Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on medium. 前集提要
[00:01] Who might this be? 这可能是谁?
[00:03] Looks familiar. 挺眼熟的
[00:04] He and his friend raped a young girl. 他跟他的朋友强奸了一个女孩
[00:05] Sliced her open,took her apart. 把她剖腹,碎尸
[00:08] Dr. Charles “the butcher” walker of wichita. “屠夫”Charles医生,维塔的行者
[00:11] Wanted dead or alive for the maniacal evisceration of 因发狂而掏出三个未婚女儿的内脏
[00:13] three unmarried daughters from the great plains. 被通缉,无论生死
[00:16] He was captured and lynched by an angry mob in 1902– 于1902年被一愤怒的暴徒执行了私刑
[00:19] pretty good match,right? 挺吻合的,是吧?
[00:20] 1934: Dr. Eric lorenz murdered a 16-year-old patient 1934年: lorenz医生谋杀了16岁的病人
[00:23] who was complaining of swollen tonsils. He said he heard voices. 她只是扁桃体发炎而已 他说他幻听
[00:27] 1950,dr. Kevin diebold raped and murdered a 12-year-old patient 1950年:Kevin医生强奸并 谋杀了12岁的病人
[00:30] while her mother and two brothers sat in the waiting room. 当时她母亲和两个兄弟就在候诊室里
[00:33] He said he heard a voice. 他说自己幻听
[00:34] Interesting. 有趣
[00:35] In 1960,dr. Peter… shonry 1960年,shonry医生……
[00:38] raped and murdered a 13-year-old in a public health clinic in detroit. 在底特律的大众卫生所里强奸并 谋杀了13岁的病人
[00:42] There’s another one in 1977. 另有一宗在1977年
[00:44] You killed her in ’91. 你是91年杀的她
[00:46] Seems like every 15 years or so, 好像是每隔上15年
[00:48] someone hears a voice and a young girl dies. 就有某人幻听并 害一个年轻的女孩丧命
[00:53] ladies. 女士们
[00:55] If you’ll kindly take a seat in the waiting room, 如果你们能在候诊室里好心地等待
[00:57] the doctor and I will finish up and be with you shortly. 医生跟我收拾完马上就接待你们
[01:04] There you go,mrs. Jorgensen. 好了,Jorgensen太太
[01:07] I trimmed the fat off just the way you like. 我按您喜欢的把脂肪切掉了
[01:10] Thank you,dear. 谢谢你,亲爱的
[01:11] – See you next week. – Okay. – 下周见 – 好
[01:14] Number 74. 74号
[01:17] Here. 这里
[01:19] What can i do you for,sir? 怎么为您效劳?
[01:21] What’s fresh today? 今天什么新鲜?
[01:23] The veal cutlets are awfully nice. 小牛肉片挺好
[01:26] Actually,I was looking for something a little more exotic. 其实,我想找点异国情调的
[01:29] Hmm. Something exotic… 嗯,异国情调…
[01:34] how about these? 这些如何?
[01:36] They’re perfect for frying. 油炸很棒
[01:38] Nice. 不错
[01:39] How much would you recommend per person? 每个人你建议几个?
[01:41] As an appetizer,I mean. 开胃菜,我的意思是
[01:43] A quarter pound each should do it. 每人1/4磅
[01:45] Make it half a pound. I’m entertaining a lady friend. 来半磅吧,我要招待一位女友
[01:50] Something in mind for a main course? 主菜想吃点什么?
[01:53] I’m not sure yet,but I want it to be special. 还没,但我希望能特别一点
[01:57] We might have just the thing for you,sir. 我们也许正有您需要的呢
[02:04] Oh,yeah. 哦,对
[02:13] That’s perfect. 太完美了
[02:15] My gal’s gonna love that. 我的女友肯定喜欢
[02:19] Isn’t that right,love? 是不是,爱人?
[02:21] Isn’t that right… allison? 对不对,Allison?
[02:32] You doing okay? 你没事吧?
[02:35] I just nodded off for a second. 我打了个盹
[02:40] It was him again. 又是他
[02:42] He’s back. I know it. 他回来了,我知道
[02:46] Allison,I need you to focus on what’s happening right here, Allison,我需要你集中精神在 正在发生的事情
[02:49] right now. 眼下
[02:51] You’re right. 你是对的
[02:53] Did the district attorney’s office call? Did devalos call? 检察官办公室打过电话么? devalos来电话了么?
[02:59] Yeah. He said he felt terrible about it. 是,他说他很难过
[03:02] He said he… 他说他…
[03:04] he wished you could understand. But he said there’s nothing he can really do. 他希望你能理解 他也不能做什么
[03:08] At least not tonight. 至少今晚不行
[03:11] Of course. 当然
[03:14] Right. Uh… 是
[03:16] well,in that case, 如果那样的话
[03:18] I think we should get this over with. 我们把这个了结了吧
[03:30] Pursuant to the penal code of the state of arizona… 根据亚利桑那州的刑法
[03:37] …you’re under arrest for assault with intent to cause bodily injury. 你因攻击导致躯体伤害而被逮捕了
[04:07] Medium Season 2 Episode 12 灵媒缉凶
[04:37] if it were any other day,we could get you arraigned and out of here. 要不是今天,我们就可以马上传讯你 让你走
[04:39] Well,next time I decide to assault somebody, 好,下次如果我打算攻击什么人
[04:42] I’ll make sure it’s not on a sunday. 不会安排在周日了
[04:47] Look,I’ll stall as long as I can but 你看,我会尽量拖延
[04:50] sooner or later,they’re gonna want to take you downstairs 但,早晚他们会把你叫到楼下去
[04:52] and put you in a holding cell for the night. 关进牢房过夜
[04:54] Have you heard from my husband? 你听到我丈夫的消息了么?
