涌
[20:27] more of these appear. 就有更多这个出现
[20:30] So, you think she’s reaching out. 所以你觉得她在联络外界
[20:32] Any idea what for? 什么目的呢
[20:34] I think Sibyl’s building new Hunters. 我觉得茜玻在建新猎人
[20:37] Picked up that stuff you asked for. 买来了你要的东西
[20:40] Interesting place. 真是个有趣的地方
[20:44] Sibyl? 茜玻
[20:50] What’s going on? 怎么回事
[20:51] I needed to expand my capabilities. 我需要拓展我的能力
[20:54] I’ve been waiting my whole life for you. 我等你等了一辈子
[20:56] Was I not enough? 我还不够吗
[20:58] You have served a purpose. 你已达成了目的
[20:59] You can’t leave me. 你不能离开我
[21:01] Not after everything we’ve shared. 我们分享了那么多
[21:03] I concur. 我同意
[21:04] You know too much. 你知道的太多了
[21:15] It’s good to see you, Mack. 见到你真高兴 迈克
[21:17] I know this last year hasn’t been easy for you. 我知道这一年对你不容易
[21:20] Seems I’m not the only one. 看来不止我过得辛苦
[21:22] You’re not wrong. 是啊
[21:22] Though it’s been better since Cricket stopped 不过自从蟋蟀不再拿我的录像机
[21:24] playing his home videos in my VCR slot. 播放他的家庭录影 情况好多了
[21:27] Hardest part’s been not having the team around. 最难的就是团队不在
[21:30] You must really miss Yo-Yo. 你肯定很想念悠悠球
[21:33] I’m just glad she hasn’t had to see me like this. 我很高兴她没看到我这副模样
[21:35] Well, this may be coming from a head on a UHF channel, 虽然这话出自一个超高频频道上的脑袋
[21:38] but isolating yourself just isn’t healthy. 但自我孤立真的不健康
[21:43] You need your friends, 你需要朋友
[21:44] especially during the rough patches. 尤其是在艰难时刻
[21:46] Maybe you should think about moving back in with us. 或许你该考虑搬回来跟我们住
[21:49] Team’s still gelling, 团队还在融合
[21:52] but they got a lot of heart. 但他们很有勇气
[21:54] I was hoping you could sit in on a training sesh. 我希望你能来观看训练
[21:56] Something I cooked up that I call… 这是我策划的 我称之为
[22:00] The Gauntlet. 大挑战
[22:04] Okay, guys. 好了 各位
[22:05] All our training comes down to this. 我们的一切训练都为了此刻
[22:08] Everything okay, D? 没事吧 迪哥
[22:10] Yeah, it’s just… 嗯 就是…
[22:12] Mack. I really want to show him what we can do. 迈克 我真的好想向他展示我们的本事
[22:14] Don’t worry. We got this. 别担心 我们行的
[22:24] Thanks, Olga. 谢谢 奥佳
[22:26] That means a lot. 我很感动
[22:29] Alright, team. 好了 团队
[22:32] Let’s do this. 我们来吧
[22:39] Okay, Deke Squad, 好 迪克小队
[22:42] beware enemy hostiles 小心敌人
[22:44] and engage with deadly force! 使用致命武力
[22:54] Ready for explosives! 准备爆破
[23:04] Chang Gang, go, go, go, go, go! 张帮 上
[23:12] Nice work, idiot. 好样的 白痴
[23:17] Olga! 奥佳
[23:20] Why are you using live explosives?! 你怎么用真炸药
[23:29] Nobody told me we were shooting a video. 没人说我们在拍MV
[23:31] Deke really needs to fire that drummer. 迪克真得开了那个鼓手
[23:35] Okay, probably not the best idea 好吧 或许在表演结束后
[23:36] to run The Gauntlet right after a gig, 进行大挑战不是个好主意
[23:38] what with everyone still coming down 大家的肾上腺素冲动
[23:39] from the adrenaline rush. 还没过去呢
[23:40] I think your problems run deeper than that. 我觉得你的问题比那要严重
[23:43] Don’t give up on us yet. 先别放弃我们
[23:45] You still haven’t seen the best part. 你还没看到最棒的部分呢
[23:57] No. 不
[23:59] Designed it myself. 我自己设计的
[24:00] Chromed out blade, almost zero recoil. 镀铬刀片 几乎无回弹
