Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

离家童盟(Runaways)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 离家童盟(Runaways)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:09] The school. They’re using its construction as a cover. 那所学校 他们用施工来做幌子
[00:12] Basically our whole lives 基本上我们这一生
[00:14] they’ve been planning on how to end the world. 他们一直在策划如何终结世界
[00:15] Getting rid of anyone who stood in their way. 铲除一切阻碍他们的人
[00:20] We have to stop this. No one else will. 我们必须阻止他们 没有其他人会这么做了
[00:22] So, at least two other people knew that Amy was in danger– 所以至少另外两人知道艾米有危险
[00:24] – Whoever warned her… – And whoever killed her. -警告她的 -和杀了她的
[00:27] On the night of the failed sacrifice, 献祭失败的那一天
[00:28] your children witnessed everything. 你们的孩子看到了一切
[00:30] They’ve been conspiring against you for weeks. 他们已经密谋对付你们好几个星期了
[00:32] How do you know all this? 你怎么知道
[00:33] Because one of you did the right thing and came to me. 因为你们其中一个人做了正确的事 来找了我
[00:35] Let me ask you again. Where are your children? 我再问你们一遍 你们的孩子在哪里
[00:39] Once we get in there, we destroy as much as we can 我们进去以后 尽快毁掉
[00:41] as fast as we can, then we get out. 所有能毁掉的 然后就走
[00:43] Are you mad at me about what happened between us? 你在因为我们俩之间的事而冲我生气吗
[00:46] I’ve just wanted to do that for a really long time. 我很久以前就想这么做了
[00:49] Almost 20 years I’ve been waiting to see what the hell 我等了将近二十年就想看看
[00:50] old G’s gonna do with this shit. 杰到底要在这地方搞出什么花样来
[00:52] I guess it’s finally on. 终于来了
[00:58] Time to come home, son. 该回家了 儿子
[00:59] I’m not going anywhere with you. 我不会跟你去任何地方
[01:02] – We’re a family. – We are a family. -我们是一家人 -我们是一家人
[01:04] And we’ll fight you if we have to! 必要的话我们会与你们战斗
[01:19] Looks like all your kids have a little something extra. 看来你们的孩子都有外挂
[01:21] Not Gert, all right? She’s just a regular kid. 格特没有 她就是个普通的孩子
[01:29] Disobeyed me. Good call. 没听我话 真明智
[01:32] That could’ve only come from one place. 那个只可能是从一个地方来的
[01:34] I’ve been meaning to bring you all up to speed on that. 我一直想跟你们说这件事的
[01:37] I got this. 看我的
[01:38] No! 不
[01:48] Fine, if that’s how they wanna play, then let’s bring it! 好啊 如果他们想这么来 那来吧
[02:06] Karolina. 卡罗琳娜
[02:07] I can help her! 我可以帮她
[02:20] – What… – What? -什么 -什么
[02:27] – Chase, run! – Jonah, stop! -查斯 快跑 -约拿 别
[02:31] Let’s try to reason with them. 跟他们讲讲道理
[02:38] Tina! 蒂娜
[02:42] I swear, Jonah, if you hurt my son…! 我发誓 约拿 你敢伤我儿子
[02:44] Geoffrey, please. 杰弗里 别
[02:46] Jonah, this isn’t necessary. 约拿 这没必要
[02:51] Please. 求你
[03:00] No. 不
[03:09] Oh, my God. 天呐
[04:09] You guys have to go. He came for me. 你们走吧 他是冲我来的
[04:13] – What? – Are you crazy? -什么 -你疯了吗
[04:14] No, we’re not leaving you. 不 我们不能丢下你
[04:15] I’ll hold him off and I’ll meet you outside, okay? 我会拖住他 我们在外面碰头
[04:17] – It’s the only way. – Don’t do this, please, I’m begging you! -只能如此了 -别这样 求你了
[04:19] – Chase, run! – You can’t do this alone! -查斯 快跑 -你不能一个人对付他
[04:22] – Alex, go! – Go. Go! -艾利克斯快走 -走吧
[04:24] – I’m not leaving you. – Told you to go. Go. -我不会丢下你的 -我叫你走了 快走
[04:26] Nico, go. You have to go. 妮可 走吧 快走吧
[04:29] – Go with them! – Get to somewhere safe! -跟他们走吧 -去安全的地方
[04:30] What are you doing? 你们在干什么
[04:32] – We’ll find you! – Karolina! -我们会找到你的 -卡罗琳娜
[05:35] – Look out. – Who the hell is that guy? -小心 -那家伙是什么人啊
[07:14] Maybe Karolina won. 或许卡罗琳娜赢了
[07:18] Then where is she? 那她人呢
[07:28] Car’s dead. 车启动不了
[07:32] So are these. 这个也是
[07:33] An EMP, it fried everything. 电磁脉冲 把一切都烧坏了
[07:35] Oh, my God, stop talking about how everything is fried 天呐 别说什么都烧坏了
[07:37] and dead right now, please! 死了什么的 求你们
[07:39] Hey, maybe Karolina’s okay. Maybe she escaped. 或许卡罗琳娜没事 或许她逃出来了
[07:41] To where?! 逃到哪了
[07:43] Maybe she’s hiding. 或许她躲起来了
[07:45] I just, I can’t take this anymore. I’m going back. 我受不了了 我要回去
[07:49] Come on, Nico. 得了 妮可
[07:52] You’ve gotta be smart. 你得聪明点
[07:52] I mean, look at us. 看看我们
[07:58] Yeah. We’re missing someone! 是啊 我们少了一个人
[08:12] We have to find the kids. 我们得去找孩子们
[08:13] Let’s go. 走吧
[08:17] Guys! Guys! 各位
[08:23] They’re coming! 他们来了
[08:25] – Come on! – Go, go, go, go! -快走 -走啊
[08:39] I’m hungry. I’m so hungry, guys. 我饿了 我好饿 各位
