Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] There’s you and me And all of the people with nothing to do
[00:08] Nothing to lose and it’s you and me
[00:15] Damn. 他妈的
[00:19] Toby! Stop! Toby!停下!
[01:23] Cock-a-doodle-do. 喔-喔–喔
[01:26] Cock-a-doodle who? 对谁喔-喔–喔叫?
[01:28] Never mind. I take that back. 算了,我收回我说的话
[01:30] It’s way too early for this kind of talk. 现在对于这种谈话来说太早了些
[01:33] Do you know that it’s barely 5:00? 你知不知道现在才刚5:00?
[01:36] I know. 我知道
[01:40] Is that a grocery list? 那是食品清单吗?
[01:44] Kind of. 差不多
[01:44] It’s a list of things Ariel thinks she needs for her slumber party tomorrow night. 一张Ariel想为她明天晚上的睡眠派对 所需物品的列表
[01:49] Rice cakes, sunflower seeds? What? 年糕,向日葵种子?什么东西?
[01:52] Ariel’s trying to make friends with this girl named Celeste Ariel试图和这个对麸质物品过敏的名为Celeste的女孩
[01:54] who is allergic to gluten. 交朋友
[01:58] This is why you’re up so early? 这就是起的那么早的原因?
[02:02] No. 不
[02:03] I hit a girl with my car. 我开车撞了一个女孩
[02:06] In a dream. 在梦里
[02:08] Okay. 好吧
[02:12] Was anyone else with you? 还有谁和你在一起吗?
[02:15] No. 没有
[02:16] Was it nighttime, daytime? 是晚上还是白天?
[02:19] It was night. 是晚上
[02:21] Any idea where the street might have been? 大概会是在哪里的街道呢?
[02:23] What do you mean? Like a name? 你是说什么意思?像是街道的名字?
[02:24] A name would be good. 有名字那是最好了
[02:28] Well, I remember I felt like it was that area 好吧,我记得我感觉那是一片
[02:31] near the hospital where all those houses are. 靠近医院的地方,那里有很多房子
[02:34] Okay, this is easy. 好的,这就简单了
[02:35] I’m glad you feel so relieved. 我很高兴你能那么放心
[02:38] Let’s just agree, from now until the end of time, 我们来达成一致,从现在开始直到结束
[02:40] that you don’t drive alone at night 你不要在晚上单独开车
[02:42] in that area by the hospital where the houses are. 在那个靠近医院有很多房子的地方
[02:47] What? You’re upset? 怎么了?你很担心?
[02:48] I’m just frustrated. That’s all. 我只是很失落,就这样
[02:50] Why? 为什么?
[02:52] We’ve been at this for a while now. 我们对这个都已经很了解了
[02:54] And? 然后?
[02:55] All this skepticism. 所有这些都只是怀疑论
[02:56] This isn’t skepticism. 这不是怀疑论
[02:58] This is the exact opposite of skepticism. 这正好和怀疑论相反
[03:01] This is absolute conviction followed by– 这个是绝对确信无疑的–
[03:03] and this is the important part– 也是很重要的部分–
[03:04] by completely logical plan of action. 完全合乎逻辑的行动计划
[03:07] Really? 真的?
[03:08] Truly. 真的
[03:08] It’s like that joke. 就像那个笑话所说的
[03:09] The guy walks in to the doctor’s office, he says, “Hey, Doc, 有个家伙走进了医生的办公室,他说,”嘿,医生
[03:11] “my arm hurts when I raise it like this.” And the doctor says, “我那么抬起来的时候胳膊非常疼”.然后那个医生就说
[03:14] “Fine. Don’t raise it like that.” “那简单,只要不要那么抬起来就好了”
[03:16] We can’t stop the night from coming, 我们不能阻止晚上的到来
[03:18] we can’t stop the girl from stepping out into the road. 我们不能阻止女孩从路上冲出来
[03:21] But if you’re not in the road in your car, 但如果你没有在那条路上开车
[03:23] you’re not gonna hit her. 你就不会撞到她
[03:24] Allison, smile, for God’s sake. Allison,拜托,笑一下
[03:26] This is a tragedy we can absolutely avoid. 这个是我们绝对可以避免的悲剧
[03:29] This is a gift. 这是上帝赐予的礼物
[03:31] Now I say we celebrate… 现在我说我们回到床上…
[03:33] back in bed. 来庆祝吧
[03:40] Would you like me to check your oil? 你要我帮你检查你的油吗?
[03:42] You’re kidding me. 你在开玩笑吧
[03:43] You guys still do that? 你们还在做这种工作吗?
[03:44] Well, you’re at the full service island, Miss. 你现在在全业务区域,小姐
[03:48] Damn it. 该死
[03:51] So would you like me to check something? 那么你要我帮你检查什么东西吗?
[03:53] I don’t know, no. 我不知道,不用吧
[03:55] Oh, wait a second. 哦,等等
[04:04] Morning. 早上好
[04:05] Morning. I’m not sure if you’re even open yet, 早上好.我不确定你们是否已经开门营业了
[04:07] but, uh, I was just hoping to get a cup of coffee 但是,呃,我只是希望能买杯咖啡
[04:10] while they put in a new headlight for me across the street. 他们正在街道对面帮我安装一个新的车前灯
[04:13] Yeah, right this way. 好的,这里走
[04:52] Stop it. 不要这样
[04:57] Thank you. 谢谢
[05:15] James?
[05:23] James!
[05:31] Nadine.
[05:34] What are you doing? 你在做什么?
[05:37] Did you call the broker? 你打电话给经纪人了吗?
[05:40] No, I did not call the broker. 不,我没有打电话给经纪人
[05:45] It just did it again in the bathroom. 那就在浴室再打一次
[05:48] Nadine.
[05:50] There’s no water and the lights flickered on and off. 那里没有水,灯也一闪一闪的
[05:53] It is an old house. 这是幢老房子
[06:02] There’s water now. 现在有水了
[06:07] There’s water. 有水的
[06:12] I want to move. 我要搬家
[06:15] Nadine, please. Nadine,拜托
[06:19] I can’t live like this, James. 我不能住在这种地方,James
[06:22] I just… 我只是…
[06:25] I can’t. 我不能
[06:32] I think I need to tell someone. 我想我需要告诉别人
[06:41] Tell someone what exactly? 告诉别人什么东西?
[06:46] Tell someone what? 告诉别人什么?
[06:54] Tell someone what? 告诉别人什么?
[07:00] Tell someone what?! 告诉别人什么?!
[07:02] What?! 什么?!