[04:55] Yeah. The officer who dropped your daughter off 有,送你女儿的警官看见他了
[04:57] said he was trying to get someone to watch the girls. 说他正找人去照看孩子们
[04:59] He should be coming through the door any minute. 他随时都可能由那道门进来的
[05:03] Hey,I need your help. 嘿,我需要你的帮助
[05:05] I need you to listen to this young woman. 我需要你听这位年轻女士的话
[05:07] I need you to do what she says,go to bed when she tells you to. 我需要你听她的话 她让你上床你就去睡觉
[05:10] – But… – and most of all, – 可是… – 最重要的是
[05:12] I need you to not fight with your sister. 我需要你别跟姐妹打架
[05:15] – But… – ah-ah. – 可.. – 啊
[05:17] Okay? Now listen. 好么?听好
[05:20] If I’m still not here by the time you wake up, 等你醒的时候如果我还不在
[05:23] then I need you to do whatever kim tells you to. 我需要你做kim让你做的任何事
[05:25] Go to school and know that by the time you come home, 上学,而且要知道等你回来的时候
[05:29] mommy or me or both of us will be here. 妈妈或者我,或者我俩就回来了
[05:32] Okay? 好么?
[05:33] But I don’t want mommy to be in jail. 可我不想让妈妈蹲监狱
[05:37] Mrs. Dubois is in jail? Dubois太太蹲监狱了么?
[05:39] What did she do? 她干什么了?
[05:41] Nothing. It’s just,it’s all a misunderstanding. 没事,全是误会
[05:45] Ah… okay,so you got my cell phone number. 好了,那么你有我手机号码了
[05:47] With any luck,I’ll be home in a couple hours. 如果走运,几小时我就能回来了
[05:58] morning,mommy. Morning,daddy. 早,妈妈,早,爸爸 (5天前)
[06:01] What’s all this? 这是什么?
[06:03] I made coffee. 我煮了咖啡
[06:04] Two percent and sugar for you… 有糖的给你…
[06:06] and black for you. 黑咖啡给你
[06:08] I find this very frightening. 我觉得这有点吓人呦
[06:11] Enjoy! 享受吧
[06:17] Would you look at that. 快看看啊
[06:19] The troops are feeding themselves. 这个小队自己养活自己了
[06:22] I made our lunches,too,and checked bridgette’s homework for her. 我也做了午餐 还给布里奇检查了功课
[06:25] Mm! Wow! Thank you. 哦,谢谢你
[06:29] Do you want a waffle? 你要华夫饼吗?
[06:30] Okay,what’s going on? 好吧,到底怎么回事?
[06:32] It’s not my birthday,it’s not father’s day… 不是我的生日,也不是父亲日…
[06:35] – she’s buttering you up. – Am not. – 她在巴结你 – 才没有呢
[06:38] That’s okay,I like butter. Butter away. 没事的,我喜欢巴结
[06:41] Unless you’re looking for another advance on your allowance. 除非你是想要增加零用钱
[06:44] It’s not that. 不是
[06:46] Can I go to the movies this saturday with some friends from school? 这周六我能跟学校的 朋友一起去看电影么?
[06:49] Uh,depends. 嗯,那要看情况
[06:51] Depends on what? 什么情况?
[06:53] On the movie; the friends. 电影和朋友
[06:55] Well,I don’t know what movie yet. 我还不知道是什么电影呢
[06:59] Do you know what friends yet? 知道是什么朋友了么?
[07:01] Her boyfriend,todd gromada. 她男朋友,todd
[07:03] He’s not my boyfriend. 他不是我男朋友
[07:06] But he did ask me to go with him and his friends. 但他确实邀请我跟他朋友们一起去了
[07:08] Girls,too. 也有女孩
[07:10] Honey… we talked about this. 宝贝,我们过去谈过的
[07:14] If there are no parents there,then your mom and i need to know who the kids are. 如果没有家长,那你妈妈和我 就需要知道这孩子是谁
[07:18] I’m trying to tell you who they are. 我这个告诉你他们是谁呢
[07:20] And that means 那个意思是
[07:22] that one or both of us 我们或我们中的一个人
[07:24] need to actually have met them. Which means 需要认识他们 也就是说
[07:26] actually laid eyes on them, 得盯着他们
[07:28] talked to their parents,that kind of thing. 或者跟他们的父母谈谈 那类的事
[07:30] But he’s really nice,dad. You’ll like him. 可他很可爱,你会喜欢他的
[07:33] His mom died when he was little, 他小的时候妈妈就死了
[07:35] and his dad’s a doctor. 他爸爸是医生
[07:37] I’m sure he is very nice,sweetie,but that’s not the point. 我确信他很好,宝贝 可那不是重点
[07:40] Yeah,and he’s 14. 而且他14岁了
[07:45] Fourteen? 14岁?
[07:47] I guess. He’s in the eighth grade. 我猜是,他上8年级
[07:50] Eighth grade? 8年级?
[07:51] No. 不行
[07:52] No way are you going to the movies with a 14-year-old and a bunch of his friends. 你跟一帮14岁的孩子出去看电影 没门
[07:56] But,dad,he asked me. 可,爸爸,他请我了
[07:58] No. Uh-uh. It’s not gonna happen. 不行,没门
[07:59] But,dad… 可是,爸爸…
[08:01] I expect you to back me up on this. 我希望你能支持我
[08:03] 14? Absolutely. God! 14?当然了,上帝
[08:07] She’s gonna come to you next,so we need to be on the same page. 她过后会来找你的 我们得统一口径
[08:10] How old were you when your parents started letting you do stuff like 你从多大开始你父母就让你干
[08:13] meet boys at the mall? 象在商场见男孩子的事情了?
[08:14] I don’t know. About ariel’s age. 不知道,跟ariel差不多吧
[08:18] Wrong answer. 答案错了
[08:20] Oh,my gosh. If todd gromada had asked me to go to the movies and my parents said no 哦,天哪,如果todd约我去看电影 我爸妈不让去
[08:24] i don’t know what I would do. 我简直不知道该怎么做
[08:25] I know. 我知道
[08:27] Have you told todd you can’t go yet? 你跟Todd说不能去了么?
[08:28] No. It’s so embarrassing. He’s never gonna talk to me again. 没,多尴尬 以后他再也不会跟我说话了
[09:10] excuse me,sir. Is this where the history books are? 请原谅,先生 这里是历史书区么?
[09:13] Some of them. 有点
[09:14] What time period would you be interested in? 你感兴趣哪个历史时期的?
[09:17] I’m doing a report on women in the pioneer days. 我要写一篇女性先驱的报告
[09:21] Women in the pioneer days! 女性先驱!