[08:42] Let’s try and find a liquor store or something. 我们去找个酒水店什么的吧
[08:45] Sounds nourishing. 好有营养
[08:47] I’m more concerned how hungry she is. 我更担心它有多饿
[09:00] Unit 36, code three, one Adam 22. 36号 紧急呼叫 1A22
[09:03] Just relax. Nothing going on here. 放松 我们又没干什么
[09:06] We have to get off the streets. 我们得离开大街
[09:08] – We’re ten out. – Copy that. -我们10分钟就到 -收到
[09:43] What are we supposed to do now? 我们现在怎么办
[09:45] Oh, I can’t think. I need sleep. 我无法思考 我需要睡觉
[09:49] Who the hell can sleep? 谁还能睡得着啊
[09:50] Actually, I’m still a little wiped out. 其实 我也有点累坏了
[09:54] And when we wake up? 等我们醒来时呢
[09:58] What happens then? 到时又怎么办
[09:59] – We get out of town. – We save Karolina. -我们离开这里 -我们去救卡罗琳娜
[10:03] Wait, you’d seriously leave without her? 等等 你真要丢下她吗
[10:05] Look, Nico, 妮可
[10:07] we don’t know where she is or how she is. 我们根本不知道她在哪 现在怎么样了
[10:09] Or if… she still even is. 或是她是否还活着
[10:14] Look, I’m sorry, but we have to do what’s best for the group. 对不起 但我们得做对大家最好的事
[10:16] No, I say we have to think about each other. 不 我们得为彼此考虑
[10:19] If it was me in her place, I’d want you guys to go. 如果我跟她换过来 我会希望你们走的
[10:21] Well, if it was you in her place, we would. 如果是你跟她换过来 我们会走的
[10:24] But it’s not. 但现在不是
[10:27] Remember? It’s Karolina, okay? 拜托 这可是卡罗琳娜
[10:29] She did everything she could to protect us. 她尽全力保护了我们
[10:34] That’s true. 是啊
[10:36] Last night, Karolina could’ve saved herself, 昨晚 卡罗琳娜本可以自救的
[10:39] but she didn’t. 但她没有
[10:40] I see what’s happening here. I like it. 我看出是什么情况了 我喜欢
[10:45] Screw it. 不管了
[10:47] Me too. 我也是
[10:52] Okay. We look for her. 好 我们去找她
[11:00] Quiet, girl. 安静 姑娘
[11:02] We’ve been played. That much is obvious. 我们被耍了 这很明显
[11:05] We all thought we were equals in this. 我们都以为我们是平等的
[11:07] Turns out there’s an inner circle. 原来还有个内圈
[11:09] Jonah, Leslie, and now Karolina. 约拿 莱斯利 现在又有卡罗琳娜
[11:13] Don’t forget about Leslie’s beard, Frank. 还有莱斯利的假丈夫 弗兰克
[11:17] Did you two know that Molly had that strength? 你们知道茉莉有那样的神力吗
[11:19] No! We were shocked. 不知道 我们吓坏了
[11:22] And how do we know that Jonah isn’t her father, too? 我们怎么知道约拿不会也是她父亲
[11:25] Alice? No chance. Gross. 艾丽斯 绝不可能 恶心
[11:29] I always thought it was a miracle that Molly survived that night. 我一直以为茉莉那晚能活下来是个奇迹
[11:32] Well, she’s either always been strong, 她要么一直很强壮
[11:35] or something happened in that explosion. 要么是爆炸时发生了什么
[11:39] Tina, what do you know? 蒂娜 你知道什么
[11:44] Think it’s time you own up to being there. 我觉得你该承认你当时在场了
[11:47] For the last time, I wasn’t at the lab. 我最后说一次 我当时没在实验室
[11:55] But Leslie was. 但莱斯利在
[12:03] Tina. 蒂娜
[12:05] I didn’t know what she was going to do. 我并不知道她打算做什么
[12:07] I just knew that she was handling it, 我只知道她要去解决
[12:09] and I let her. 我没阻止
[12:12] I’m sorry. 对不起
[12:13] Molly could’ve died that night, too! 茉莉那晚也可能死掉的
[12:15] Leslie did not know that she was going to be there. 莱斯利不知道她当时会在
[12:17] She was supposed to be sleeping at home. 她本该在家里睡觉的
[12:20] The kids have pieced at least some of this together. 孩子们至少拼凑出了一些情况
[12:23] That’s why they were at the dig site. 所以他们才去了挖掘现场
[12:26] We have put them in so much danger. 我们给他们带来了太大危险
[12:30] What the hell is down there? 那下面有什么
[12:31] “Clean, renewable energy source,” Right? “清洁 可再生能源” 不是吗
[12:34] Make us rich, save the world. 能让我们发财 还能拯救世界
[12:36] All right, look, why don’t we just go down there, 我们自己过去
[12:39] take a look ourselves. 看一看吧
[12:40] Yeah. We kept some of Gene and Alice’s equipment. 是啊 我们留了些吉恩和艾丽斯的仪器
[12:43] And what about the kids? 那孩子们呢
[12:45] If we turn the cops on them, 如果我们叫警察找他们
[12:46] they’ll just think they’re in trouble… 他们只会觉得自己有麻烦了
[12:49] make them even less likely to come home. 他们更不会回家了
[12:52] They’re too smart to use their cell phones or their credit cards. 他们很聪明 不会用手机和信用卡
[12:54] Well, we can find one of them. 我们可以找到其中一个
[12:56] Karolina may not know where they are, 卡罗琳娜可能不知道他们在哪
[12:58] but she can tell us what they know. 但她可以告诉我们他们知道什么
[13:10] How could you go to him, betray us like that? 你怎么能去找他 那样背叛我们
[13:16] Betray? 背叛
[13:18] I think you’re the expert in that field. 你才是这方面的专家吧