[07:03] Here you go. 你的咖啡
[07:07] Oh, thank you. 哦,谢谢
[07:27] Pardon me. 对不起
[07:28] I don’t mean to trouble you, 我不是要打扰你
[07:29] but would you mind if I stole some of your artificial sweetener? 但你是否介意我拿你这里的一些甜味素?
[07:33] Excuse me? 对不起?
[07:35] Sweetener. 甜味素
[07:35] I don’t have any at my table. 我的桌子上没有
[07:41] Thank you. 谢谢
[07:42] Sure. 不客气
[07:49] Was there something else? 还有什么事情吗?
[07:52] Are you all right? 你还好吗?
[07:56] I’m sorry. I don’t mean to pry. 对不起,我没有探究的意思
[07:58] It’s just… 只是…
[08:02] You know what? 你知道吗?
[08:06] In case you change your mind. 如果你改变你的心意的话
[08:11] The District Attorney’s office? 检察官办公室?
[08:15] Crying in public against the law? 就因为在公众场所哭泣是违法的?
[08:18] No, no, of course not. 不,不,当然不是
[08:22] I’m sorry. 对不起
[08:23] You’re trying to be nice, 你人很好
[08:24] and I’m not playing along. 但我并不想配合你
[08:28] Let me pay for your coffee. 让我帮你付钱吧
[08:29] No, no, no. You don’t have to do that. 不,不,不,你不需要那么做
[08:31] But I’d like to. 但我喜欢
[08:33] Well, it’s my birthday in a couple of days. 几天后就是我的生日了
[08:36] I’d like to do something nice for somebody. 我很愿意帮某人做些好事
[08:43] Enjoy your coffee. 享用你的咖啡吧
[08:47] Try not to trip on the sugar when you sit back down. 你坐回去的时候小心不要被糖绊倒了
[08:51] All I’m saying is I should have gotten her name, that’s all. 我想说我应该得到她的名字,就这样
[08:54] It was stupid of me. 我真笨
[08:57] What would you have done if you had gotten her name? 如果你有了她的名字你要怎么做?
[08:59] I don’t know. 我不知道
[09:00] Run it through the computer at work. 上班的时候在电脑中查一下
[09:02] See if there was ever a police report, 看看是否有什么警察记录
[09:04] see if she ever filed a restraining order. 看看她是否是在需要逮捕的行列
[09:06] Did you get tofu? 你买豆腐了吗?
[09:08] I got it. 我买了
[09:09] Tofu? 豆腐?
[09:11] Celeste likes it on her pizza. Celeste喜欢匹萨上有豆腐
[09:13] Yum. 嗯
[09:14] Who’s this Celeste? 这个Celeste是谁?
[09:15] I don’t remember you ever having mentioned her before. 我不记得你以前有提起过她
[09:17] She’s a new girl at school. 她是学校的新生
[09:19] Her family just moved here from New York. 她的家庭刚刚从纽约搬过来
[09:20] I really like her. 我真的很喜欢她
[09:22] She’s traveled everywhere and knows everything about everything. 她到所有的地方旅行过,知道所有的事情
[09:31] Hello? 哈罗?
[09:31] Allison, it’s Lee Scanlon. Did I wake you? Allison,我是Lee Scanlon.我吵醒你了吗?
[09:34] It’s okay. 没事
[09:35] Do you know somebody named Nadine Massey? 你认识一个叫Nadine Massey的人吗?
[09:38] Nadine Massey.
[09:40] No, never heard of her. 不,从来没有听说过她
[09:42] She’s not a friend of yours, 她不是你的朋友
[09:43] someone you met through work, maybe? 或许是你在工作中曾经碰到的某个人?
[09:45] I don’t think so. 我不这么认为
[09:48] Any idea why she might have your business card? 那她为什么会有你的名片?
[09:51] Wait, yeah, I might have met her yesterday. 等等,是的.我或许在昨天遇见过她
[09:54] What’s going on? Is she okay? 发生什么事了?她还好吧?
[09:56] “Okay” is not an adjective I’d use, no. “还好”不事我常用的形容词.不,她不好
[10:06] So their names are Hannah, 所以她们的名字是Hannah
[10:07] Celeste and Ashley. Celeste和Ashley
[10:09] No, I know Hannah. 不,我知道认识Hannah.
[10:11] They’re not due here till 3:00, and I will absolutely be back before then, 她们在3:00之前是不会来这里的,我绝对会在那之前回来
[10:14] so don’t worry. 所以不要担心
[10:15] I believe you. 我相信你
[10:17] I need to know if it’s her. 我需要知道是不是她
[10:19] No, I know. 是的,我知道
[10:21] Like I was supposed to meet her, 就像我应该遇见她
[10:22] like I was supposed to help her, and I didn’t. 就像我应该去帮她,但我没有
[10:24] Al, give yourself a break. Al,给你自己喘口气的时间
[10:26] You only met this woman for five minutes. 你只有碰到这个女人5分钟
[10:29] I know. 我知道
[10:32] Husband says he fell asleep on the sofa watching television. 丈夫说他在沙发上看电视的时候睡着了
[10:35] When he woke up around 3:00 and went to the bedroom, 当他在3:00左右醒来的时候,他走进卧室
[10:37] he found his wife dead on the floor. 发现他的妻子死在地板上
[10:38] Gunshot wound to the right temple. 枪伤就正对着太阳穴
[10:40] He didn’t hear the gunshot? 他没有听见枪声?
[10:42] That’s what he says. 那是他说的
[10:43] Terrace doors were open, but there’s no sign of an intruder. 房顶平台的门是打开的,但没有入侵者的痕迹
[10:47] The gun was on the floor next to her. 枪就在她旁边的地板上
[10:49] Husband says that he kept it in the bedroom safe. 丈夫说他把枪保存在卧室的保险箱里面
[10:51] Guy says he loved his wife like the dickens. 那个家伙说他就像魔鬼一样爱他的妻子
[10:54] That she was admittedly the high-strung type, 而她是属于那种公认的容易紧张的人
[10:56] prone to hysteria. 倾向于歇斯底里
[10:57] He seems devastated but not all that surprised she decided to end it all. 他看起来很颓废但对她的自杀并不感到惊讶
[11:01] You don’t seem so convinced. 你看起来并不那么确信
[11:03] I don’t know. 我不知道
[11:05] I guess I’m a little surprised she’d choose to use a gun when there’s 我想我有一点惊讶她选择使用枪来自杀
[11:08] enough tranquilizers in the house to take down Shamu. 而当屋子中有足够可以杀死杀人鲸的安眠药的时候
[11:12] Want to hear something really strange? 想听一些真的很奇怪的事情吗?
[11:17] The last few days, 最后的几天
[11:19] she actually seemed happy. 她看起来真的很高兴
[11:22] Happy? 高兴?