[09:24] Well… lucky for you 你可真走运
[09:27] that is a particular interest of mine. 那正是我感兴趣的部分
[09:34] She’ll be arraigned first thing tomorrow. 她明早会最早被传讯的
[09:35] Soon as you post bail,you can take her home. 你一交保就可以见她了
[09:37] Okay,that’s a relief. 好,那还行
[09:39] Is there any way that I can see her tonight? 今晚我能见她么?
[09:41] Absolutely. She’s right in here. 当然,她就在里面
[09:45] – How are the girls? – They miss you. – 姑娘们都好么? – 她们想你了
[09:46] They want you home. 她们要你回家
[09:48] Even ariel? ariel也是么?
[09:49] Of course. 当然
[09:51] I still can’t understand why she took off like that. 我还是不明白她怎能那样就走了?
[09:53] I’ve never been so scared. 我从没如此惊恐过
[09:55] I was sure something horrible had happened to her. 我肯定她曾发生过可怕的事情
[09:57] I know,I know,I know. It’s okay. 我知道,没事的
[10:01] You just overreacted,that’s all. 你只是反应过激了而已
[10:04] Sorry to interrupt. 抱歉打扰
[10:06] It’s time to go downstairs. 该下楼了
[10:09] What… hold on a second. Just wait a second. 什么……等一下,等一下
[10:11] I mean,there’s got to be some way around this. 我的意思是,该有个什么方法解决吧
[10:14] I mean,you know her. After all that she’s done for you people. You know her 我的意思是,你了解她 她为你们做了那么多,你了解她啊
[10:17] I wish there were. 我希望能有办法
[10:19] Maybe in the morning. 早晨或许吧
[10:21] In the morning? 早晨?
[10:22] Okay,look,it’s fine. It’s gonna be 12 or 14 hours. I’ll be fine. 好了,没事的,12-14个小时而已 我没事
[10:27] Well,I’m gonna wait right here. 好,我在这等
[10:29] That would be silly. 那多傻啊
[10:30] Joe,go home,be with the girls. joe,回家去,跟孩子们在一起吧
[10:34] I love you. 我爱你
[10:40] I love you. 我爱你
[10:53] Hey,ariel. 嗨,ariel (4天前)
[10:56] Hi,todd. 嗨,Todd
[11:01] So,what’s up? 怎么了?
[11:02] Nothing. 没事
[11:04] Shh! 嘘
[11:09] So you coming saturday? 周六你来么?
[11:12] Um… I can’T. 嗯,我不能
[11:15] How come? 为什么?
[11:16] I-I just can’T. 我不能
[11:19] On sunday… 那周日呢……
[11:21] …my dad said I could have some people over to swim and stuff. 我爸说我可以约人游泳什么的
[11:25] Maybe you could drop by,or whatever. 也许你可以顺路来
[11:26] Maybe,yeah. 也许,是
[11:29] Look,if you don’t want to come… 如果你不想来…
[11:31] I do,I… I just… 我想,只是……
[11:35] have to ask your mommy. 得问你妈妈是吧?
[11:37] – Shut up,dude. – Look at her,she’s like 12. – 闭嘴 – 看她,她就想12岁
[11:46] Come on,todd,let’s go. 走吧,Todd
[11:53] See you around. 再见
[12:04] Oh,my goodness 哦,天啊
[12:07] How tragic 多悲惨
[12:09] Sorry,I know it’s none of my business,but I couldn’t help overhearing. 抱歉,我知道不关我事 但我禁不住偷听了
[12:14] He’s sweet on you,you know. 他对你有意,你知道
[12:17] He is– a fellow can tell. 男人能看出来的
[12:20] It doesn’t matter. I can’t see him outside of school. 没用的,我不能在校外见他
[12:24] My parents won’t let me go anywhere,do anything. 我父母什么都不让我做 哪也不让我去
[12:28] Yeah,parents are funny like that. 是啊,父母就是那么可笑
[12:30] Especially nowadays. It’s like they don’t want their children to grow up. 尤其是现在,就象他们不希望自己的 孩子长大似的
[12:34] Didn’t used to be like that. 过去不那样
[12:36] Like in the pioneer days… 象那些先驱…
[12:38] …a girl your age would be practically old enough to get married. 跟你一样的女孩就可以结婚了
[12:44] You know that juliet was only 13. 你知道juliet才13岁
[12:47] Really? 13? 真的么?13岁?
[12:54] The word “teenager” didn’t even exist until 50 or 60 years ago. 十几岁这个词50年前还不存在呢
[12:59] It was only invented to help parents prolong childhood for as long as possible. 这个词只是为了帮助父母把 童年尽量延长罢了
[13:05] My point is… 我的意思是…
[13:06] you know that you’re mature and responsible, 你知道自己成熟而负责任,
[13:09] even if your parents haven’t caught on yet. 就算你父母没注意到
[13:13] They don’t need to know all your business. 他们不需要知道你所有的事
[13:16] There’s no harm keeping things from them that they’d rather not hear,like,say… 跟他们有所隐瞒并没害处 就象……
[13:21] where you’re really going 当你想见一个男孩的时候
[13:23] when there’s a boy you want to see. 你的真实去处
[13:25] But I can’t lie. 可我不能说谎
[13:27] So do you want to go to this boy’s on sunday or what? 那你周日到底想不想去见那个男孩呢?
[13:36] it’s a little cold in here,doctor. 这有点冷,医生 (三天前)
[13:45] Come on now. 来吧
[13:46] Have you seen her? 你看到她了吧?
[13:48] Have you looked at her? This is the greatest moment of your life. 你看见么?这是你一生中的重大时刻
[13:52] Is this going to hurt,doctor? 会疼么,医生?
[14:04] She wants some doctoring,my friend. 她需要修补,我的朋友
[14:06] She needs some doctoring. 她需要修补
[14:09] Don’t keep the young woman waiting,she’s cold. 别让年轻女人等,她冷了
[14:12] They’re lovely when they’re cold. 她们冷的时候很美
[14:14] Little river of blood making its way across her flushed skin. 血液的河流过她晕红的皮肤
[14:19] Really… this is going to be the greatest moment of your life. 真的,这将成为你一生中伟大的时刻
[14:31] A nice clean cut,mate. 干脆利索地切下去,伙伴
[14:41] Remember… 记住…
[14:43] this is the greatest moment of your life. 这是你一生中伟大的时刻
[15:01] Hey,honey,hold still… 亲爱的,别动…
[15:02] but I can’t see the tv. 可我看不见电视了
[15:05] Who designs these things? 谁设计的这玩意?