[13:22] Mind-wiping me… 抹去我的记忆
[13:24] Don’t deny it, Leslie. 别否认 莱斯利
[13:27] And then having a child with… 还给他生孩子
[13:28] I don’t even know what he is. 我都不知道他是什么
[13:30] But you do. 但你知道
[13:32] He’s the One. 他是天选之子
[13:33] Yeah, well, I am her father, 我才是她父亲
[13:36] not him. 他不是
[13:38] I raised her. 我养大了她
[13:40] She loves me, 她爱我
[13:41] and he loves whatever the hell’s in that hole. 而他爱那个洞里的东西
[13:43] He was willing to hurt her to protect it. 他为保护它不惜伤害她
[13:45] You don’t understand what’s at stake here. 你不懂这里面的利害关系
[13:47] Do you? 你懂吗
[13:56] There’s no need for concern. 不必担心
[13:59] Her healing’s coming along quite nicely. 她的愈合进展很好
[14:06] It was a long night. 今晚很漫长
[14:08] Why don’t you head home and get some rest. 你们回家休息一下吧
[14:13] She’s safe with me. 她跟我在一起很安全
[14:19] Let us know when she wakes up. 她醒了告诉我们一声
[14:44] So, we’re going undercover. 我们要卧底
[14:47] Try this. 试试这件
[14:50] Thanks. 谢谢
[14:54] So, you want to talk about it? 你想谈谈吗
[14:56] Talk about what? 谈什么
[14:57] Well, when we found you at the dance last night, 我们昨晚在舞会上找到你的时候
[15:00] you reeked of hookup. 你一看就刚做过
[15:02] Yeah? Well, so did you. 是吗 你也是
[15:05] Relax, I’m not gonna tell Wilder. 放松 我不会告诉威尔德
[15:08] Though it does explain why Karolina wasn’t into me. 但这倒是解释了卡罗琳娜为什么不喜欢我
[15:10] I knew there had to be a good reason. 我就知道肯定有个好理由的
[15:13] Well, what about the girl who is into you? 那喜欢你的那个女孩呢
[15:19] It’s complicated. 说来话长
[15:21] Right, because she really likes you. 是啊 因为她真的很喜欢你
[15:24] No… 不…
[15:28] Because I really like her. 因为我真的很喜欢她
[15:36] Not really flying under the radar. 太不低调了
[15:38] Alex said “undercover,” not invisible. 艾利克斯说”卧底” 不是”透明”
[15:44] Oh, my gosh, this wig is perfect for Gert. 天呐 这假发太适合格特了
[15:47] They’re gonna be expecting a girl with purple hair, not green. 他们会找紫色头发的女孩 而不是绿色头发的
[15:52] Look at us. Brentwood’s finest, 看我们啊 布伦特伍德的精英
[15:54] wearing crap other people threw away. 穿着其他人丢掉的垃圾
[15:57] The struggle is real. 抗争是真实的
[16:04] Where were you? 你去哪了
[16:06] That was quite a journey. 路程好长
[16:07] I went down to Hollywood Boulevard hoping I could find someone 我走到了好莱坞大道 就想找个
[16:10] at a coffee shop who would lend me their laptop. 咖啡店里肯借我笔记本电脑用的人
[16:12] And instead? 结果呢
[16:13] Instead I saw several grown men urinating. 结果 我看到好几个大老爷们随地大小便
[16:17] I had to stop a fistfight between two shoeless meth heads 我必须要阻止两个赤脚瘾君子
[16:20] fighting over an empty cottage cheese container. 因为一盒空的白干酪而打架
[16:22] Oh, and if you want a tour of stars’ homes 如果你想游览一下明星豪宅
[16:25] or catch a double feature, I can hook you up. 或者想看电影连放 我可以帮你
[16:29] Oh, I love old movies. 我喜欢老电影
[16:31] Also, there’s a map of the church in here, 这里还有一张教堂的地图
[16:33] handed out by an alcoholic Elmo. 是一个酒鬼非主流发的
[16:43] Did you know a chicken costs eight bucks? 你知道一只鸡要花八块钱吗
[16:46] Mm, you had to go to Whole Foods. 你还要去全食买
[16:47] Yeah, I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[16:49] We need to save every cent we have with us, 我们必须要精打细算
[16:51] but I need to keep her fed, 但是我还要喂她呀
[16:52] or honestly I don’t know what’s gonna happen. 不然的话我真的不知道会发生什么
[16:54] Phase one of the mission’s complete. 一阶段任务完成
[16:57] – What’s next? – Uh, what’s next is goodbye. -接下来呢 -接下来就该说再见了
[17:01] Someone isn’t coming on the rest of the mission. 接下来的任务有人不能去
[17:04] What? But she’s good! 什么 但是她表现很好啊
[17:08] She– she doesn’t chase squirrels. She poops in the trees. 她不会追赶松鼠 会乖乖在树林里拉屎
[17:11] We’re a team! 我们是一个团队
[17:13] Okay, let’s at least vote on it. 好吧 那我们投票表决吧
[17:18] Molly? 茉莉
[17:22] It’s not safe, Gert. 这样不安全 格特
[17:25] We’ll get caught, or she will. 不是我们被抓 就是她被抓
[17:41] So, we’re gonna be moving around, on the road a lot, 我们要逃亡一段时间
[17:46] and you don’t exactly fit inside a duffel bag. 又不能把你装进行李袋里
[17:52] It’s as much for you as it is for me. 我也一样不好受
[17:56] You’re special. 你很特别
[17:58] One of a kind. 独一无二
[18:01] It’s important that you survive. 所以你一定要活下来
[18:09] You need to stay hidden during the day, hunt at night. 白天你必须隐蔽起来 晚上才能觅食
[18:12] Be friends with a mountain lion, okay? 记得要和美洲狮做朋友 好吗
[18:16] When things calm down, I’ll come for you. 等一切尘埃落定的时候 我会回来的
[18:21] I’ll find you. 回来找你
