Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] sync: medium0217 ——– topsky———-
[00:04] I can help the next person. 下一位…
[00:24] now that I have your attention! 既然我已经引起了你的注意
[00:26] Ladies and gentlemen,this is a bank robbery. 女士们,先生们 这是一次银行抢劫
[00:29] If I could please get everyone on the ground, 请所有的人都趴到地上
[00:32] I assure you we will go about our business quickly. 我保证我们会很快 结束我们的工作的
[00:35] You,get up. 你,起来
[00:37] Please,don’t! 请不要
[00:38] Not a word. 不许说话
[00:40] Give me the bag! 把那个袋子给我
[00:42] All right,people,you, 好,你,
[00:44] I need you to fill that bag with everything you’ve got 我需要你把所有你能拿到 的东西都装到袋子里去
[00:46] or this poor girl’s brains a gonna be all over your floor. 不然这个可怜的女孩的脑浆 就会洒满地板
[00:49] Ma’am,don’t look at us. 女士,不要看着我们
[00:51] Look at the floor,you’ll live longer. 看着地板,你会活得久点
[00:52] Hurry up! 快点!
[00:53] Please,ma’am,just look at the floor. 女士,请你就只看地板吧
[00:57] Michael?
[01:00] Is that you,michael? Michael,是你吗?
[01:04] Does mom know what you’re doing? 妈妈知道你在做什么吗?
[01:06] Allison,what are you doing here? Allison,你在这里做什么?
[01:08] Is this your bank? 这是你的银行?
[01:09] You go to this bank? 你在这家银行办事?
[01:11] Yeah,it is,mr. Tough guy bank robber. 是的,棘手的 银行抢劫犯先生
[01:14] You look stupid with that thing on your head. 你戴着那个东西看上去真呆
[01:17] Could you please not do that? 你能不那么做吗?
[01:18] This is my work.I’m at work now. 这是我的工作 我现在正在做事
[01:21] I know you’re my sister, 我知道你是我的姐姐
[01:22] but show a little respect. 但是请给我点尊重
[01:24] I wouldn’t go to your work and make fun of you. 我不会到你工作的地方去 并且取笑你
[01:26] I’m sorry. 我很抱歉
[01:27] Thanks. 谢谢
[01:31] I loved the christmas card. 我很喜欢那张圣诞卡
[01:32] Thank you. 谢谢
[01:40] Yeah. 是的
[01:42] Those girls of yours,really grown up. 你的那些女孩真的长大了
[02:33] Hey,baby brother,guess who. 嗨,亲爱的弟弟 猜猜是谁
[02:36] Haven’t heard from you in awhile, 有一段时间没有你的消息了
[02:37] so I figured I’d give you a call,see what’s up. 所以我想我应该给你打个电话 看看有没有什么事
[02:41] Girls. 姑娘们
[02:41] Say hi to your uncle michael. 跟你们的Michael舅舅 打个招呼
[02:43] Hi,uncle michael. 嗨,Michael舅舅
[02:46] Well,anyway,I’m at home right now, 好吧,不管怎样,我现在在家
[02:48] but I’m leaving for work soon, 但是等会我会离开去工作
[02:49] so give me a call on my cell when you get this. 那么你听到留言就打我的手机
[02:53] I miss you. 我想你
[02:54] Want to hear your voice. 想听听你的声音
[02:59] what? 什么?
[03:02] It’s 7:00 in the morning. 现在是早上7点
[03:03] Where could my brother be? 我的弟弟会在哪?
[03:04] Michael?
[03:06] Maybe sleeping it off. 也许睡过头了
[03:09] Look what time it is. 看看现在是什么时候
[03:11] What are we doing,guys? 伙计,我们在做什么呀?
[03:12] Nobody’s dressed. 还没有人换好衣服
[03:13] Come on. 快点
[03:23] short day,huh? 很短的一天,对不对?