[11:24] Well… 好吧l…
[11:26] I mean, happier than she’d been… 我是说,比她…
[11:29] in a long time. 在之前的很长一段时间都快乐
[11:33] At least it seemed that way to me. I don’t know. 至少我是这么看的.我不知道
[11:38] Maybe it was actually relief. 或许这真的是一种解脱
[11:42] Making the decision… 作出决定…
[11:45] knowing… 知道…
[11:47] that it’ll all be over soon. 所有一切都会很快结束
[12:06] I appreciate you taking the time to speak with us. 我很高兴你花时间跟我们交谈
[12:10] May have to speak with you again in the next few days. 或许在之后的几天还必须要跟你说些事情
[12:14] By all means, Detective. 一定的,侦探
[12:17] Daddy, what beats two pairs? 爸爸,什么比两对要大?
[12:19] Uh, three of a kind. 呃,三张相同的牌
[12:20] Hey, hey, you. 嘿,嘿,你
[12:23] Who wants popcorn? 谁要爆米花?
[12:24] Oh, I do, I do, I do! 哦,我要,我要,我要!
[12:27] – Want popcorn? – Yeah. – 要爆米花吗? – 好的
[12:28] Thank you very much. 非常感谢
[12:30] Daddy, what beats three of a kind? 爸爸,哪个比三张相同的牌大?
[12:31] A full house. full house(三张相同的牌和两张相同的牌)
[12:33] I see your melon. 我看见你的瓜了
[12:34] I’ll raise you a cherry. 我再出一个樱桃
[12:36] Wait, you’ve got a full house? 等等,你有Full House?
[12:38] I quit. 我退出
[12:39] Fold, Celeste. You mean you fold. 掩牌,Celeste.你应该说掩牌
[12:42] Yeah, I fold, too. 是的,我也掩牌
[12:43] Okay, uh, anybody else need anything? 好吧,呃,还有谁需要什么东西?
[12:45] Everybody okay? 大家还好吧?
[12:46] No, we’re okay. 是的,我们很好
[12:48] All right. 好的
[12:48] So we’re heading back to the bedroom for a hot game of Hungry Hungry Hippos. 那么我们要回卧室去玩饥饿饥饿的河马的热情游戏
[12:52] Hungry Hungry Hippos! 饥饿饥饿的河马!
[12:53] Um, holler if you need me to float you a loan. 嗯,如果你需要我给你增添赌注的时候就叫我
[12:56] Yes, Daddy. 好的,爸爸
[12:57] Thanks, Mr. Dubois. 谢谢你,Dubois先生
[12:59] This is no fun. You always win. 这一点都不好玩.你总是赢
[13:03] Well, I’m sorry. I can’t help it. 对不起.我可不能阻止
[13:05] She’s just lucky. 她只是运气好
[13:06] That’s all. 就这样
[13:07] Well, I want to do something else, something fun. 我想做些别的事情,一些好玩的事
[13:11] You don’t have a swimming pool or an X-box or anything. 你没有游泳池或X-box(微软出的一种游戏机)之类的东西
[13:14] Your house is no fun. 你的家里一点都不好玩
[13:16] Well, I’m sorry. 对不起
[13:18] It’s okay. You can’t help that you’re boring. 没关系.那就不得不继续厌烦你了
[13:23] Well, how about we play… 好吧,那我们来玩…
[13:25] Tomorrows? 未来?
[13:28] Tomorrows? 未来?
[13:30] Oh, God, 哦,上帝
[13:31] she’s really good at this. 她可真的很擅长这个
[13:35] Three of diamonds. 方块3
[13:37] That’s a good card. 是张好牌
[13:39] A lucky card. 一张幸运的牌
[13:41] There’s a boy you like. 有一个你喜欢的男孩
[13:45] Robert…
[13:47] Bobby…
[13:48] Bobby Soames?
[13:51] He’ll call you tomorrow. 他明天会打电话给你
[13:52] Who’s Bobby Soames? 谁是Bobby Soames?
[13:54] He’s a friend of my brother’s. 他是我哥哥的一个朋友
[13:56] He doesn’t even go to our school. 他还没有转到我们学校
[13:58] How did you know? 你怎么知道?
[13:59] I told you, 我告诉过你
[14:00] she’s really good at this. 她真的很擅长这个
[14:01] Do me. Do me. 该我了,该我了
[14:02] Okay. 好的
[14:06] Five of spades. 黑桃5.
[14:07] Not so lucky. 没那么幸运了
[14:10] What? 什么?
[14:13] Something’s going to happento your left ankle. 你的左脚踝会出一些问题
[14:17] What are you talking about? 你在说什么?
[14:20] Maybe I’m wrong. 或许我错了
[14:21] I don’t know. 我不知道
[14:22] You knew about Bobby Soames. 但你知道Bobby Soames的一些事情
[14:25] I’d stay off that ankle. 我可要远离那个脚踝了
[14:28] Okay, my turn. 好的,轮到我了
[14:30] Wait a second. 等等
[14:31] I’m the new friend. 我是新朋友
[14:33] I’m the guest. Do me again. 我是客人.我再来一次
[14:41] The queen of hearts. 红心Q
[14:42] I like that one. 我喜欢那个
[14:46] What’s the matter? 怎么了?
[14:48] Tell me what it means. 告诉我是什么意思
[14:54] You’re not going to tell me? 你不打算告诉我?
[14:57] It doesn’t mean anything. 没什么意思
[15:00] Um, it just basically says that I can only give one fortune at a time. 嗯,基本上只能说我每次只能给出一次命运
[15:07] And that’s it? 就这样?
[15:08] What is that, like, a rule or something? 那是什么意思,就像,是种规则还是什么的?
[15:10] That’s no fun. 一点都不好玩
[15:13] I don’t want to play this anymore. This is stupid. 我不想再玩这个了,这真的很愚蠢
[15:16] But what about my tomorrow? 但我明天会怎么样呢?
[15:18] Girls, I’m home! 孩子们,我回来了!
[15:20] That’s my mom. She said she’d bring home some pizza and some movies. 那是我的妈妈.她说过会带回家一些匹萨和一些电影的
[15:33] Hi. 嗨
[15:36] Sorry, honey. Did I wake you? 对不起,亲爱的,我吵醒你了吗?
[15:39] No. 没有
[15:41] I just can’t sleep. 我只是睡不着
[15:44] Excited, huh? 兴奋,嗯?
[15:46] I guess. 我想是的
[15:50] Everybody having a good time? 大家都玩的很开心吗?