[24:02] I said “No.” 我说了”不行”
[24:03] It’s a bad idea. 这不是好主意
[24:05] What, are you kidding? 什么 你开玩笑吗
[24:06] You think I’m gonna let my Director go out in the field 你觉得我会让局长拿着次货
[24:08] with anything less? 上战场吗
[24:09] I’m not your Director. 我不是你的局长
[24:11] Yeah, Coulson said you’d be reluctant. 嗯 科尔森说过你会不情愿
[24:13] You’ve been on the bench for long enough. 你坐了太久冷板凳
[24:15] The team needs you to get it together. 团队需要你振作起来
[24:16] That’s not a team. 那不是一支团队
[24:18] It’s a bunch of losers playing dress-up 就是一群玩变装的废物
[24:19] led by a Peter Pan in constant need of attention. 由一个总在求关注的大小孩带队
[24:23] Look, you can say whatever you want about me — 你想怎么说我都行
[24:26] I can handle it — 我受得了
[24:27] but don’t you ever talk about my team that way! 但你永远别那么说我的团队
[24:30] This is you repeating the same old patterns. 你总是这样
[24:33] You build something out of a lie, 你拿谎言建造一样东西
[24:35] you pretend it’s yours, 假装那是你的
[24:36] then you surround yourself with a bunch of sycophants! 然后在身边召集一帮马屁精
[24:38] They aren’t sycophants! 他们不是马屁精
[24:40] They have my back! 他们会照应我
[24:41] And they won’t give up on me when the going gets tough! 他们不会在艰难的时候放弃我
[24:44] Just like I didn’t give up on you. 就像我也没放弃你
[24:47] I didn’t ask for that. 我没要你那么做
[24:50] You didn’t have to, 你不用提出
[24:52] because that’s what friends do for each other. 因为那是朋友该为彼此做的
[24:56] I’ll leave you with yours. 我不打扰你跟你朋友了
[25:23] Your drumming tonight was so rad, 你今晚鼓打得太棒了
[25:26] especially that song before the encore. 尤其是安可前的那首歌
[25:29] “Here I Go Again”? 《我又来了》吗[白蛇合唱团87年]
[25:30] Yeah, it’s a bitchin’ tune. 对 那曲子太赞了
[25:38] Damn it. 该死
[25:39] Better not be the Changs peeping again. 最好别是张兄弟又偷看了
[25:41] It’s okay, baby. I really don’t mind. 没事 亲爱的 我不介意
[25:50] Ronnie? 罗尼
[25:52] Tommy? 汤米
[25:53] Where are you two looky-loos hiding this time? 你俩偷窥狂这次藏哪了
[25:58] Maybe we should just go back to your room. 或许我们该回你房间
[26:10] Can you please help me? 能不能帮帮我
[26:12] I am lost. 我迷路了
[26:13] My gosh. It’s so cute. 天啊 好可爱
[26:16] Whatever. 随便吧
[26:18] What’s your name, sweetie? 你叫什么 亲爱的
[26:20] My name is Dumb Robot. 我叫笨机器人
[26:22] Beep, boop, boop. Turd. 哔哔啵 粪蛋
[26:24] You should not have patronized me. 你不该瞧不起我
[26:36] Hold up. 站住
[26:37] I said “Hold up.” 我说”站住”
[26:38] I don’t need a lecture right now. 我现在不想听教训
[26:40] No, you need an ass-kicking. 不 你需要被打一顿
[26:42] That was not cool. 那可不好
[26:44] Yeah, well, that’s between me and Deke. 那是我和迪克之间的事
[26:47] Maybe, but he’s my buddy, and yours, too, 或许吧 但他是我哥们 也是你哥们
[26:51] the way he’s always going on about you. 他每次说你的样子
[26:53] “Mack’s such a great guy. “迈克是个超好的人
[26:55] Best leader any team could have.” 是任何团队能拥有的最好的领袖”
[26:59] Man, did he have you pegged wrong. 天啊 他真是看错了你
[27:02] Well, sorry to disappoint. 抱歉让你失望了
[27:05] It’s not me you should feel sorry for. 你的抱歉不该冲我
[27:06] It’s that kid of yours. 而是你的孩子
[27:08] What did you say? 你说什么
[27:11] Don’t play dumb. 别装傻
[27:12] He looks just like you. 他跟你一个模子印出来的
[27:14] Even has your name. 名字也跟你一样