[15:08] What is a puca,and why does it have a shell? 普卡是什么? 干嘛要有贝壳呢?
[15:14] okay,there we go. All right. 好了,完成了
[15:17] Yeah,that looks nice. 对,真美
[15:21] Anything? 有事么?
[15:22] Mm… no,doesn’t seem to be. 嗯,没有,好像没有
[15:25] So maybe it was just a dream. 那也许就是个梦而已
[15:27] Maybe. 也许
[15:31] Hi,mom. 嗨,妈妈
[15:32] Hi,dad. 嗨,爸爸
[15:33] Am I imagining things,or is our daughter speaking to us again? 是我的幻觉呢,还是我们的女儿 又跟我们说话了?
[15:37] I’m not mad anymore. It’s no big deal. 我不生了,没什么大不了
[15:39] I’d rather hang out with my friends,anyway. 再说,我也宁愿跟自己的朋友玩
[15:42] Really? 真的?
[15:43] Hannah invited celeste and me over to her house on sunday afternoon. Hannah约celeste和我周日下午去玩
[15:47] Sounds like fun. 听上去挺好玩
[15:49] Do you need anyone to drop you off or anything? 你需要人送什么的么?
[15:52] I think hannah’s mom said that she would pick us up– 我想Hannah的妈妈会接我的……
[15:54] but I’ll check. 但是我会再核对一下
[15:59] “Table.”
[16:00] Table. T-a-B… l-E.
[16:05] Excellent spelling,middle child. 拼的真好,中间的小孩
[16:14] Hey,look. 嗨,看
[16:15] That’s ariel’s boyfriend behind us. 我们后面的就是ariel的男朋友
[16:18] He’s not my boyfriend. 他不是我的男朋友
[16:21] His license plate almost spells “doctor.” 他的车牌拼起来差不多是“医生”
[16:24] I wonder if he knows that he spelled it wrong. 我奇怪他难道不知道拼错了么?
[16:27] It’s on purpose,doofus. 那是故意的,呆子
[16:29] Todd’s dad is a doctor. Todd的爸爸是个医生
[16:30] Well,then how come he doesn’t know how to spell it? 哦,那他怎么都不知道拼法呢?
[16:35] Forget it. 算了吧
[16:36] Okay,okay. Good-bye,my beautiful girls. 好了,再见,我的漂亮女儿们
[16:40] – Okay. – Bye! – 好 – 再见
[16:42] – Bye,kittens. – Bye-bye. – 再见,小猫 – 再见
[17:45] you want to be careful not to put anything other than paper down the toilet. 除了纸别把其他的东西往厕所里扔
[17:48] They back up all the time, 东西总是往回倒
[17:49] and there’ll be nobody here to fix it until 10:00 tomorrow morning. 直到明早10点以前没人来给你修
[17:56] He was just sitting right there in the car. 他就坐在那辆车里 (3天前)
[17:59] Well,now you’re contradicting yourself. 你在抵抗自己
[18:00] I’m not contradicting myself. 我没抵抗自己
[18:02] He was right there,then he was gone. 他就在那,后来又没了
[18:05] But he was definitely there. 但他肯定在那
[18:07] Okay. Fine,he was there. So what do you want to do? 好,他在那,你打算干嘛?
[18:09] Well,jeepers,pa,what do you want to do? 哦,天啊,爸,你想干什么啊?
[18:11] Hey,I’m just trying to be practical. 嘿,我只是想实际点
[18:13] It seems to me we’ve already done it. 我觉得我们能做的都做了
[18:15] We’ve forbidden ariel from seeing this boy, 我们禁止了ariel见那个男孩
[18:17] so presumably she’s not going to have any contact with his father,right? 那么该可以认同为 她没机会见他父亲吧?
[18:20] And if your thesis here is that this guy’s walker’s next cipher, 如果你的命题是这家伙 是行者的下一个密码
[18:22] that this guy’s somehow in the market for some young girl to cut up… 而这家伙又要在市场切开一个女孩…
[18:26] then the key is to make sure ariel has no contact with him. 那么关键就是保证ariel不跟他接触啊
[18:28] What about all the other girls he does have contact with? 那其他跟他接触的女孩呢?
[18:31] Do we just sit around and let this guy set a trap for someone else’s daughter? 我们就这么干坐着 让这家伙给别人的女儿设陷阱吗?
[18:36] Huh? And what about dr. Gromada? 嗯?还有Gromada医生呢?
[18:39] Are we just going to let him be tortured,day in and day out, 我们就让他日以继夜地受折磨
[18:42] hearing some voice in his head urging him to kill? 听从他头脑里的声音促使他去杀人?
[18:45] What am I supposed to do,joe? 我该怎么做,joe?
[18:47] Just sit around and wait for it to happen? 干坐着等待事情发生吗?
[18:49] Allison…
[18:50] I don’t understand how can you dismiss this so easily. 我不明白你怎么能 这么容易就解脱了呢?
[18:53] Hey,I’m not dismissing anything. 嘿,我没解脱
[18:55] But don’t you find it monumentally coincidental 可你不觉得这也过于巧合了
[18:57] that of all the doctors in the world,the one that walker chooses 世界上有那么多医生 而行者就是挑上了
[19:00] happens to be the father of a boy our daughter has a crush on? 我们女儿喜欢的男孩的父亲?
[19:03] ‘Cause I do– I find that monumentally coincidental. 因为我觉得惊人的巧合
[19:07] So I’m asking you to consider the slim possibility– 所以我让你考虑一个细微的可能性
[19:09] before we turn our neighbors in to the police based on theories that are difficult, 在我们用牵强的理由 把邻居送警察局前
[19:12] if not impossible to prove; 如果不难证实;
[19:14] before we embarrass our daughter in front of her friends, 在我们使女儿在朋友面前丢脸之前
[19:16] before we label respected members of the community as future child murderers– 在我们把社区受人尊敬的 成员贴上标签前……
[19:20] that perhaps you’ve taken a dream you had about a case from a year ago 或许你做了个梦 梦见的内容跟一年前的案例有关
[19:24] and mixed it up with the anxiety you’re having about your oldest daughter 把它跟你对长女现在的焦虑混在一起
[19:27] wanting to begin dating boys,and projected that onto the boy’s father. 她想跟男孩约会 你就投射到了男孩的父亲
[19:35] Hi,todd. 嗨,Todd
[19:37] Hey,ariel. 嗨,ariel
[19:38] So are you still having people over on sunday? 你周日还约人过去吗?