[18:24] We have a connection. 我们相互感应
[18:28] You’re the Costello to my Abbott. 我是阿伯特 你就是科斯托洛
[18:32] The Harpo to my Groucho. 我是格劳乔 你就是哈波
[18:39] The old lace to my arsenic. 我是毒药 你就是老妇
[18:50] Goodbye, Old Lace. 再见 老妇
[19:19] “Yawn”? My name is Vaughn. “耶恩”是什么鬼 我叫做沃恩
[19:22] What parent names their child “Yawn”? 谁会给孩子起名叫”耶恩[哈欠]”
[19:25] Not to mention, I come in here every day– 更不用说 我每天都来
[19:28] Excuse me! Mistake! That’s mine. 等一下 你拿错了 这是我的
[19:36] What the hell is this? 这里面是什么
[19:37] Six shots of espresso. 六倍意式浓缩
[19:40] Don’t judge me. 别这么看着我
[19:41] Caffeine is the only vice I have left. 沉迷咖啡因是我唯一的缺点了
[19:45] What is this? 你们想干什么
[19:47] We’re friends of Karolina’s. 我们是卡罗琳娜的朋友
[19:49] She’s in trouble. We need your help. 她有麻烦了 我们需要你的帮助
[19:52] What happened? Is she okay? 发生什么了 她还好吗
[19:53] We don’t know. We think she’s being held in the church. 我们不知道 我们推测她被关在了教堂里
[19:57] Well, I’ll call Leslie. 那我给莱斯利打电话
[19:58] She’s a part of it. 她也参与其中
[20:01] Part of… what? 参与…什么
[20:03] You ever notice that every year 你没发现每年都会有
[20:05] one of your young parishioners goes missing? 一名年轻的教众失踪吗
[20:08] They’re runaways. 他们是离家出走者
[20:10] Sometimes they, you know, run away. 有时候他们就会离家出走
[20:14] Yeah, except these kids aren’t coming back. 是 除非这些孩子再也回不来了
[20:16] Same time of year, every year. 每一年的同一时间
[20:20] – That doesn’t mean that… – Karolina might be next? -那也不能说明 -接下来会轮到卡罗琳娜吗
[20:25] Leslie wouldn’t hurt one of her congregants, 莱斯利不会伤害任何一个教众
[20:26] let alone her own daughter. 更不用说是她女儿了
[20:28] Maybe not, but that weirdo Jonah would. 也许她不会 但是怪人约拿会
[20:30] He’s in control now, not Leslie. 现在掌权人是他 不是莱斯利
[20:33] Jonah? Leslie’s father’s friend? 约拿 莱斯利爸爸的朋友
[20:36] Look, every day I come to work at the church 我每天到教堂去工作
[20:40] is a day I feel at home. 都感觉自己像回到家一样
[20:43] The Deans are my family, 迪恩就是我的家
[20:44] and the Gibborim, it helped get my life together 吉博力姆让我重拾生活
[20:47] when no one else would. 没有人能帮我做到这一点
[20:49] Now a bunch of weird kids in bad wigs 突然一群戴着劣质假发的小鬼
[20:52] tell me it’s all a sham? 告诉我这一切都是骗局
[20:56] Can I have my coffee back? 能把我的咖啡还给我吗
[20:58] – No chance, dude. – Absolutely not. -想都别想 -绝对不行
[21:00] – Brainwashed dick. – I think I might actually like this. -被洗脑了吧 -我觉得我还挺喜欢喝的
[21:25] Where are my friends? 我的朋友们呢
[21:28] Your friends are fine… 你的朋友们没事
[21:30] for now. 暂时没事
[21:32] No need to worry about them. 你不用担心他们
[21:34] I want to see my dad. 我想见我爸爸
[21:36] Frank has done a wonderful job raising you. 弗兰克把你养育得真好
[21:39] I will always be grateful to him, 我会一直感激他的
[21:43] but I think you know the truth. 但是我觉得你知道真相
[21:48] I’m your father. 我才是你父亲
[21:51] You’re a smart girl, Karolina, 你是个聪明的姑娘 卡罗琳娜
[21:54] always hungry for answers. 一直想追求答案
[21:57] I think last night you got them. 我觉得昨晚你已经知道答案了
[22:02] I realize how difficult it must be, 我知道这个答案有多难以接受
[22:05] discovering the truth about yourself with no one to guide you, 认识到真实的自己 却没有人能引导你
[22:08] no one who truly understands. 也没有人真正懂你
[22:12] Unfortunately, the truth can make you very lonely. 可惜真相让人如此孤独
[22:16] But now… 但 现在…
[22:19] now for the first time in such a long time… 很长时间以来 第一次…
[22:24] I don’t feel quite so alone. 我感觉自己不那么孤独
[22:28] Maybe I could give you that gift. 或许我能赐予你这能力
[22:37] Just come check it out… just for a couple of days. 去看看体验一下嘛 就几天
[22:41] Safe place to sleep, take a shower… 找个安全的地方睡个觉 洗个澡
[22:46] Plenty of room for everybody. 大量空房任君选择
[22:48] Come on. 来吧
[22:49] Plenty of room. 大量房间
[22:52] Can’t believe I almost missed you. 真不敢相信我差点漏了你们
[23:07] Do you know how sonar equipment even works? 你知道这声呐装置怎么用吗
[23:10] Of course. Sure I do. 我当然知道
[23:13] Kinda. 大概吧
[23:15] Gene and I used to mess around with reflected sound waves, 以前我和吉恩用它玩反射声波
[23:18] throw a few back just for fun. 还为了好玩扔了几个
[23:21] I miss those guys. 真想念那群人
[23:23] And all this time it was Leslie who was responsible. 这一切都怪莱斯利
[23:26] I’d like to kill that bitch myself. 我真想把那坏女人给杀了
[23:29] Not to mention all the energy we wasted hating Tina. 别提我们还浪费精力去憎恨蒂娜
[23:34] Okay, here we go. 好了 来吧
[23:36] – Let’s see what the hell is down there. – Here we go. -看看这下面到底是什么 -来咯
[23:43] What are you guys doing? 你们在干什么