[27:16] How do you know about him? 你怎么知道他的
[27:17] Deke checks in on him every couple weeks, 迪克每隔几周就去看他
[27:19] brings him and his brother school supplies, toys, 给他和他弟弟送学校用品 玩具
[27:22] even got ’em a drum kit. 甚至还送了一套架子鼓
[27:27] I didn’t know. 我不知道
[27:29] ‘Course not. 当然了
[27:30] You left that kid. 你离开了那孩子
[27:32] What do you care? 你管他呢
[27:42] What’s that robot doing here? 那机器人在干什么
[27:43] Not again. 别又来
[27:45] Take cover! 找掩护
[27:46] Exterminate! 消灭
[27:58] I’m sorry you guys had to hear that. 抱歉让你们听到那些
[28:01] It’s no biggie. 没事的
[28:03] We don’t need Mack anyway. 我们反正也不需要迈克
[28:04] Yes, we do. 我们需要
[28:07] Every team needs a good leader, 每个团队都需要好领袖
[28:08] and I’m… 我…
[28:12] I’m just too much of a dreamer. 我太爱做白日梦了
[28:15] We can just, you know, focus on the music, 我们可以 专注于音乐
[28:19] work on your new material. 改进你的新曲子
[28:23] I didn’t write those songs, Ronnie. 那些歌不是我写的 罗尼
[28:28] Not even “Walk Like an Egyptian”? 《像埃及人一样走路》也不是吗[手镯乐队85年]
[28:30] Mack’s right. 迈克是对的
[28:33] I’m a fraud. 我是个骗子
[28:39] Cricket’s dead! 蟋蟀死了
[28:41] It murdered him! 它杀了他
[28:42] Cricket?! 蟋蟀
[28:44] But Cricket was a saint. Who would ever murder him? 但蟋蟀多好 谁会杀了他
[28:58] Can you please help me? 能不能帮帮我
[29:00] I am lost. 我迷路了
[29:02] I think it’s a trick. 我觉得这是个诡计
[29:06] Olga, be careful! 奥佳 小心
[29:37] Deke was right. 迪克是对的
[29:39] About what? Gun-toting robots? 对什么 带枪的机器人吗
[29:42] He and Coulson believe Sibyl was building an army. 他和科尔森认为茜玻在组建军队
[29:46] So, you’ve encountered these things before? 所以你见过这样的东西
[29:52] Yeah. 嗯
[29:55] They killed my parents. 他们杀了我父母
[29:58] I’m sorry. 我很遗憾
[30:02] Me, too. 我也是
[30:07] But somewhere, somehow, 但在某个地方 某人
[30:11] someone’s gonna pay. 要以某种方式付出代价
[30:16] You mean the robots? 你是指那些机器人吗
[30:17] Yeah. Yeah, the robots. 嗯 那些机器人
[30:18] That’s — That’s what I meant. Yeah. 我就这意思 嗯
[30:20] – Yeah. – Yeah. -嗯 -嗯
[30:28] Remember the good times. 记住那些好时光
[30:36] Can you please help…me… 能不能帮帮我
[30:50] You came back. 你回来了
[30:54] I never should’ve left. 我就不该走
[31:09] There are more robots still out there. 外面还有其他机器人
[31:11] Oh, yeah. No, I know. 嗯 我知道
[31:12] Cursed machines will not lick defeat 这些该死的机器不会认输的
[31:16] unless we slay head robot. 除非我们宰了他们的头领
[31:21] I-I think you mean taste defeat, 我觉得你的俗语用错了
[31:23] but props on the English. 但讲英语很好
[31:24] You’re really making strides, Olga. 你真的进步很大 奥佳
[31:25] A-any ideas what to do next? 知道接下来该怎么办吗
[31:28] Yeah. 嗯
[31:30] A few. 有些想法
[31:32] If your team will have me. 如果你的团队肯接受我
[32:06] You find anything? 你们有发现吗
[32:07] No robots on this floor. 这层没有机器人
[32:08] And we have no idea where they went. 我们不知道它们去哪了
[32:10] I have a theory. 我有个想法
[32:11] Though I’d like to be included in the planning circle first. 但我想先进入策划圈
[32:15] Feeling really left out here. 在这里感觉被冷落了
[32:16] Sorry. 抱歉
[32:21] I’ve been trying to figure out 我一直在想
[32:23] why Sibyl would attack the base. 茜玻为何要攻击基地
[32:25] There have to be better ways to take out S.H.I.E.L.D., 肯定还有更好的办法能解决神盾局