[15:52] Yeah. 是的
[15:55] I don’t know. 我不知道
[15:58] Honey, you’re not sorry you had everybody over, are you? 亲爱的,你是不是担心没有让大家都很开心,是吗?
[16:03] No. 不是
[16:04] Honey, I’m sure it’s going a lot better than you think. 亲爱的,我确信一切都会比你想的要好
[16:09] I’m just sorry I wasn’t here when everyone got here. 我只是很抱歉大家都到的时候我不在
[16:12] That’s okay. You had to work. 没关系,你要工作
[16:26] 12 is hard. 12岁是很困苦的
[16:29] 38 is harder. 38岁的时候更困苦
[16:32] That’s why it’s important to practice when you’re 12. 所以你在12岁的时候努力锻炼就很重要
[16:35] What’s going on? 怎么了?
[16:36] Ariel is upset about something. Ariel为了一些事情很不开心
[16:39] Anything serious? 发生什么严重的事情?
[16:41] Everything’s serious when you’re 12. 你12岁的时候所有的事情都很严重
[16:44] I just felt badly I wasn’t home earlier this afternoon. 我只是感到今天下午没有早点回家很恶劣
[16:47] By the time I left that lady’s house, 在我离开那个女士的房子后
[16:49] rented the videos, 去租了录影带
[16:50] went to the pizza place and waited for one 然后去了匹萨店等一个
[16:52] gluten-free crust, please, 大量麸质外壳的匹萨
[16:55] headed home, 带回家
[16:57] it was already dark. 天已经黑了
[16:58] And suddenly there’s the hospital, so I panic. 突然出现一个医院,所以我很恐慌
[17:00] I turn around, and I take all the back roads home. 我调转头,绕远路回到家
[17:03] Did you hit anyone? 你撞到谁了吗?
[17:05] Not that I noticed. 我注意了没有
[17:07] Then stop beating yourself up. 那就不要再打击你自己了
[17:10] I was here, and I did a magnificent job. 我在这里,我做着一份高尚的工作
[17:14] You refuse to have a serious conversation with me. 你拒绝和我进行一次严肃的谈话
[17:18] Shoot me; I’m in a good mood. 打击我;我现在心情很好
[17:20] Oh, that must be nice. 哦,那一定非常好
[17:23] Sorry, but I refuse to contribute to the celebration 对不起,但我拒绝捐献出对发生
[17:26] of everything that is wrong with Allison Dubois. 在Allison Dubois身上所有不好事情的庆祝
[17:29] Yes, our 12-year-old, 是的,我们12岁的孩子
[17:30] after being allowed to stay up way past her bedtime with her three friends, 在被允许过了上床时间还不睡觉之后,和3个她的朋友一起玩
[17:34] and after eating enough food to choke a horse and drinking stuff which in 在吃了足够塞满一匹马的东西和喝了在其它国家
[17:38] other countries is probably used to take the paint off of airplanes, 或许用来涂飞机的颜料的饮料后
[17:41] probably isn’t feeling 100%, 或许并没有感觉100%的完美
[17:43] and I’m sure that that’s your fault. 而我确信那是你的过错
[17:45] That’s not what I’m talking about. 这不是我要讨论的
[17:46] And some woman that you met completely by chance yesterday, 还有那个昨天你完全偶尔碰到的某个女人
[17:48] and whose name you didn’t even know until this morning, 那个你直到今天早上才知道名字的人
[17:50] who was bound and determined to take her own life, 那个被困住并决定自杀的女人
[17:53] took her own life, 自杀了
[17:54] and I’m sure that that was your fault, too. 而我确信那也是你的过错
[17:57] Look, I know you’re trying to cheer me up. 看,我知道你正在设法让我振作
[17:59] And my personal favorite: 我个人最喜欢的是:
[18:00] a girl that you hit with your car in a dream– 那个你在梦中开车撞到的女孩–
[18:02] which, by the way, 那个,顺便说
[18:03] means you didn’t really hit her– 说明你并没有真的撞到她–
[18:05] why don’t you get a head start on that and get upset about that now rather 你为什么不对那个感到吃惊,并觉得说要等到
[18:08] than wait and see if and when it actually does happen? 看它是否会真的发生而感到很心烦呢?
[18:10] Are you through? 你说完了?
[18:11] No, I’m making a point. 不,我正在作出一个结论
[18:16] Yes, I’m in a good mood. 是的,我心情很好
[18:17] Every loudmouthed girl in this house– 每个在这幢房子种吼叫的女孩–
[18:20] half of them are ours– 有一半是我们的孩子–
[18:21] are finally asleep. 终于都睡着了
[18:23] Tomorrow is Sunday, 明天是星期天
[18:24] which means that I don’t have to go to work. 表示我不需要去上班
[18:26] And lastly… 最后…
[18:28] I don’t know if you’ve noticed, 我不知道你是否有注意到
[18:30] but this whole damn place smells like s’mores. 但这个该死的地方闻起来都像是即食脆香米
[18:34] So, sorry, baby, I refuse to be depressed, 所以,对不起,亲爱的,我拒绝沮丧
[18:36] and that means I refuse to let you be depressed, either. 那也就表示我拒绝让你也变得沮丧
[18:43] Wow, that’s the same speech I just gave Ariel. 哇哦,那和我刚才跟Ariel的讲演如出一辙
[18:45] See? 看见了吧?
[18:47] Mediocre minds think alike. 普通人的心情都是一样的
[19:00] I think I need to tell someone. 我觉得我需要告诉别人
[19:08] Tell someone what exactly? 告诉别人什么东西?
[19:13] Tell someone what? 告诉别人什么?
[19:21] Tell someone what?! 告诉别人什么?!
[19:28] Tell someone what?! 告诉别人什么?!
[19:30] What?! 什么?!
[19:33] Never mind. 没什么
[20:11] James?
[20:13] James?!
[20:20] Please stop. 请不要这样
[20:30] Thank you. 谢谢
[20:31] Did you ever see a dream walking?
[20:35] Well, I did
[20:39] Did you ever hear a dream talking?
[20:42] Well, I did.
[20:45] Did you ever have a dream thrill you?
[20:50] With “Will you be mine?”
[21:00] Did you ever see a dream dancing?
[21:04] Well, I did
[21:07] Did you ever see a dream romancing?
[21:10] James?
[21:11] Well, I did
[21:12] James! Make it stop! James! 让这个停下来!
[21:17] James! James!
[21:23] Nadine!
[21:42] Hey, you. 嘿,亲爱的
[21:44] Hey. 嘿
[21:46] Did you have a good class? 你上课还不错吧?
[21:48] Yeah. Can we just go, please? 是的,我们能走了吗,拜托?