[23:46] We were just… 我们只是…
[23:47] – We’re just checking out the site. – Wanted to make sure -我们只是想看看这工地 -只是想确认一下
[23:49] that there wasn’t a lot of damage. 没有损毁严重
[23:51] – It’s good, though. – The site. We’re checking on the site. -还挺好的 -工地 我们在查看工地
[23:52] It’s good. What are you doing? 挺好的 你呢 在做什么
[23:57] Same. What exactly are you guys doing? 一样 你们到底在做什么
[24:01] What do you mean, what exactly? 你到底什么意思
[24:02] Are you familiar with seismic refraction? 你知道地震波折射吗
[24:04] – …Refraction? Or maybe echo-sounding? – No. Just tell me. -折射 或者回声 -都不 告诉我
[24:10] Hon? 亲
[24:15] That can’t be right, can it? 这不可能 是吧
[24:17] What? What are you looking at? 什么 你们在看什么
[24:19] There’s something down there. 底下有东西
[24:21] Yeah, obviously. Jonah told us. 明摆着啊 约拿跟我们说过
[24:24] No, Leslie, whatever’s down there, it’s… alive? 不 莱斯利 下面这东西 是活的吗
[24:33] You didn’t know? 你不知道吗
[24:40] So I guess Jonah keeps secrets from you, too. 我估计约拿也没跟你说
[24:59] Contact in case of emergency? 紧急联系人
[25:01] Just write N/A. 写没有就好了
[25:03] That means I don’t have any family, though. 那不就说我没有家人
[25:05] Bingo. 对的
[25:08] Do you think that’s what Destiny wrote? 你觉得黛丝特妮就是这样写的吗
[25:10] That’s what they all wrote. 他们都是这样写的
[25:12] It’s not a lie, though, not for me. 对我来说 也不是什么谎话
[25:14] It’s not too far from the truth for me, either. 对我而言也差不多了
[25:17] At least you still have a chance that your dad might be okay. 至少你爸还有活着的可能
[25:20] Yeah, but you get to believe your parents were heroes. 嗯 但你可以相信你父母是英雄
[25:24] Can I get you to come with me? 你们两个能跟我来吗
[25:26] Does this mean you’ve changed your mind? 你改变主意了吗
[25:27] Or that you’re busting us. 还是说你要戳破我们俩
[25:29] It means stop talking and follow me… now. 别说话 跟我来 马上
[25:37] Vaughn? Surprised to see you down here. 沃恩 少有见你下楼啊
[25:41] Is there a problem? 有什么问题吗
[25:43] No. 没有
[25:44] Not at all. 并没有
[25:46] It’s just that there’s something special about these two. 只是觉得这两人挺特别的
[25:50] Leslie will be very interested in them. 莱斯利肯定对他们很感兴趣
[25:56] They’re special, indeed. Leslie will be very happy. 他们确定挺特别的 莱斯利肯定很开心
[26:01] You’re about to meet someone who will change your life. 你们将会见到改变你们一生的人
[26:04] I wish I could trade places with you right now. 真希望能跟你们角色互换
[26:20] Okay, once they find Karolina, 好了 等他们找到卡罗琳娜
[26:22] they lead her out here and we’re home free. 带她出来这里 我们就成功了
[26:24] If they find her. 前提他们能找到她
[26:27] We’ll work on our positive attitude. 我们会努力再积极点
[26:28] That ought to go well. 肯定没问题的
[26:30] I’m gonna go find us a ride. 我去给我们找辆车
[26:37] Sorry, uh, sometimes I can… be a little… 抱歉 我有时会… 会有点…
[26:42] I suffer from anxiety. 感到焦虑
[26:45] Don’t they have meds for that? 不是有药吗
[26:47] Yeah, got a whole bottle of them sitting at home. 有啊 我家里有一大瓶呢
[26:52] And it’s also my first day 而且 今天是我第一天
[26:54] without my emotional support dinosaur, so… 跟我的知心恐龙分开
[26:56] Yeah, I’ll be fine. 没事 我会好的
[27:02] I mean, even if this does work and we do get Karolina, 就算这事成了 我们成功救出卡罗琳娜
[27:07] then what? 然后呢
[27:09] Where do we go? 我们要去哪
[27:10] You think our parents are just gonna let us disappear? 你觉得我们父母会放任我们离开吗
[27:13] Not a chance. They’re gonna come after us. 休想 他们会追我们的
[27:15] Hey, just one step at a time. 一步一步来
[27:17] And what, we’re all just gonna live together? 然后呢 我们要一起生活吗
[27:19] Like in a commune or some shit? 就像公社那样吗
[27:20] Like that won’t be totally awkward? 假装一点也不尴尬吗
[27:22] No, but I thought that you’d be into that. 不是 不过我还以为你喜欢这样
[27:25] Hotel room time with Chase? 和查斯共度欢愉感觉如何
[27:30] It was a one-time thing. 那只是一时兴起
[27:33] Okay. 好吧
[27:36] but that’s not what he said. 但他可不是这么说的
[27:41] It’s not? What did he say? 不是吗 他怎么说的
[27:43] That, well, he really likes you, and he– 说他真的很喜欢你 还有…
[27:47] Are you sure he was talking about me? Not that it matters. 你确定他说的是我吗 不过无所谓了
[27:50] Yeah, it does. 当然有所谓
[27:52] It matters a lot, actually. 事实上非常有所谓
[27:55] If nothing else, you know, someone should 不出意外的话 某人应该
[27:58] come out of all of this with a healthy relationship. 能从中发展出一段健康的感情
[28:12] Thank you. 谢谢
[28:16] I’m sorry you came all this way, but, uh, Leslie isn’t here. 很抱歉你们大老远过来 但是莱斯利不在
[28:19] We didn’t come to see her. 我们不是来找她的