[03:24] Armed gunmen at the phoenix west bank. 菲尼克斯西部银行 有持枪抢劫的人
[03:25] I’ll be back. 我会回来的
[03:26] Do you mind if I come along? 你介意我来吗?
[03:27] Be my guest. 请随便
[03:45] Allison,you okay? Allison,你还好吗?
[03:48] You look like you’ve seen a ghost. 你现在像看到鬼一样
[03:49] Oh,sorry. Oh,对不起
[03:50] This place just looks familiar. 这个地方看起来很熟悉
[03:54] Maybe I’ve been here before. 也许我以前来过
[03:56] Three males in stocking masks came 三个戴着袜子面罩的男人进来过
[03:58] through the door at 8:37 this morning. 在早上8:37分通过这扇门
[04:00] They fired several rounds into the ceiling 他们向天花板射了好几枪
[04:02] to prove they were serious, 来证明他们是认真的
[04:04] then grabbed a female customer, 他们挟持了一位女性顾客
[04:06] and threatened to kill her 并且威胁如果出纳员 不交出钱的话
[04:07] if the tellers didn’t hand over the money. 就要杀了她
[04:09] Did they actually shoot anyone? 他们有真的击中了什么人吗?
[04:11] No,but they did take the female customer 没有,但是他们 挟持了那位女顾客
[04:13] with them when they left. 他们离开的时候带着她一起走了
[04:15] Have we id’ed her yet? 我们有没有她的身份?
[04:16] We’re working on it. 我们正在查
[04:16] The other customers describe her as a caucasian 其他的顾客描述她是一个高加索人
[04:18] woman in her mid-20’s,redhead. 她大约20几岁 红发
[04:24] …Know why they took her out the door with them, 我们不知道他们 为什么带着她一起走
[04:26] but we’re still hoping they let her go 但我们仍然希望他们能在他们的 目的地和这儿之间的什么地方
[04:27] somewhere between here and wherever they’re headed. 把她放了
[04:29] Did anyone actually get a look at these bank robbers? 有没有人实际看到过这些抢匪?
[04:32] Did anyone see them? 有没有人看到他们?
[04:35] No. 没有
[04:36] Like I said,they were wearing masks. 正如我所说,他们带着面罩
[04:38] So no one was killed,no one was actually shot, 那么没有人被杀,没有人中枪
[04:40] here in the bank,I mean. 我是指在银行里
[04:43] For the second time,allison, allison,重复第二次
[04:45] no one mentioned anything about anyone being shot. 没有人提到有任何人中抢
[04:51] Doesn’t sound to me like you 在我听起来
[04:52] have anything to worry about. 你应该没什么可操心的
[04:54] How can you say that? 你怎么会这么说?
[04:55] It’s easy,I just think it, 那个很简单,想想就知道了
[04:56] and it comes out of my mouth. 并且脱口而出
[05:00] Allison,you just finished describing to me, Allison,你刚刚结束 对你的梦的细节描述
[05:02] in exhaustive detail,all the ways your dream 只是一个梦而已,
[05:06] is different from what happened in real life. 和现实生活是不同的
[05:08] In real life,no one was shot. 在现实生活中,没有人被射到
[05:11] In real life,you were not there. 在现实生活中,你不在那
[05:14] And in real life, 并且在现实生活中
[05:15] your baby brother is in sunny san diego and 你亲爱的兄弟在阳光充足的圣地亚哥
[05:19] nowhere near phoenix,arizona. 并且离亚利桑那的 菲尼克斯一点也不近
[05:21] What are you worried about? 你在担心什么?
[05:23] Anyway,I’m at home right now, 不管怎样,我现在在家,
[05:24] but I’m leaving for work soon, 但是等会我会离开去工作
[05:26] so call me on my cell when you get this. 那么你一听到留言就打我的手机
[05:29] I miss you. 我想你
[05:30] Want to hear your voice. 想听听你的声音
[05:41] Hello? 你好?
[05:43] Hello. 你好
[05:45] Sir. 酒保
[05:48] xxxcan i get i drink? 能给我一杯喝的吗?