[32:27] especially if you know which threads to pull. 尤其是如果你知道该拉哪根线
[32:29] Unless she no longer has the tools. 除非她失去了她的工具
[32:33] Which means the Time Stream must be here on the base. 所以时间流肯定是在基地
[32:46] Now that we’ve established a motive, 现在我们找到动机了
[32:48] any idea on how to eliminate them? 知道怎么消灭它们吗
[32:50] I think it’s time we add a new wrinkle 我觉得我们该给你的大挑战
[32:51] to that Gauntlet of yours. 加入新环节了
[33:00] You and I got a score to settle, Short Circuit. 你和我还有怨要解决呢 短路
[33:10] Roxy! 洛克茜
[33:29] Lug-Nuts… 螺母
[33:32] …say hello to the Deke Squad. 跟迪克小队打个招呼吧
[33:43] That was so badass. 太酷炫了
[33:47] I know, Ronnie. 我知道 罗尼
[33:49] I know. 我知道
[33:56] Looks like more metal for the scrap heap. 看来废铁堆要添东西了
[34:00] During my last encounter with S.H.I.E.L.D., 我上次遭遇神盾局时
[34:03] your Agent Coulson managed to catch me by surprise. 你的科尔森特工成功奇袭了我
[34:06] Sibyl. 茜玻
[34:07] This time, I’ve made the necessary preparations. 这次 我做了必要的准备
[34:14] Lasers! 激光
[34:19] Up ahead! 去前面
[34:22] Right here. 这里
[34:24] Lasers. No, not lasers. 激光 别是激光啊
[34:27] I-I’ve always been a total coward. 我一直是个彻头彻尾的懦夫
[34:31] Sorry, D! Hope you don’t die! 抱歉 迪哥 希望你别死
[34:42] What now? 现在怎么办
[34:43] I want you to throw this at the Sibyl-Bot. 把这个冲茜玻机器人丢过去
[34:45] But it’s not rigged to a detonator. 但这上面没绑爆破器
[34:47] Not a problem. 不成问题
[34:49] Agent Shaw, can you create a distraction? 肖特工 你能分散它的注意力吗
[34:53] This Peter Pan’s an attention-grabbing son of a bitch. 本大小孩最会吸引注意了
[35:03] Surrender now, and I promise 马上投降 我就保证
[35:04] not to make a Speak & Spell out of your spare parts. 不会用你们的零件做玩具
[35:09] ‘Cause that would probably be embarrassing for a robot. 因为那对机器人来说太丢人了
[35:26] You okay? 你没事吧
[35:28] Yeah. 嗯
[35:29] That’s not even the worst rash I’ve had this year. 这都不是我今年最严重的红疹
[35:35] Nice work, D. 好样的 迪哥
[35:38] Thanks… 谢谢
[35:40] Mack Daddy. 迈克老爸
[35:41] – Nope. – Roger that. -别 -收到
[35:58] To our first S.H.I.E.L.D. mission. 敬我们首次神盾局任务
[36:14] So, why the long faces? 干吗拉着脸
[36:17] We’re — We’re not worthy of your team. 我们配不上你的团队
[36:20] Or your band. 和你的乐队
[36:23] Come on, Ronnie. 得了 罗尼
[36:25] I…I knew all about your fear of lasers. 我很清楚你怕激光
[36:29] And, Tommy, just ’cause you’re a bit of a coward 汤米 虽然你有点懦夫
[36:31] doesn’t mean I don’t love you. 但我还是爱你
[36:33] Of course I want you guys on the team. 我当然希望你们留在我的团队
[36:36] Come here. 来
[36:39] I’ve been over every square inch. 我已查过了每个地方
[36:41] Sibyl’s nowhere to be found. 茜玻不见踪影
[36:43] Sibyl must have gotten them out somehow. 茜玻肯定是不知怎么带他们出去了
[36:45] Which means she’s still alive. 那她就还活着
[36:48] Okay. So, what happens next? 好吧 那接下来怎么办
[36:50] Kick back, relax, and wait for the Zephyr? 休息 放松 等待和风吗
[36:54] There’s something you and I need to take care of. 你和我得去解决一件事
[36:58] Last semester, you got straight A’s, 上学期 你拿了全A
[37:00] you racked up the high score on Ms. Pac-Man… 和吃豆人的最高分
[37:03] …and you cried buckets when you read 你读《红色羊齿草的故乡》时
[37:04] “Where the Red Fern Grows.” 哭惨了
[37:07] Wh– That says between us. 那个别外传