[21:50] Okay, did you say good-bye to… 好的,你有没有说再见…
[21:52] Yes. Can we please just go? 是的.我们能不能走了?
[21:57] So, anybody in school say anything about your party? 那么,学校种有没有人说起你的派对呢?
[22:01] I don’t know. 我不知道
[22:02] I guess. 我想是吧
[22:04] Did they have fun? 她们玩的开心吗?
[22:04] Did the girls have a good time? 孩子们都玩的很开心?
[22:06] Yes, Mom. 是的,妈妈
[22:07] Everyone had fun. 每个人都很开心
[22:08] Now can we please not discuss it? 我们现在可以不要再讨论这个了吗?
[22:12] Okay. 好的
[22:20] At the slumber party, 在睡觉的时候
[22:23] just for fun, 只是为了好玩
[22:25] I kind of started telling everyone their future. 我有点像是在告诉她们的未来
[22:29] Okay. 好的
[22:30] It was easy. 这很简单
[22:31] I just thought things in my head and I… 我只是在我脑子种想着事情然后我…
[22:35] I said them out loud. 我把它们说出来
[22:36] And I knew the stuff I thought would make them like me. 我知道我想的东西会让她们都喜欢我
[22:41] I knew Celeste would want to know that the boy she likes would call her. 我知道Celeste会想知道那个她喜欢的男孩子会打电话给她
[22:46] And then I started thinking that Ashley would sprain her ankle. 然后我开始想Ashley会扭伤她的脚踝
[22:51] Did you say anything? 你说什么了吗?
[22:54] But then I thought something worse. 但接着我想到了一些很不好的事情
[22:56] About Ashley? 关于Ashley?
[22:58] About Celeste. 关于Celeste
[23:00] She was older, 她长大后
[23:01] like in high school, 像是在高中
[23:03] and she was in the hospital, 她在医院里
[23:06] and she was really, really sick. 她病的非常,非常严重
[23:10] She had tubes going into her and she couldn’t breathe, 有根管子伸到她身体里,她不能呼吸
[23:14] and there was a minister standing there… waiting. 有个人站在那里…等着
[23:19] And it just made me so sad. 这让我很难过
[23:24] Then I go to dance class, 然后我去了舞蹈课
[23:26] and Ashley sprains her ankle. Ashley扭伤了她的脚踝
[23:29] And… Celeste told me about Bobby calling. 然后… Celeste告诉我关于Bobby的电话
[23:35] Do you think this means that Celeste will get sick? 你觉得这代表Celeste会生病吗?
[23:42] Wait a minute. What did you say? 等等.你对她说什么了?
[23:43] I told her not to tell anybody. 我告诉她不要告诉任何人
[23:44] I said a lot of times that I’m wrong. 我说很多时候我都是错的
[23:47] There’s nothing to do but wait, 除了等待之外没有什么可以做的
[23:48] and she can always talk to me and I’d wait with her. 而她随时可以跟我谈谈,我会一直等着她的
[23:51] That’s it? 就这些?
[23:52] Yeah. 是的
[23:53] I was pretty proud of myself. 我为自己感到非常骄傲
[23:54] I thought that was a pretty good answer. 我觉得那是一个非常漂亮的回答
[23:56] I’m not so sure it is. 我不确定
[23:58] I’m not so sure that we don’t owe this girl’s parents a call. 我不确定我们是否需要给这个女孩的父母打个电话
[24:01] And say what? 说什么呢?
[24:03] I don’t know. 我不知道
[24:04] “Take your kid to a doctor. “带你的孩子去看医生
[24:06] Have her tested.” 检查一下她的身体”
[24:07] We don’t know that whatever she’s suffering from in this vision isn’t preventable. 我们不知道她从这场幻像种看到的是否是可预防的
[24:11] We don’t know anything. 我们不知道任何事情
[24:12] This is Ariel we’re talking about. 我们讨论的可是Ariel
[24:14] Yeah, but she got the other two predictions right, didn’t she? 是啊,但她的确做出了两次正确的预言,不是吗?
[24:16] Excuse me? You want to call this girl’s parents and say, “Hi. 对不起?你想打电话给这个女孩的父母说,”嗨
[24:19] “My daughter Ariel Dubois had a vision that your daughter was “我的女儿Ariel Dubois看到了一个幻像,你们的女儿
[24:21] fighting for her life in the hospital”? 正在医院和为她自己的生命而做着斗争
[24:23] I don’t know. 我不知道
[24:24] Don’t we have an obligation? 我们没有这种义务吗?
[24:25] We have an obligation to our daughter not to do or say anything that makes 我们对自己的女儿有义务,而不是做任何或说任何事
[24:28] life as a 12-year-old girl any harder than it already is. 来让12岁的女孩过的比现在更复杂和艰难
[24:32] And you calling this girl’s parents and saying she has visions, 如果你打电话给了这个女孩的父母并告诉他们她的幻像
[24:35] I don’t see how that’s going to make life in the sixth grade any easier. 我并不认为这能使6年级女生的生活过的轻松一些
[24:41] Oh, man. 哦,上帝
[24:46] Oh! 哦!
[24:47] Did I hear someone say Chinese? 我是否听见有人在说汉语?
[24:50] It’s a beautiful night in Phoenix. 菲尼克斯城美丽的晚上
[24:52] The temperature is around 78 degrees, not a cloud in sight. 温度在78度左右,万里无云
[24:54] For those of you that love good music, 给喜欢好音乐的你们大家
[24:56] here’s another pretty song coming at you. 另外一首美丽的歌
[25:05] What day is it?
[25:09] …this clock now seems so alive
[25:15] I can’t give up ‘Cause I can…
[25:21] Damn. 该死
[25:28] And you and me And all of the people With nothing to do, Nothing to lose
[25:37] And it’s you and me, And our love of people And I don’t know why…
[25:45] Toby, stop! Toby, 停下!
[25:46] I can’t keep my eyes off of you…
[26:06] Oh, honey, I need to watch the road. 哦,亲爱的,我需要看着路
[26:14] Happy Birthday to me Happy Birthday to you. 祝我生日快乐 祝你生日快乐
[26:20] Oh, hey, come on, baby. 哦,嘿,拜托,亲爱的
[26:22] Let’s wait till we get home, all right? I’ve got a surprise for you. 让我们到家后再来,好吗? 我有个惊喜要送给你
[26:24] I don’t want to wait. 我不要等待
[26:25] I want to celebrate. 我要庆祝
[26:27] Oh, I made a rhyme. 哦,我做了一首诗
[26:35] Toby! Stop! Toby!停下!
[26:46] Oh, my God. 哦,上帝
[26:47] Oh, my God. Oh, my God! 哦,我的上帝. 哦,我的上帝!