[28:21] We came to see Karolina. 我们来看卡罗琳娜
[28:23] We have some questions concerning our kids. 我们有一些关于孩子们的问题
[28:25] Oh, I completely understand. 我完全理解
[28:27] Nobody wants to find those kids more than I do, 没人比我更想找到这些孩子
[28:29] but Karolina is still in recovery. 但是卡罗琳娜还在恢复中
[28:32] When she’s well enough, I’ll let you know. 等她好了 我就告诉你们
[28:34] Not good enough. 这可不行
[28:38] Our son is missing. 我们的儿子失踪了
[28:44] This isn’t some street corner in Compton. 这里不是什么康普顿街角
[28:47] You don’t just walk in here and make demands. 你们不能就这样走进来随便提要求
[28:58] You need to trust me. 你们需要相信我
[29:00] Can you do that? 能做到吗
[29:09] Well, I think we should all take a moment 我认为我们都该花点时间
[29:12] to reconsider our agreement. 重新考虑下我们的协议
[29:20] Do make sure you get your parking validated. 你们没忘拿免费停车许可证吧
[29:23] First two hours are free. 前两小时免费
[29:35] That’s it! We don’t work for him anymore. 我受够了 我们不会再为他办事了
[29:38] – Consequences be damned. – I’m with you. -后果什么的随便吧 -你说了算
[29:40] You think we should reach out to the others? 你觉得我们该联系其他人吗
[29:41] I don’t know who to trust anymore. 我不知道还能相信谁
[29:43] I say we lock it down. 我觉得我们应该先别说
[29:45] Find Alex before Jonah does. 在约拿之前找到艾利克斯
[29:55] Wow, that was crazy. 这太疯狂了
[29:57] I can’t believe Aura and Frances bought it. 不敢相信奥拉和弗朗西丝会相信
[29:59] Oh, God, I think I’m gonna puke. 我的天 我想我要吐了
[30:04] This is Leslie’s private chamber. 这是莱斯利的私人卧室
[30:06] If Karolina is anywhere, she’s in there. 卡罗琳娜肯定在这里
[30:08] The problem is, only Leslie knows the code. 问题是 只有莱斯利知道密码
[30:11] No problem. I brought a codebreaker. 没关系 我带了个解码的
[30:19] Shit! 该死
[30:22] Now I’m freaking out. 我要疯了
[30:24] Yup, I’m walking away! 行 我这就走
[30:25] Walking away and pretending 我默默走开
[30:25] I did not bring a monster into my church. 装作自己没有把一个怪兽带进自己教堂
[30:28] – Karolina. – You okay? -卡罗琳娜 -你还好吗
[30:30] I don’t even know what that means anymore. 我都不知道怎么才算好
[30:32] You don’t look so good. 你看起来不太好
[30:33] I’m just a little weak. 我只是有些虚弱
[30:35] I didn’t think I’d ever see you guys again. 我以为再也见不到你们了
[30:37] We’re not leaving anyone behind. Come on. 我们不会落下任何一个人 走吧
[30:41] Pretend I’m showing you around. 假装我在带你们参观
[30:43] This is a tour. Perfectly normal. 你们是在特别正常地参观
[30:48] Karolina. 卡罗琳娜
[30:52] Get security. 呼叫保安
[30:53] What? No. There’s no problem. These are my friends. 什么 别 没什么问题 他们是我的朋友
[30:56] – Security, fourth floor. – Karolina, you’re lying. -保安 上四楼 -卡罗琳娜 你撒谎
[30:58] – They’re coming. – Time to run! -他们上来了 -快跑吧
[31:00] – Come on! – Go, go, go! -快走 -快快快
[31:09] – Come on! – Come on! -快走 -快走
[31:13] – In here! – Can’t get out that way. -走这边 -那边出不去
[31:25] Let’s see if there’s any more of them. 我来看看还有没有其他人
[31:42] What did you see? 你看见什么了
[31:44] I’m not sure. 我说不好
[31:45] – Come on. Let’s go. – Come on. -走吧 我们走 -快走
[31:57] Yes! 太好了
[31:59] All right, five, I’m going in! 好了 五号 我来了
[32:05] – Karolina! – Karolina, get in, get in. -卡罗琳娜 -卡罗琳娜 上车 快上车
[32:08] Karolina, you okay? 卡罗琳娜 你没事吧
[32:09] – Did they hurt you? – Holy shit, that was– -他们伤害你了吗 -见鬼 这真是…
[32:11] – I just need to do this. – Get the door! -交给我 -快关门
[32:12] – Go! – Go! -快走 -快走
[32:14] They made it. Karolina and her friends got away. 他们做到了 卡罗琳娜和她朋友们逃走了
[32:20] Thank you for coming to me, Vaughn. 谢谢你来告诉我 沃恩
[32:23] I cherish your loyalty. 感谢你的忠诚
[32:25] Sure. Sure. 当然 当然
[32:28] They mentioned Jonah was in charge now. 他们说现在是约拿负责了
[32:31] That’s not right, is it? 这不是真的吧
[32:35] No. 不是
[32:38] That’s not right at all. 这当然不是真的
[33:16] How long do you think it’d take to walk home? 你觉得走回家要多久
[33:20] Alex, you know we’re never going back, right? 艾利克斯 你知道我们永远都回不去了吧
[33:24] Yeah, I know, it’s just… 我知道 只是…
[33:28] You think you’d ever call your parents? 你觉得你还会联系你爸妈吗
[33:31] Just to… say whatever? 跟他们…说些什么
[33:39] I’ve got nothing to say. 我没什么要说的
[34:00] What you did for us was… was epic. 你为我们做的…真是太厉害了
[34:05] Yeah, well, what you guys did for me was pretty epic, too. 你们为我做的也很厉害
[34:11] You should’ve run. 你应该跑的
[34:14] Some of us wanted to. 我们有人是想跑
[34:17] But not you. 但你没有
[34:21] Nope, not me. 是的 我没有
[34:46] Where’s Alex? 艾利克斯在哪
[34:49] I don’t know. 我不知道
[34:50] He was here a minute ago. 他之前还在这里的