[19:41] ‘Cause… maybe if you were,I’d come. 因为,如果还有 我想去
[19:44] Yeah,it’s still on; come. 对,有的,来吧
[19:48] Cool. So,where do you live? 酷,那你住哪?
[19:50] Out by lakewood. 河草区外面
[19:52] It’s the big pinkish house on hyacinth. 在海森的粉色房子
[19:55] Yeah,okay. I’ll find it. 好,我会找到的
[19:57] Cool. 酷
[19:59] – See you there,okay? – See you. -那就在那见吧,好吗? -再见
[20:05] Did he say lakewood? That’s,like,all the way across town from where you live. 他是说河草区么? 要横穿整个镇耶
[20:08] How are you even going to get there? 你要怎么过去呢?
[20:10] I don’t know. 我不知道
[20:12] I haven’t figured that out yet. 我还没想好呢
[21:06] you having a problem? 你有问题么?
[21:08] Uh… no,my car just conked out while I was waiting. 哦,没有,我的车等的时候出问题了
[21:13] Well,I can take a look,if you want. 如果你需要,我会帮你看看
[21:17] Not that I’m an expert or anything. 可我不是专家
[21:18] Oh,that would be great. 哦,那太好了
[21:20] I can use any help I can get. 我都是尽量找人帮忙
[21:22] I’m allison; I’m ariel dubois’ mom. 我是Allison, ariel Dubois的妈妈
[21:24] Jim– I’m todd gromada’s dad. 吉姆,我是todd的爸爸
[21:27] Well,I appreciate it,jim. 我很感激,吉姆
[21:30] It’s funny,this little voice in my head this morning 很有趣,今早我脑袋里有个声音说
[21:32] told me I should take this car in to get serviced. 我该把这车送场修理
[21:35] Oh,yeah? 真的?
[21:38] You know that little voice in your head sometimes people talk about? 你知道人们常说那种脑袋里的小声音
[21:42] Your battery contacts are pretty dirty, 你的电池接触点挺脏的
[21:45] but that shouldn’t cause it to just stop. 但该不会导致熄火啊
[21:48] You don’t think I’m crazy,do you,talking about a little voice? 你不会觉得我有点疯吧 说什么小声音的事?
[21:52] Excuse me? 你说什么?
[21:53] You just said something; I wasn’t really listening. 你说了什么,我没听见
[21:56] That’s okay. 没事
[21:58] Sometimes it’s hard to hear what people say 有时候听人说话不容易
[22:00] when you have a voice in your head trying to talk to you,too. 如果你脑袋里有声音的话
[22:05] I’m sorry. I’m not sure I know what you’re talking about. 对不起,我不太明白 你说的是什么意思
[22:10] Nothing. I’m just… rambling. 没事,我随便说的
[22:22] excuse me,do you know ariel? 对不起,你认识ariel么?
[22:25] Do-do any of you know ariel– ariel dubois? Is she here? 你们有人认识ariel Dubois么? 她在么?
[22:28] I don’t know. Out back by the pool or something. 不知道,后面泳池那吧
[22:36] ariel?
[22:50] Ariel!
[22:57] Ariel!
[22:58] Mrs. Dubois? Dubois太太?
[23:01] Mrs. Dubois? Dubois太太?
[23:04] Here’s your problem. 你的问题在这
[23:05] Your coil cable was loose. 你的点火线圈松了
[23:10] voila! 行了
[23:12] Hey,mom. 嗨,妈妈
[23:15] Hi,mom. 嗨,妈妈
[23:16] Um,can I put this in the car? 我能把这个放车里么?
[23:18] I’m walking home with hannah,and I don’t want to have to carry it. 我跟Hannah走路回去 可不想背这个
[23:21] Are you ariel? 你是ariel么?
[23:22] I’m dr. Gromada,todd’s dad. 我是Gromada医生,Todd的爸爸
[23:24] – Get in the car. – Mom,this is my friend todd’s dad. – 进车里 – 妈妈,这是我朋友Todd的爸爸
[23:27] – Is everything all right? – Get in the car. – 没事吗? – 进车里
[23:30] Mom,I’m walking home. 妈妈,我要走路回家
[23:31] Not today. 今天不行
[23:35] Thank you for your help. I think I have everything under control now. 谢谢你的帮助 我看现在已经可以控制了
[23:38] Are you sure? 你肯定么?
[23:39] I-I feel like… 我觉得…
[23:42] have I done something to upset you? 我做什么冒犯你了吗?
[23:44] Hey,air. 嗨,空气
[23:46] Hey,dad. 嗨,爸爸
[23:49] What’s going on? 怎么了?
[23:52] I have no idea. 我不知道
[24:17] Sounds like she made quite a scene,your mum. 听上去你妈妈现眼了 (两天前)
[24:19] I hate her. 我恨她
[24:21] And my dad’s pretty mad at her,too. 而且我爸爸也挺生她的气
[24:24] Have you seen todd since it happened? 事情发生后见过Todd么?
[24:26] Once,in the hallway,but he pretended not to see me. 一次,可他假装没看见我
[24:30] Well,you can explain when you see him on sunday. 你周日见他的时候可以解释一下
[24:32] I’m not going to see him on sunday. 我不要周日去见他了
[24:34] I can’t go,not after what happened. 我不能,发生了那样的事
[24:36] You have to go. Especially after what happened. 你非得去 尤其是发生了那样的事情后
[24:41] I thought you liked him. 我以为你喜欢他呢
[24:43] I know he likes you. 我知道他喜欢你
[24:54] Listen to me. 听我说
[24:55] You can’t leave it like this. You’ll never forgive yourself. 你不能就这么放弃了 你永远也不会原谅自己
[24:58] You don’t understand. Even if I wanted to go, 你不懂,就算我想去……
[25:01] I have no way of getting there. 我没法到那
[25:03] Ride your bike. 骑车呗
[25:04] Too far. 太远了
[25:06] What about the bus? 公车呢?
[25:07] By myself? 就我自己吗?
[25:09] Do you have any girlfriends that live close to todd? 你没有住的离Todd近的女同学么?