[26:55] What are you doing? 你在做什么?
[26:56] What are you doing?! Stop the car. 你在做什么?!把车停下
[26:59] I had two martinis and an Irish coffee. 我喝了两杯马提尼酒还有一杯爱尔兰咖啡
[27:01] What about you, Nadine? 你呢,Nadine?
[27:03] What? 什么?
[27:05] Do you want me to go to prison, Nadine? 你希望我被关进监狱吗,Nadine?
[27:08] Do you want me to get locked up? 你希望我被戴上手铐?
[27:10] Because we got smashed on your birthday and some girl ran right in front of our car? 就因为我们在你的生日这天喝醉了 然后有个女孩正好就在我们的车前?
[27:16] Our love of people And I don’t know why…
[27:20] We have to call somebody. 我们必须给别人打电话
[27:21] We have to, we have to tell someone. 我们必须这么做,我们必须告诉别人
[27:23] She’ll get help. 她会得到帮助的
[27:26] She’s gonna be fine. 她会好起来的
[27:28] So will we. 我们也会
[27:29] Nothing to do…
[27:36] Okay. Sorry, sorry. 好的.对不起,对不起
[27:40] Yeah, I remember this case. 是的,我记得这个案子
[27:41] Melanie Davenport.
[27:44] Hit-and-run. 肇事逃跑
[27:45] You turn up something? 你发现什么东西了?
[27:46] I think the driver was James Massie. 我觉得那个开车的就是James Massie
[27:48] Nadine Massie’s husband. Nadine Massie的丈夫
[27:49] I think she was in the car when it happened, 我觉得这个案子发生的时候她就在车里
[27:51] and I think the guilt over what they did drove her to kill herself. 我还觉得是因为这种罪恶感驱使她杀了自己
[27:55] I mean no disrespect, 我并没有无礼的意思
[27:56] but does this theory come with any actual evidence? 但这个理论是否有确凿的证据呢?
[27:59] The only eyewitness to the accident was two blocks away and saw a dark four- 这场意外的唯一的目击者在两个街区之外看见 一辆黑色的四门车
[28:02] door hit Melanie and then speed off. 撞倒了Melanie并疾驶而去
[28:04] According to DMV records, 根据州机动车管理厅的记录
[28:05] in 2004, the Massies were driving a green ES. 在2004年,Massies开的是一辆绿色的ES(一种车型)
[28:09] The paint found on Melanie’s clothing matches the paint they used on the ES that year. 在Melanie衣服上发现的漆的颜色 正是他们那年用在ES上的涂料颜色
[28:13] But not just the ES. 但不只是ES有
[28:15] Not just the ES, no. 不只是ES有,是的
[28:16] Well, that’s very thin, Lee. 那么,这个证据太弱了,Lee
[28:18] And do we know where the car is now? 我们知道这辆车现在在哪里吗?
[28:19] Well, according to the DMV, it was reported stolen. 根据州机动车管理厅称,这辆车被报丢失
[28:22] Don’t tell me it happened the day after the accident? 不要告诉我就发生在意外后面一天?
[28:25] Two, actually. 事实上,是两天后
[28:27] Report says it disappeared from a mall parking lot while Nadine Massie was Christmas shopping. 记录上说,车是在Nadine Massie在为圣诞节购物的 时候在购物商场失踪的
[28:31] My hunch? 我的猜测?
[28:32] They drove it to a border town, left it at the curb with the keys in it. 他们把车开到了边界的某个小镇 把它丢在路边并把钥匙留在了上面
[28:35] It was probably in 10,000 pieces in some Mexican chop shop by nightfall. 到黄昏的时候,车已经在某个墨西哥人 开的修车店里变成了一万块碎片
[28:39] Well, all this is fascinating, 好吧,所有这些听起来都很不错
[28:42] but it really falls under the heading of coincidence and speculation. 但都是受到一些巧合和思考的影响所致
[28:45] I can’t even bring in the guy for questioning based on this. 我不能就让别的家伙根据这个来质问我
[28:48] Really? 真的吗?
[28:48] ‘Cause I already called and asked him to come down. 因为我已经打电话把他叫了过来
[28:50] He’s sitting in your conference room right now. 他现在正坐在你的会议室中
[28:53] What, to discuss his possible involvement in a year-old hit-and-run case? 什么,来讨论他可能牵涉进的一桩年代久远的肇事逃跑案?
[28:58] Yeah, I may have left that part out. 是啊,我或许把这部分给漏了
[29:01] You… um… you call friends, 你…嗯…你打电话给朋友
[29:09] relatives, 相关的朋友
[29:11] first you have to tell them, 首先你要告诉他们
[29:15] you know, that… 你知道,那个…
[29:16] that she’s gone, 她已经死了
[29:19] and then, you have to… 然后,你必须…
[29:22] find a way to, um… 想办法,嗯…
[29:27] you know, get to… 你知道,想出…
[29:31] how she left. 她是如何死的
[29:35] We appreciate you coming down, 我们很感谢你能过来
[29:36] Mr. Massie. Massie先生
[29:38] We know how difficult this is for you and we want to bring this to as 我们知道这对你来说有多么困难 所以我们会尽可能尽快
[29:43] speedy a resolve as possible. 把这个事情解决
[29:45] Unfortunately, 不幸的是
[29:47] there was a firearm registered in your name that was involved with your 在你最近妻子的死亡案件中所牵涉到的枪
[29:52] late wife’s death. 是以你的名字来注册的
[29:53] I understand. 我明白
[29:56] You can ask me anything. 你可以问我任何事情
[29:58] I’m sorry. 对不起
[29:59] Bit of a cold. 有一些感冒
[30:00] That’s fine. 没关系
[30:03] I know that both the detective and Mrs. Dubois have asked you this, 我知道侦探和Dubois夫人都已经问过你这些问题
[30:07] but do you think there was something specific that precipitated your late 但你是否想到其它某些特别的原因致使你的妻子突然
[30:12] wife’s desire to take her own life? 选择自杀呢?
[30:19] I’ve racked my brain. 我的脑子很疼
[30:20] I, um… 我,嗯…
[30:24] Her birthday was coming up. 她的生日快到了
[30:26] But she was always pretty excited about that. 但她对此总是非常兴奋
[30:31] You ever own a green 2004 ES, Mr. Massie? 你曾经有过一辆绿色的2004ES吗?Massie先生?