[37:09] Not making any promises. 我可不能保证
[37:12] Uncle Marcus’ car looks nicer than I remember. 马库斯叔叔的车 比我记忆里的漂亮
[37:16] You don’t say. 是嘛
[37:24] How are Reuben and I… doing with, uh… 我和鲁本怎么样了 就是…
[37:30] You know. 你懂的
[37:33] Still hard. 还是很难受
[37:35] I mean, they were your parents. 他们可是你父母
[37:38] I don’t think that pain ever goes away completely. 我觉得那痛苦永远不会彻底消失
[37:44] But every day’s a little easier, 但每天都变得更好承受了
[37:47] and your Uncle Marcus has been great. 你马库斯叔叔也对你们很好
[37:50] I think that you and Reuben 我觉得你和鲁本
[37:51] are even closer in this timeline. 在这个时间线里甚至更亲密了
[38:07] Do it. 去吧
[38:09] It’s gonna help. 会有帮助的
[38:23] Now, remember, 记住
[38:24] y-you’re just a friend from my band, okay? 你只是我乐队的一个朋友
[38:28] Yeah, okay, but what instrument do I play? 好吧 但我是玩什么乐器的
[38:30] I don’t know. 我不知道
[38:31] I was thinking maybe… harmonica? 或许…口琴吗
[38:33] Wat? Harmonica? 什么 口琴
[38:34] Hell no. 绝不
[38:35] No. No, no, no, no. 不不
[38:36] I’m a sax man all the way. 我绝对是吹萨克斯风的
[38:38] Of course the big man plays the sax. 当然了 大块头吹萨克斯风
[38:41] Alright, I’m into that, 好吧 这我喜欢
[38:42] but we’re gonna have to get you a couple lessons. 但我们得给你安排几堂课
[38:44] It’s got to be authentic. 必须得像样
[38:52] You have 27 days 你们有27天
[38:53] until it’s time to rendezvous back with the Zephyr. 然后就回和风汇合
[38:55] – And I’ll be — – Standing right here. -我会… -站在这里
[38:58] That’s the theory anyway. Good luck. 至少理论上是如此 祝你们好运
[39:13] Mack’s okay. 迈克没事的
[39:15] We have his location. 我们锁定他的位置了
[39:16] Okay and alive are two very different things. 没事和活着可大有不同
[39:19] It’s been 20 months since… 已经过了20个月
[39:24] No one should ever have to go through something like that alone. 没有人应该独自经历那样的事
[39:29] We’ll be there soon. 我们马上到了
[40:02] I was worried about you. 我担心你来着
[40:04] I’m getting better. 我在好起来
[40:11] Good to see you, Deke. 见到你真好 迪克
[40:15] You, too, Coulson. 还有你 科尔森
[40:17] That’s really not the reaction I was expecting. 我真没料到会是这样的反应
[40:19] Simmons gave specific orders to find your hard drive. 西蒙斯下了明确命令找到你的硬盘
[40:22] Said it was our most important asset. 说那是我们最重要的财产
[40:24] I might even agree with her. 我可能会赞同她
[40:26] Did she mention anything about — 她有没有提到
[40:27] – Building you a new body? – Yeah. -给你建个新身体吗 -嗯
[40:29] You’ll just have to wait and see. 你只能等着瞧了
[40:31] That’s cold, May, even for you. 好冷酷啊 梅 哪怕是你
[40:37] How are you holding up? 你怎么样了
[40:39] It wasn’t easy, 并不容易
[40:40] but it helped that I had time, 但还好 我有时间
[40:43] and I had friends. 还有朋友
[40:48] These are S.H.I.E.L.D. agents? 他们是神盾局特工吗
[40:52] Come on. Let me introduce you. 来 我给你介绍
[41:02] We’ll return in a moment. 《神盾局特工》马上回来
[41:52] It’s smaller than I imagined. 比我想得要小
[41:54] You now have the one tool necessary to control your world’s future. 你现在拥有了控制你世界未来的唯一必需工具
[41:58] Well, lucky me. 我真走运
[42:00] Aren’t you just full of neat tricks, digital lady. 你真是妙招不断 数码女士
[42:02] I’m confident we’ll make a perfect pair. 我相信我们能成为好搭档
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号