[25:11] I don’t know. 我不知道
[25:13] Maybe celeste. 也许celeste家吧
[25:15] But what good does that do? 可那有什么用?
[25:28] What’s up? Where are you going? 怎么了?你去哪? (那天早晨)
[25:30] Don’t get up. 别起床
[25:32] It’s sunday. It’s fine. 周日,没事的
[25:33] Um,ariel wants me to run her over to celeste’S. ariel让我把她送到celeste家去
[25:37] Okay. 好
[25:38] Well,she gonna come in and say good-bye? 她会进来道别吗?
[25:41] It’s okay. She’s already in the car. 算了,她已经在车上了
[25:46] Just let it go,huh? She’ll get over it. 放过她吧,她会没事的
[25:50] Just give her some time,yeah? 给她点时间吧,好吗?
[26:10] the girls and I are going to the car wash. 姑娘们跟我要去洗车
[26:12] It’s going to be very exciting. 肯定相当令人兴奋
[26:13] You sure you don’t want to join us? 你真的不跟我们去么?
[26:14] Nah. 不了
[26:16] It’s a tough ticket,but I know people. 尽管有难度,但我了解人
[26:18] I think I can get you in. 我想我能拉你下水
[26:20] Think I’ll pass. 我看算了
[26:21] I don’t think my fragile constitution could handle it. 我不觉得我的小体格 能受得了那样的折腾
[26:26] Oh,what time is ariel due back? ariel应该什么时候回来?
[26:28] I told her I’d pick her up at 4:00. 我跟她说4点接她
[26:30] All right,well,if you’re in a jam, 好,如果你堵车了
[26:33] let me know– I can pick her up. 告诉我,我就去接
[26:34] Al,it’s 2:00. I’m going to the carwash. I should be back in 45 minutes. 现在两点,我去洗车 顶多45分钟就回来了
[26:38] – Okay. – All right. – 好 – 行
[27:09] I’m coming,I’m coming. 我得走了,我得走了
[27:11] Hello. 喂
[27:12] Is ariel dubois at home? ariel Dubois在家么?
[27:16] May I ask who’s calling? 请问是哪位啊?
[27:18] A friend. 朋友
[27:22] No. I’m sorry. She’s not home right now. 抱歉,她这会儿不在
[27:25] I seE. 知道了
[27:26] Do you happen to know where she is? 你知道她去哪了么?
[27:30] No. I’m sorry,I don’T. 对不起,我不知道
[27:33] Oh. I do. 哦,可我知道
[27:56] hi. Hello? Hi. 嗨,喂?
[27:57] This is allison dubois. I’m ariel’s mother. 我是Allison Dubois ariel的妈妈
[28:00] Hi,celeste. Listen,I need to speak with ariel. 嗨,celeste 我需要跟ariel谈谈
[28:06] What do you mean she’s not there? 你什么意思她不在?
[28:09] We have,uh,diet stuff. 我们有……减肥食品
[28:12] Juice,milk,whatever you want. 果汁、牛奶、随便你要什么
[28:16] I don’t know. Water,I guess. 我不知道,水吧
[28:26] So,I didn’t think you were really gonna come. 我真没想到你会来
[28:30] Yeah,well,I’m sorry about that thing with my mom. 是啊,我妈那样我真抱歉
[28:33] She can kind of be out there sometimes. 她有时候会那样
[28:39] I better get that,but don’t go anywhere,okay? 我去看看,你哪也别去,好吗?
[28:43] Okay. 好
[28:48] Ariel…
[28:50] oh… hi. What-what are you doing here? 哦,嗨,你在这干嘛?
[28:53] Never mind that. 别管那个了
[28:55] We’ve got a problem. Your mother’s on her way. 我们有麻烦了 你妈已经在来的路上了
[28:57] What? My mom? 什么,我妈?
[29:00] This way. 这边
[29:05] Come on! 快点
[29:13] dad! 爸爸
[29:15] Dad! 爸爸
[29:35] where’s ariel? ariel在哪?
[29:37] Where… where is ariel? ariel在哪?
[29:39] Uh,out back by the pool… 泳池边…
[29:43] ariel!
[29:58] ariel!
[30:02] Ariel?
[30:06] Ariel!
[30:09] hey… 嘿…
[30:11] Mom! 妈妈!
[30:12] Mom,mom,stop it! 妈妈,停!
[30:14] mom,stop it! 妈妈,停!
[30:26] Isn’t god the most inspired architect? 上帝是最精确的建筑师,对吧?
[30:33] Look at that. She knows it,too. 看啊,她也知道,是吧?
[30:35] She knows she’s a work of divine genius. 她也知道自己是神的杰作
[30:39] What she doesn’t understand is 她不明白的是
[30:41] just how short-lived her divinity is. 神的杰作有多短命
[30:46] 14,15,16– those years– 14,15,16……那几年……
[30:50] they’re like the first days of spring. 她们就象初春的日子
[30:56] Look at her. 看看她
[30:58] She’s in her early may,I’d say. 我该说她正值五月初的日子
[31:07] That’s the ticket. 那就是票
[31:09] Now invite her to join you in the back. 现在邀请她跟你一起去后面
[31:12] Perhaps she wants to play doctor. 也许她想玩医生的游戏呢
[31:14] Attention shoppers,it’s ten minutes to 11:00, 各商户请注意:差10分11点了
[31:17] and that means the sunfair market will be closing in ten minutes. “晴日”市场 10分钟后就要结束营业了
[31:23] comes the dawn. 清晨来临了
[31:33] Finally figured it out,eh? 终于想明白了么?