[30:37] I did. 是的
[30:39] Um, it was stolen. 嗯,被偷了
[30:41] We have witnesses that possibly put it at the scene of a hit-and-run. 我们有目击证人说可能在一起肇事逃跑案中看到
[30:46] Okay. Um… well, I mean it was stolen… 好的,嗯…,我是说它被偷了…
[30:54] a while ago. 刚才说的
[30:55] I think, uh, it’s been almost a year now. 我想,呃,差不多被偷了1年了
[30:59] We understand that, 我们明白
[31:00] but this, this hit-and-run I’m referring to 但这起,这起我提到的肇事逃跑案
[31:03] actually occurred a couple of days before that. 实际上发生在被偷的几天前
[31:06] Your wife’s birthday, actually. 实际上,就是你妻子的生日那天
[31:11] 15-year-old girl, 15岁的女孩
[31:12] Melanie Davenport, was killed. Melanie Davenport被撞死了
[31:14] She was running after her dog. 她正在跟着她的狗跑
[31:17] The person who hit her just kept going. 而那个撞了她的人就这么逃跑了
[31:19] Didn’t even call 911. 甚至都没有打电话给911
[31:30] Okay. 好的
[31:34] So… the reason I’m here, 所以…我在这里的原因
[31:39] I mean… 我是说…
[31:41] what you’re trying to tell me… 你们试图告诉我的是…
[31:45] You think that maybe my wife hit this girl in our car and never reported it? 你们觉得或许是我的妻子在我们的车里 撞了这个女孩,也没有去报案?
[31:56] Well… 嗯…
[31:57] Because… I mean, 因为…我是说
[31:59] if that were true, 如果这是真的
[32:02] it would certainly explain a lot of things. 或许能解释很多事情
[32:07] What things? 什么事情?
[32:11] Well, uh… 嗯,呃…
[32:14] Nadine’s state of mind over this entire past year, 举例来说,比如Nadine这过去整整一年
[32:18] for one. 的精神状态
[32:21] If this were true, and mind you, 如果这些都是真的,影响到了你
[32:22] I’m not saying that this is, 我并不是说就真的会
[32:25] but… I can’t even imagine what kind of… 但是…我不能想像她活在那种…
[32:32] terrible guilt she must have been living with. 多么可怕的罪恶感中
[32:39] I mean, it’s no wonder she was so unstrung. 我是说,她那么神经质也就不足为奇了
[32:49] Everyone’s in bed. 每个人都已经上床了
[32:50] I lied and told them you’d sneak in later while they were asleep and give them kisses. 我撒了个谎,告诉她们你会在她们睡着的时候 悄悄进来并给她们晚安吻的
[32:55] It’s not necessarily a lie. 这并不一定就是谎话
[32:58] How do you know it’s a lie? 你怎么知道这就是句谎话?
[32:59] I’m a student of history. 我是历史的学生
[33:01] And history suggests that when you get in one of these moods, 历史说,每当你陷入那种情绪的时候
[33:05] the kind where you end up laying here on the couch stewing in your 每当你躺在这张睡椅上,并不能影响
[33:08] inability to effect any real change, 任何真实的变化时
[33:12] eventually you fall asleep and no one sees you till morning. 最后你都会睡着,到了早上才会有人看见你
[33:17] It’s not going to happen. 这次不会这样的
[33:19] I just need a little time for myself, okay? 我只是给自己一些时间,可以吗?
[33:25] I had a very depressing day. 我今天都过的很压抑
[33:28] Well, I wouldn’t know. 好吧,我不会知道的
[33:29] You haven’t said three words to me since I got home. 自从我回家后,你对我说的话不超过3个字
[33:32] Here are the highlights: James Massie– 这些就是集锦:
[33:34] he completely sold out his poor dead wife today. 今天他完全地出卖了他可怜的已死去的妻子
[33:37] He could have said he didn’t know anything. 他居然说他自己什么都不知道
[33:39] He knows we can’t prove he was there. 他知道我们不能证明他当时就在那里
[33:42] But no, he had to go that extra step 但不是这样的,他必须再多做一步
[33:44] and offer up Nadine who is not in a position to defend herself. 供出了Nadine,那个已经不能为自己辩护的人
[33:49] I’m sorry. I just have to get that out of my system. 对不起.我只是必须把这些都说出来
[33:53] Well, I have something I have to get out of my system. 好吧,我也有一些我必须都说出来的事情
[33:56] I asked Ariel for Celeste’s parents’ names and phone number today. 今天,我问Ariel要了Celeste父母的名字和电话号码
[34:01] I’m a scientist. 我是一个科学家
[34:02] People don’t fall suddenly ill. 人们是不会突然生病的
[34:04] It happens gradually over time. 都伴随着时间过去而慢慢发生
[34:07] And there are windows of opportunity in which to intervene. 而这里正好有一扇可以介入的窗户
[34:11] I think it’s worth the risk and any possible hardship to say something. 我觉得这值得冒险,不管说了后会有多么的难
[34:16] And I don’t think I could live with myself if I didn’t. 我觉得如果我没有那么做,我就不能原谅我自己
[34:20] I know. 我知道
[34:26] I’ll see you in the morning. 明天早上再见
[34:29] Don’t worry. 不要烦了
[34:30] I’m not going to fall asleep out here. 我不会在这里睡着的
[34:32] Ha. 哈
[34:33] Ha. 哈
[34:35] Ha. 哈
[34:41] Did you ever see a dream romancing
[34:43] Well I did
[34:46] Did you ever see heaven right in your arms
[34:50] James! James!
[34:55] Nadine!
[34:59] Oh, God. 哦,上帝
[35:01] Baby. 亲爱的
[35:04] What did you do? 你都做了什么?
[35:05] Oh… 哦…
[35:09] Don’t worry, honey. 不要着急,亲爱的
[35:10] I’m going to get you some help, okay? 我去叫人来帮你,好吗?
[35:15] James.
[35:17] James.
[35:19] We have to tell. 我们必须说出来
[35:21] I can’t go on. 我不能继续过下去了
[35:24] I can’t live this way. 我不能像这样生活下去
[35:28] What are you talking about? Tell who? 你在说什么?告诉谁?
[35:30] The police. 警察
[35:33] She’ll never leave until we do. 除非我们那么做,否则她就不会走
[35:46] Did you ever see a dream walking?
[35:49] Well I did. Did you ever hear a dream talking?
[35:56] Well I did. Did you ever have a dream…
[36:08] Did you call them? 你打电话给他们了吗?
[36:10] Are they coming? 他们来了吗?
[36:11] They’re coming. 他们正在赶来
[36:12] You’re going to be fine. 你会好起来的
[36:17] This was stupid, 这真的很愚蠢
[36:18] what I did. 我所做的事情
[36:21] I don’t want to die. 我不想死
[36:23] I know. 我知道
[36:24] I just wanted it to stop. 我只是想结束这一切
[36:25] Shh. 嘘
[36:31] Will you stay with me? 你会和我待在一起吗?