[34:53] Oh, my God. 天啊
[34:55] That little shit went and called his parents. 那个小混蛋去联系他爸妈了
[35:12] And when you drill a giant hole, you hit rocks, maybe oil, 钻一个大洞的时候会钻到石头 也许还有石油
[35:15] but not a lifeform. 但不会钻到生命体
[35:19] How does something this big 这么大的一个东西
[35:21] go undetected for so long, 怎么会一直以来都没被发现过
[35:24] let alone survive? 而且还活到了现在
[35:26] What does it eat? 它吃什么
[35:27] How does it breathe? 怎么呼吸
[35:28] Its version of living is something we don’t understand. 我们不知道它的生存方式
[35:35] Unless we do. 其实我们知道
[35:38] The serum… 血清
[35:40] that Jonah used on Victor… 约拿给维克多注射…
[35:43] for his brain tumor? 用来治疗他的脑瘤
[35:44] This is based on his DNA! 这是基于他的DNA
[35:46] So, assuming… 所以假设
[35:48] that this thing is somehow related to him, 这个东西和他有某种关系
[35:51] if we figure out what makes him tick… 如果我们能弄明白它怎么运作到现在
[35:55] Maybe we can figure out how to stop the clock. 也许我们能想办法停止运作
[36:01] Jonah may have just given us 约拿可能给了我们
[36:02] the very thing that we need to kill him. 能杀死他的东西
[36:07] Yeah, and whatever is down there… 没错 下面的这个东西…
[36:40] All right, you little homie, I came. 小家伙 我来了
[36:43] Now, you gonna tell me what’s going on 但你得告诉我那晚在学校
[36:44] with that school and those crazy-ass friends of yours? 到底怎么回事 还有你那帮超炫的朋友
[36:47] I need something first. 我先要点东西
[36:53] And you think I’ll help you why? 你为什么觉得我会帮你
[36:56] Well, you know what they say. 俗话说得好
[36:59] The enemy of my enemy is my friend. 敌人的敌人就是朋友
[37:02] Is that right? 是吗
[37:07] Then I guess we tight as hell. 那我们的关系肯定很好了
[37:12] I’m not sure if there’s anything to talk about, Leslie. 我不知道我们有什么好说的 莱斯利
[37:15] Yeah, trust level is pretty low right now. 没错 现在你的信任等级可是非常低
[37:17] It’s less than zero, 是负数了
[37:19] and I’m not just talking about me and Janet. 我说的不仅仅是我和珍妮特
[37:29] I understand what I’ve done… 我知道我都做了什么…
[37:33] and I want to fix it. 我想弥补
[37:37] I asked the Wilders to join, but they wouldn’t. 我让威尔德夫妇加入 但他们拒绝了
[37:39] They said they were focusing on finding Alex and nothing more. 他们说他们现在一心只想找到艾利克斯
[37:42] – I get it. – Me too. -我理解 -我也是
[37:44] I also get it, but we’re putting our suspicions aside 我也理解 但是为了我们的孩子
[37:46] for the sake of our kids. 我们必须把疑虑放在一边
[37:47] What about Frank? 弗兰克呢
[37:52] I don’t actually know where his loyalties lie. 我现在不知道他是哪边的
[37:54] So, what is the purpose of this meeting? 所以这次会面是为了什么
[37:58] We have a common enemy, and we need to do something about it. 我们有个共同的敌人 我们需要做些什么
[38:03] Well, from what I saw, you are sleeping with the enemy. 在我看来 你在和敌人同床共枕呢
[38:10] What he did to Karolina and the other kids… 他对卡罗琳娜和其他孩子做出那种事…
[38:13] Not to mention what we found at the bottom of the dig site. 我们还在洞底发现了那些东西
[38:16] He’s been using all of us. 他一直在利用我们
[38:18] – You think? – No shit! -是吗 -废话
[38:20] He’s been controlling us all 从孩子们出生前
[38:21] since before the kids were born. 他就一直在利用我们
[38:23] And that stops now. We’re fighting back. 不能这样下去了 我们要反抗
[38:26] But he’s got Victor’s life in his hands. 但他手上有维克多的命
[38:28] Jonah needs Victor healthy. He said as much. 约拿需要维克多 他强调过
[38:31] He’s not gonna let him die. 他不会让他死的
[38:33] It’s your call. If you want out… 你来决定 如果你想退出…
[38:35] No. Tina’s right. 不 蒂娜说得对
[38:39] I’m… I’m here. 我…我加入
[38:46] Before moving forward, I just need to say… 在进行下一步行动前 我要说…
[38:52] I’ve made some mistakes in my life… 我这辈子犯过错
[38:56] terrible mistakes. 很严重的错
[38:58] Gene and Alice. 吉恩和艾丽斯
[39:01] Tina told us. 蒂娜和我们说了
[39:05] And worse. 还有更严重的
[39:18] No. 不
[39:21] How could you? 你怎么能
[39:23] When Amy hacked your server, 艾米黑入你的服务器时
[39:26] she set off an alarm. 她触发了警报
[39:29] Well, I know. I got it right away. 我知道 我马上收到了吗
[39:32] So did Jonah. 约拿也是
[39:36] – Amy saw the… – The sacrifice tapes. I don’t think so. -艾米看到了… -应该没看献祭录像
[39:40] But Jonah wanted to be sure. 但约拿想确保万无一失
[39:44] He said he was going to just talk to her, 他说他本来只是想和她谈谈
[39:47] find out what she knew, 想知道她知道些什么
[39:49] scare her enough to keep quiet. 吓吓她 让她把嘴巴闭牢
[39:51] I didn’t believe him. 我不相信他
[39:52] I-I sent her a text hoping that she would get it in time, but… 我给她发了信息 希望她能及时逃走 但…
[40:00] I don’t actually know… what happened. 我不知道…当时到底发生了什么
[40:06] I do. 我知道