[31:36] Yeah. 是
[31:39] Yes. 对
[31:42] It’s the butcher. 是屠夫
[31:45] Let you in on a secret. 让你旁观了一个秘密
[31:47] I’m not at all sure how I feel about this 21st century. 我对于这个21世纪完全没有感觉
[31:52] The girls I want to ravage, 我想蹂躏的女孩,
[31:54] seems they only want to go to female physicians. 她们只想去找女医生
[31:58] No matter how long or loud i whisper to a female physician– 而不管我多大声多长时间地跟 女医生低语
[32:03] well,suffice it to say 这么说吧
[32:05] listening is not something they seem much interested in. 倾听并不是她们的强项
[32:09] Maybe it’s what you’re whispering. 也许是你低语的内容问题
[32:12] Maybe. No accounting for taste. 也许,没考虑口味的问题
[32:16] Nonetheless… 虽然如此…
[32:18] clearly,it’s incumbent upon me 明显的,我重任在身
[32:21] to adapt or die. 适应或死
[32:24] Well,not die. 嗯,当然不是死
[32:28] Anyway, 总之,
[32:29] I’ve been whispering in my butcher friend’s ear for months. 我已经对着我的屠夫朋友的耳朵 低语近一个月了
[32:34] When I first found him, 我刚找到他的时候
[32:36] I thought I could talk him into going to medical school,but he 我以为我能说服他上医科学校
[32:39] really doesn’t have the book smarts to become a physician. 可他真不是能变成医师的读书材料
[32:42] Just sensitive and suggestible in the ways that matter most. 只是够敏感和易受暗示 那其实是最重要的
[32:48] And he’s good with his hands. 而且他的手很灵巧
[32:51] Skilled with a blade. 游刃有余
[32:54] The truly important things. 真正重要的技巧
[32:57] It was never gonna be todd’s father,was it? 根本就不是Todd的父亲,对吧?
[33:01] I sensed you were onto me– 我感觉到你盯上我了……
[33:03] you and your dreams of butchers 你和你关于屠夫的梦……
[33:06] and fresh,frozen females. 新鲜、冷冻的女尸
[33:09] Had to do something to throw you off the scent. 得做点什么混淆你的视听
[33:13] And what a brilliant stroke of luck. 而我又太幸运了
[33:17] Your little girl’s sweetheart has a father who is a doctor. 你小女儿的甜心有个爸爸是医生
[33:23] I hate you! 我恨你
[33:25] I appreciate that. 我心存感激
[33:29] It’s a little after 9:00. I really should be running. 都过了9点了,我真得赶路了
[33:34] And you should wake up now. 你现在可该醒了
[33:44] guard! 卫兵
[33:46] Someone! 有人吗?
[33:47] I need to call detective lee scanlon! 我要给scanlon警探打电话
[33:52] Please! 拜托
[33:54] There’s my dad. 那是我爸爸
[33:55] Thanks a lot for coming at the last minute like that. 谢谢你来救急
[33:58] And you tell your dad that I appreciate him picking you up. All right? 告诉你爸爸我很感激他来接你,好么?
[34:02] I hope everything works out. 希望所有事都能解决
[34:03] Me,too. 我也是
[34:20] What are you doing up? 你起来干什么?
[34:21] Daddy,I’m so sorry. 爸爸,我真抱歉
[34:25] I didn’t mean to make trouble, 我没想制造麻烦
[34:27] but I didn’t think anything bad was gonna happen. 可我没想到有坏事要发生
[34:30] I know,sweetheart. 我知道,甜心
[34:32] But sneaking off without telling us, 可不告诉我们就偷跑出去……
[34:35] tricking mommy and daddy like that… 象那样骗我们……
[34:38] it wasn’t my idea,you know. 不是我的主意,你知道
[34:40] It doesn’t matter. What difference does it make which of your friends thought it? 那不重要,是你哪个朋友想到的主意 并没有区别
[34:44] – The point is… – it wasn’t one of my friends. – 重点是… – 不是我朋友想出来的主意
[34:47] It was the new librarian. 是新图书管理员
[34:50] Wait a second. What? 等等,什么?
[34:52] At school,the new librarian. 在学校,新图书管理员
[34:57] Ariel,an adult, ariel,一个成年人
[35:00] a member of the school faculty told you 学校教职员里的人
[35:03] to lie and sneak off to a party? 让你跟父母撒谎偷跑出去?
[35:07] Does this librarian have a name? 这个管理员有名字么?
[35:10] I don’t know,actually. He didn’t say. 我不知道,他没说
[35:13] But he had an english accent. 可他有英国口音
[35:16] English accent? 英国口音?
[35:18] Okay. 好吧
[35:19] And… and you know what was weird? 而且,你知道有件怪事么?
[35:21] He was at the party,too. 他也在派对上
[35:25] He was at the party? 他在派对上?
[35:27] And he told me to hide, 而且他让我躲起来
[35:29] ’cause mom was looking for me. 因为妈妈正在找我
[35:32] Ariel,wait a second. ariel,等等
[35:34] How does this guy even know what mommy looks like? 这家伙怎么会知道妈妈的长相?
[35:37] I don’t know. 我不知道
[35:40] But he’s the reason that I walked into the door. 可就怪他我才撞了门
[35:42] I was following him,and it was 我跟着他
[35:45] so weird. He must’ve closed it behind him. 真是怪啊,他肯定是把门随手关上了
[35:50] But he couldn’t have,because I was right behind him. 可又不可能,因为我是紧跟着他的
[35:54] Ariel,hold on. ariel,等等
[35:56] I don’t understand,sweetie. Explain that to me again. 我没懂,宝贝,再跟我解释一下
[36:00] It was like he walked through the glass or something. 就象是他穿过了玻璃似的
[36:03] Like a ghost out of a movie. 象从电影里出来的鬼一样
[36:09] scanlon here. 这是scanlon
[36:11] Detective,hi. Uh… 警探,嗨,嗯……
[36:13] I’m glad I caught you. This is joe dubois,allison’s husband. 我很高兴找到你 我是joe Dubois,Allison的丈夫
[36:17] Hi. What can I do for you? 你好,能效劳吗?
[36:18] I know this is gonna sound kind of nutty, 我知道我的要求很过分
[36:20] but is there any way that I could talk to my wife? 但,我能跟我太太谈谈吗?
[36:23] I’m running out of time! 我没时间了
[36:27] Not much of a signal down here. 这没什么信号
[36:30] It’s your husband. 是你丈夫
[36:32] You know,you have one very excitable family. 你知道,你的家人都够过敏的
[36:39] it’s a little cold in here,doctor. 这有点冷,医生
[36:46] I got to tell you,this is about the strangest place I’ve ever done anything like this. 我得招认,这是我干过的 最怪异的地方了
[36:55] you sure you don’t want to go to a bar first? 你肯定不想先去个酒吧吗?
[36:59] A little alcohol wouldn’t hurt anything,if you know what I mean. 一点酒精又不伤人 你该懂我意思吧?