[36:33] I will. I’ll stay with you till they get here. 我会的.我会一直陪着你直到他们到这里
[36:40] Close your eyes, baby. 闭上你的眼睛,亲爱的
[36:42] It’s all right. 一切都会好的
[36:48] It’s going to be just a few minutes. 只要几分钟
[36:52] Shh. 嘘
[37:01] Allison?
[37:03] It’s okay. 没事
[37:04] It’s just me. 是我
[37:05] I need to get my wallet. 我要拿我的钱包
[37:05] I have to go for a drive. 我要开车出去
[37:07] A drive? 开车?
[37:09] It’s 2:00 in the morning. 现在是早上2:00
[37:10] Where in the world are you going to drive to? 有什么地方需要你开车过去?
[37:11] I need to go to that street, 我要到那条街上去
[37:12] the one near the hospital. 医院旁边的街上
[37:13] This isn’t over, not yet. 一切并没有结束,还没有
[37:15] I just had another dream. 我只是做了另外一个梦
[37:17] Well, fine, then get back in bed, dream some more. 好吧,那就回到床上,再做一些梦
[37:18] No, I can’t. 不,我不能
[37:19] That dead girl, 那个死去的女孩
[37:20] Melanie Davenport,
[37:21] I think she’s trying to tell me something. 我觉得她想告诉我一些事情
[37:41] You’re not going to find her here. 你不会在这里找到她的
[37:46] Melanie’s fine. She’s safe. Melanie很好.她很安全
[37:50] She’s where she’s supposed to be finally. 她在最终她要去的地方
[37:54] And how about you? 那你呢?
[37:55] Me? 我?
[37:58] I’m still adjusting. 我还在调整自己
[38:00] Getting… used to the idea. 想…一些念头
[38:04] Trying to accept what he did. 试图接受他所做的一切
[38:13] You know, it took me almost 27 minutes to die. 你知道,我花了27分钟才死去
[38:18] He sat beside me holding my hand for 27 minutes while I tried to hang on, 他就坐在我旁边握着我的手 就在我试图坚持的27分钟内
[38:26] listening for the sirens that never came. 盼望着永远也不会来的警报声
[38:32] But I guess I had it coming. 但我想我还是等到了
[38:36] I should have come forward to the police and told them what we’d done. 我应该去警察局自首并告诉他们我们所做的事情
[38:42] That’s all that Melanie wanted. 那才是Melanie想要的
[38:44] She never meant to hurt me. 她从来没有想过要伤害我
[38:48] That day that you and I met in the restaurant– 你和我在餐厅相遇的那天–
[38:52] she arranged that you know. 你知道,就是她安排的
[38:55] And the business with your headlight? 你的车前灯的问题?
[38:58] She was giving me a chance to confess, a chance to live, 是她试图给我一个机会来坦白,一个活下去的机会
[39:02] and I didn’t take it. 但我没有接受
[39:06] And now Melanie’s parents will never know who took their child from them. 而现在Melanie的父母永远也不会知道 是谁夺走了他们女儿的命
[39:12] And what happens to your husband? 那你的丈夫又怎么样了?
[39:15] He had a chance, too. 他也有一次机会
[39:18] Today, with you, in the room, 今天,和你,在会议室中
[39:21] he had a chance, 他有一次机会
[39:22] and he didn’t take it. 他也没有接受
[39:28] So now, I guess it’s up to me. 所以现在,我想该轮到我了
[39:32] I don’t understand. What are you going to do? 我不明白.你要做什么?
[39:35] Obviously, he’s not afraid of ghosts. 很明显,他并不害怕鬼魂
[39:38] He’s not afraid of flickering lights or music. 他并不怕闪烁的灯光或是音乐
[39:42] But if someone, or something, 但如果有人,或有些事情
[39:46] was to blow out the pilot light in the old stove in our kitchen, 突然熄灭了我们厨房中的老式炉子的警报灯
[39:52] and James were to have a cold, 而James还在感冒的话
[39:55] not smell the gas, 他就不会闻见煤气的味道
[39:57] let it fill the room and James were to light a cigarette… 让煤气充满了房间,而James会点燃一根香烟…
[40:06] I wonder what those sirens are all about? 我很好奇那些警报为什么会响?
[40:14] Do you smell something? 你闻见什么味道了吗?
[40:30] Don’t forget to bring home those names and that phone number. 不要忘记把名字和电话号码带回家
[40:33] I won’t, Daddy. 我不会的,爸爸
[40:33] Okay. 好的
[40:36] Why isn’t Mommy up? 妈妈为什么还不起床?
[40:38] I like the way she pours better. 我觉得她倒的比较好
[40:40] Mommy was out late last night doing some emergency work. 妈妈昨天晚上出去有紧急的工作
[40:44] Darn. 做些弥补
[40:47] Hello? 哈罗?
[40:51] Yes, this is her mother. 对,是她的妈妈
[40:54] Morning. 早上好
[40:59] What about Celeste? Celeste怎么了?
[41:00] Uh, I already reminded her. 呃,我已经提醒过她了
[41:02] Well, that was her mom just now. 刚才是她的妈妈打来的
[41:05] She was wondering if you could pick up Celeste’s homework today because 她希望知道你今天是否可以帮Celeste收拾一下家庭作业
[41:07] Celeste needs to go to New York for a couple of days. 因为Celeste需要到纽约去几天
[41:12] Why, what’s going on? 为什么,发生什么事情了?
[41:14] I guess she has a cousin, 我猜她有一个堂姐
[41:17] a spitting image of Celeste, only ten years older, 长的和Celeste一模一样,只有大了10岁
[41:20] and I guess she was just diagnosed with leukemia, 我想她刚被诊断为白血病
[41:22] so they’re all going there to say good-bye. 所以他们都要到那里去和她告别
[41:31] You know what? I’m not hungry anymore. 你知道吗?我突然不饿了
[41:33] I’m just going to go to my room. 我要去我自己的房间
[41:40] I owe that girl a conversation. 我要去和那个孩子谈一下
[41:45] I don’t get it. 我不明白
[41:46] What’s going on? 发生什么事情了?
[41:47] Why is everybody so serious? 为什么每个人都那么严肃?
[41:50] It’s hard to explain. 很难解释
[41:53] You’ll see, the older you get. 你大了,就会明白的
[41:56] I’ll be right back. 我马上回来
[42:00] Well, I don’t know how to tell this to you. 好吧,我不知道怎么把这个告诉你
[42:04] I guess it’s just you and me, kid. 我想这里只有你和我了,孩子
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号