[40:09] Jonah murdered my daughter. 约拿杀了我的女儿
[40:14] She was looking for Wizard secrets, 她是在找巫师的秘密
[40:16] not PRIDE’s. 不是傲慢
[40:20] She died for nothing! 她的死毫无意义
[40:24] And you knew. 你早就知道
[40:28] You knew all this time! 你一直以来都知道
[40:32] I loved him. I trusted him. 我爱他 我信任他
[40:36] We– we were working toward something bigger. 我们…我们在共同为更远大的目标努力
[40:41] It just… 这…
[40:43] happened. 就那么发生了
[40:56] If we killed you tonight in this basement… 如果我们今晚在这个地下室杀了你
[41:00] no one would ever know. 没有人会知道
[41:06] But then you wouldn’t be able 但这样你就永远没法
[41:07] to get close enough to kill Jonah… 接近约拿并杀了他…
[41:11] and that’s why we’re all here, isn’t it? 我们正是因此才聚在这里的 不是吗
[41:36] I’m glad you were able to set aside your anger. 很高兴你能先把自己的愤怒放在一边
[41:47] I think you’ll find we both want the same thing. 我觉得你会发现其实我们想要的都一样
[41:56] For Karolina’s safety, I’d do anything. 只要卡罗琳娜安全 我愿意做任何事
[42:02] As will I. 我也是
[42:05] Our future together is gonna be very bright. 我们携手创造的未来将会无比光明
[42:20] And once he’s back on his feet, 等他醒过来
[42:23] things will get very… very interesting. 事情会变得非常…非常有趣
[43:20] So, where were you? 你刚刚去哪里了
[43:24] Just had to make a call. 要打个电话
[43:25] Your parents? 给你父母
[43:28] Definitely not. 绝对不是
[43:30] Who, then? 那打给谁了
[43:34] It doesn’t matter. I got what I needed. 那不重要 重要的是我拿到我需要的了
[43:43] Well, that… must be some friend. 这…朋友够意思
[43:48] Yeah. 是啊
[43:55] You can’t will that thing to ring. 盯着它也不会响的
[43:57] Believe me, I’ve tried. 相信我 我试过了
[44:01] I’m not waiting for it to ring. 我没有在等它响起来
[44:04] I’m about to make a call… 我要打个电话
[44:06] a call that’ll change everything. 能改变一切的电话
[44:09] What do you mean? 什么意思
[44:11] We can’t risk Alex getting hurt, 我们不能拿艾利克斯的安全冒险
[44:13] or any of those kids. None of this is their fault. 其他孩子也不行 这不是他们的错
[44:15] I know. 我知道
[44:18] That’s why I’m gonna get them to safety. 所以我要把他们带到安全的地方
[44:20] And then, we go to war. 然后 我们就开战
[44:29] …boarding in ten minutes. 十分钟后出发
[44:41] I’m on lookout. And get some good snacks. 我来望风 买点好吃的零食
[44:53] Well, there’s not much to choose from. 没多少选择
[44:57] It’s not too late to change our minds. 现在改变主意还不晚
[44:59] Yeah, it is. 不 已经晚了
[45:04] I say Phoenix. 我选凤凰城
[45:05] Does Arizona like brown people? I don’t think they do. 亚利桑那州欢迎棕色人种吗 应该不吧
[45:08] Just pick whatever’s leaving soonest. 选最近那班车就行了
[45:33] Lace? 老妇
[45:37] Hi! Old Lace! Hey! 老妇
[45:39] Were you following me? 你一直跟着我吗
[45:43] Can you get botulism? 你会肉毒杆菌中毒吗
[45:45] Because this is really disgusting. 因为这有点恶心
[45:47] And, oh, your breath… 你呼出的气
[45:49] It… 这…
[45:50] Well, who cares. Okay. 那又怎么样呢
[45:54] Uh, we need to figure out how to get you into cargo. 我们得想办法把你藏进行李里
[45:58] I’ll be back. 我马上回来
[46:00] Okay, get down. Get down. 好了 趴下 趴下
[46:05] Guys! Guys! You’re never gonna guess who’s here. 伙计们 你们绝对不会相信谁来了
[46:08] – Old Lace! – Who’s Old Lace? -老妇 -老妇是谁
[46:10] My dinosaur. That’s her name. 我的恐龙 那是她的名字
[46:10] Breaking news right now. 突发新闻
[46:12] An amber alert has just been issued for Molly Hernandez. 刚刚发布一则关于茉莉·赫南德斯的安珀警报
[46:15] She was reported missing from her home in Montebello. 她从蒙特贝洛的家中失踪
[46:18] Detective Flores says the LAPD believes 弗洛雷斯警探表示洛杉矶警局认为
[46:21] she has fallen in with a group of teenagers 她落入一伙
[46:23] that are persons of interest in the death of Destiny Gonzales. 涉嫌谋杀黛丝特妮·冈萨雷斯的青少年手中
[46:26] As you may recall, 之前
[46:27] the Gonzales death was ruled an accidental drowning. 冈萨雷斯之死被认定为意外溺亡
[46:30] Now the LAPD is calling it a homicide. 现在洛杉矶警局认为其实是一起谋杀
[46:34] Anyone with news regarding this case 有与本案相关线索
[46:36] should contact the police immediately… 请立即联系警方
[46:38] Holy shit. 上帝啊
[46:40] They framed us for Destiny. 他们把黛丝特妮的死栽赃给了我们
[46:41] Those assholes. 这些混蛋
[46:43] I’m not kidnapped. I would know. 我没有被绑架 不然我会知道的
[46:44] They just made us America’s most wanted. 他们让我们变成全美头号通缉犯
[46:52] Guys, we gotta go. 伙计们 我们该走了
[46:58] – What do we do? – We run. -我们怎么办 -跑
离家童盟

文章导航

Previous Post: 离家童盟(Runaways)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 离家童盟(Runaways)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

离家童盟(Runaways)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号