[05:51] One beer. Here you go. 给你,一杯啤酒
[05:56] All I want is one lousy vodka tonic. 我只想要一小杯奎宁伏特加
[05:58] Hey,barkeep! 嘿,酒保!
[06:01] One lousy vodka tonic. 一小杯奎宁伏特加
[06:04] And put it on my tab. 记到我的账上
[06:08] Funny. 有意思
[06:10] This is so not the sort of place i normally come to. 这个地方我通常不会来
[06:16] I’m not even sure I know 我甚至不清楚
[06:17] how I ended up here. 我怎么会在这里
[06:22] So,now you know my sordid past. 那么,现在你知道了我下贱的过去
[06:26] Let’s hear yours. 让我们听听你的
[06:28] Okay. 好的
[06:29] Well,I,uh, 那么,我,呃
[06:31] I growed up in the midwest. 我在中西部长大
[06:33] I played some high school ball. 高中时我玩过一些球类运动
[06:35] Never made it to the college ranks, 从没帮助提高进入大学的等级
[06:36] because I had the grades of a cretin. 因为我那白痴的水平
[06:39] I bumped around from job to job a bit. 我一直在换工作
[06:43] One night,I got really drunk 一天晚上,我真的醉了
[06:45] with a bunch of friends 和一帮朋友
[06:46] and woke up an enlisted man. 并且叫醒了一位士兵
[06:49] You’re a soldier? 你是军人?
[06:51] Was a soldier. 曾经是
[06:53] Two tours in afghanistan. 去了两次阿富汗
[06:57] Got back last winter,moved to san diego. 去年冬天回来,搬去了圣地亚哥
[07:01] Oh,yes,people like me 哦,是的,像我这样的人
[07:02] have endless possibilities. 什么可能都会有
[07:04] If you’re expecting an ambush, 如果你期待会有一次埋伏
[07:06] I’m your guy. 那我就是你的人
[07:07] Shooting,hand-to-hand combat, 射击,直接交手的战役
[07:08] peeling potatoes– 削土豆皮
[07:09] oh,yes,I have an extraordinary skill set. 哦,是的,我有特殊的技能
[07:13] Don’t worry. 不用担心
[07:15] I’m sure you’ll find something. 我保证你会找到一些东西的
[07:19] What? 什么?
[07:22] Come on,you were thinking something. What was it? – 快说,你在想些事情 – 到底是什么?
[07:25] Just… 只是…
[07:28] I’m sort of having a little problem. 我有点小问题
[07:33] An old boyfriend problem. 一个前男友的问题
[07:40] Anyway… not important. 不管怎样…并不重要
[07:44] It’s a new day with new friends. 今天是和新朋友 在一起的崭新的一天
[07:48] Besides… 除此之外…
[07:51] probably not up for that sort of thing. 或许不要再碰上那种事情
[07:54] What kind of thing? 什么样的事情?
[07:55] This old boyfriend need his potato peeled or what? 这位前男友需要 把他的土豆去皮还是什么?
[07:58] Forget I brought it up. 忘了那些吧
[08:01] Back to you and your sordid life. 回到你那不堪的生活
[08:05] Come on. 快点
[08:06] What’d you do today,soldier boy? 你今天做过些什么,士兵?
[08:08] I mean,besides… 我是指,除了…
[08:10] arriving in phoenix,arizona. 到了亚利桑那的菲尼克斯
[08:14] Hmm… 唔
[08:16] I call front seat! 我要前面的那个位置!
[08:18] You had it yesterday,doofus! 昨天你已经坐了
[08:19] You can’t call front seat two days in a row! 你不能连续两天坐前面的位置
[08:22] Can,too! 可以的!
[08:24] Hey,no you can’t! 嗨,不,你不能!
[08:25] Hey,hey,hey. 嗨,嗨,嗨
[08:26] Bridgette,that’s my seat! Bridgette,那是我的位置!