[37:05] I mean,I don’t need a white tile room to play doctor. 我的意思是,我并不一定非在 白瓷砖屋里玩医生的游戏
[37:08] I can do just fine in the dark. 黑暗里我也能干的不错呢
[37:12] Come on now. Have you seen her? 来吧,你看到他了么?
[37:14] Have you looked at her? This is the greatest moment of your life. 你看她了么 这可是你一生的重大时刻
[37:19] Is this gonna hurt,doctor? 疼吗?医生
[37:31] She wants some doctoring,my friend. 她需要修补
[37:33] She needs some doctoring. 她需要修补
[37:36] Don’t keep the young woman waiting. She’s cold. 别让年轻的女士等,她很冷
[37:39] They’re lovely when they’re cold. 她们冷的时候很可爱
[37:41] Little river of blood,making its way across their flushed skin. 血液的河流过她晕红的皮肤
[37:47] Really,this is going to be the greatest moment of your life. 真的,这将成为你一生中伟大的时刻
[37:59] A nice clean cut,mate. 干脆利索地切下去,伙伴
[38:09] Remember,this is 记住
[38:12] the greatest moment of your life. 这是你一生中伟大的时刻
[38:17] phoenix police! Drop the knife! 凤凰城警察,放下刀子
[38:19] Sir,you get any closer to the girl with that knife,and I will fire. 先生,如果你拿刀再靠近那个女士 我就开火了
[38:22] And trust me,my bullet will travel a lot faster than your arm. 相信我,我的子弹绝对比你的手快
[38:25] Do it! 干吧
[38:26] Sir,lower the knife. 先生,放下刀子
[38:29] tear her! Do it! 撕开他,干吧
[38:30] Lower the knife. 放下刀
[38:33] What are you doing? 你在干嘛?
[38:34] Don’t listen to him! 别听他的!
[38:36] Sir,I’m gonna count to three. If you don’t drop the weapon… 先生,我会数3下 如果你不放下武器…
[38:38] put it in her! 戳进去!
[38:39] One,two…
[38:42] pierce her,damn it! Rip her apart! 刺穿她,该死的! 把她开膛了
[38:51] go ahead,put on your clothes. 去吧,穿上衣服
[38:52] Wounderful 太好了
[38:55] I need an ambulance at sunfair market. 我在晴日市场,需要一辆救护车
[38:57] Are you happy? You ruined it. 你高兴了?都被你毁了
[39:00] Sir,you’re under arrest. 先生,你被捕了
[39:01] You ruined everything. 都被你毁了
[39:02] Turn around. 转身
[39:03] – Wonderful. A butcher with a bad arm. – You have the right to remain silent. – 太好了,一条坏胳膊的屠夫 – 你有权保持沉默
[39:07] – A hysterical,fully dressed girl. – Anything you say,can and will… – 一个歇斯底里穿戴整齐的女人 – 任何你说的都……
[39:10] – you have the right to counsel. – Stop crying! Nothing happened! – 你可以请律师 – 别哭了,什么都没发生
[39:13] If you are unable to obtain counsel,counsel will be appointed for you. 如果你请不起律师,会给你指定一个
[39:16] If you choose to answer questions Without an attorney present… 如果你选择律师不在场回答问题…
[39:18] you people. pathetic. 人类啊,真可悲
[39:22] mrs. Allison dubois? Allison Dubois太太?
[39:28] Thank you. 谢谢
[39:32] Here,your honor. 这里,大人
[39:33] Do you understand the charges against you,mrs. Dubois? 你知道对你的指控吗,Dubois太太?
[39:35] I do,your honor. 我知道,大人
[39:37] State have a bail recommendation? 州政府有保释建议吗?
[39:39] Begging the court’s indulgence,your honor. 请求法庭允许,大人
[39:40] But I just came from a conference with the complainant. 但我刚跟原告协商过
[39:51] Your honor,I’m happy to report that once dr. Gromada was made aware that 大人,我很欣慰地报告 当Gromada医生知道
[39:54] this was nothing more than a case of mistaken identity on mrs. Dubois’ part, 这起案子不过是 Dubois太太认错了人
[39:58] made in her capacity as an employee of my office, 而因她是我办公室受雇人员
[40:01] and that a young woman’s life was saved as a result of her efforts, 通过此案,她的努力使一女性的 生命得以保全
[40:04] the good doctor has agreed to drop all charges. 那位好心的医生愿意放弃所有指控
[40:06] Very well. 那好
[40:07] If that’s the situation,I’m not one to make more work for this court. 鉴于这个情况 我就没什么可麻烦的了
[40:12] Case dismissed. 案件撤销
[40:15] You’re free to go,mrs. Dubois. 你可以走了,Dubois太太
[40:17] thank you. 谢谢
[40:23] – No tv for a month. – Okay. – 一个月不许看电视 – 好吧
[40:25] – No phone privileges. – All right. – 不许打电话 – 好吧
[40:27] And no time on the computer unless it’s specifically homework related. 不许用电脑,除非是作业要求
[40:31] But… okay. 可是,好吧
[40:33] I’m sorry,mom. 对不起,妈妈
[40:34] I know you are. 我知道
[40:38] Is anything gonna happen to the man in the library? 图书馆的那个人会发生什么事么?
[40:41] He isn’t there anymore. 他不在那了
[40:43] And if you ever see him again,if he ever tries to talk to you, 如果你再看到他 或他企图跟你说话
[40:46] you ignore him and you tell me right away,okay? 你不理他然后直接告诉我 好吗?
[40:50] Okay. 好吧
[40:52] And,ariel,I want you to know that I am going to call todd’s dad tomorrow, ariel,我想让你知道 我明天会打电话给Todd的爸爸
[40:58] and I’m gonna personally apologize. 亲自向他道歉
[41:01] It’s okay; 没事了
[41:03] he was talking to this seventh-grade girl today– julie. 他今天跟7年级的女孩珠丽说话了
[41:10] Oh,wow. 哦
[41:12] It sounds like I roughed up the wrong gromada in that house. 听上去我在那房子里 该打另一个姓Gromada的
[41:19] I love you,mom. 我爱你,妈妈
[41:23] I love you,ariel. 我爱你,ariel
[41:31] Now let’s get some sleep. 那我们睡吧
[41:32] Okay. 好
[41:54] MEDIUM Season 2 Episode 12
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号