[08:28] Bridgette,come on.My seat. Bridgette,不要这个样子 那是我的位置
[08:28] – Bridgette! – No,no,no. – 不,不,不
[08:29] – Mine. – Let’s go. – 我的(位置) – 我们走
[08:31] No touching. 不要动手
[08:42] Mom. 妈妈
[08:43] Mommy,is that uncle michael in that car over there? 妈妈,是Michael舅舅 在那坐在车里吗?
[08:51] Hang on a second,kids. 孩子们,等一会
[09:04] Michael.
[09:15] hey,sis. 嗨,姐姐
[09:17] Didn’t order a wake-up call. 没预定一个叫醒电话啊
[09:20] What are you doing here? 你在这做什么?
[09:21] What am I doing here? 我在这里做什么?
[09:22] What are you doing here? 那你在这里做什么?
[09:25] Mom,is that him? 妈妈,是他吗?
[09:26] Is it uncle michael? 是Michael舅舅吗?
[09:28] Can we stay home from school,mommy? 妈妈,我们可以不去上学了吗?
[09:34] Well,you better wipe that look of horrified disapproval off 那么,你最好擦去你 脸上的惊讶和不满的
[09:36] your face and give me a hug. 并给我一个拥抱
[09:39] Got impressionable young people watching us. 那些善感的年轻人正看着我们呢
[09:46] Tell me you’re okay. 告诉我你过的不错
[09:48] I’m okay. 我很好
[09:50] Tell me you have some idea just how badly you smell. 告诉我知道你身上有多难闻
[09:53] Hey,kids! 嗨,孩子们!
[09:55] Your mother’s making fun of me! 你们妈妈在取笑我!
[09:56] Michael.
[09:59] sorry I didn’t call. 对不起我没有打电话
[10:01] I was driving all yesterday, 我昨天开了整天的车
[10:03] and didn’t get into phoenix till around 10:00. 10点过后才到菲尼克斯
[10:07] You’ve been out here that whole time? 整个晚上你都在外面?
[10:09] I didn’t say that. 我没有那么说
[10:11] Last call was around 2:00, 最后的电话在2点左右
[10:13] and I didn’t feel comfortable 在那个时候打电话给你
[10:14] ringing your bell at that hour. 让我觉得很不舒服
[10:16] But,also,I’m not sure i could’ve found 但是,我不确定那个时候
[10:18] your bell at that hour. 我能找到你的门铃
[10:21] Wait a sec. 等一下
[10:21] Did I forget the part where I ask if 我是不是忘了问你
[10:24] i can crash here for a couple days? 我能在这里打扰几天吗?
[10:26] ‘Cause if it’s a problem… 如果有什么问题的话…
[10:27] no,it’s not a problem. 不,没问题的
[10:28] I just… I need to drop the girls off 我只是… 我需要送这些女孩们
[10:30] at school and day care. 到学校和日间护理中心
[10:31] Why don’t you come with me? 你为什么不跟我一起?
[10:32] I’ll call in to work, 我会去单位,
[10:33] I’ll tell them I’m taking a personal day, 并且请一天的假
[10:35] and we can catch up. 我们能谈谈
[10:36] Any other morning,I’d be all over that. 其他任何的早晨,我都愿意
[10:38] But I’ve been dreaming about lying prone, 但是,我现在只想平躺下来(睡觉)
[10:40] not to mention taking a crack at your indoor plumbing. 更不要说在你的房间里聊家常了
[10:43] Oh… 哦…
[10:46] swear to me that you will take a shower 发誓在你躺在我的沙发上之前
[10:49] before you lay down on my couch. 你会洗个澡了
[10:51] I swear on my children’s lives. 我以我孩子们的生命发誓
[10:52] You have no children. 你没有孩子
[10:55] But I-I want them. 但是我我想有孩子
[10:56] I want them desperately. 我非常想要孩子
[10:59] all right,kids,I’ll see you tonight. 好了孩子们,今晚见
[11:00] Mind your mother! 想着你们的妈妈!
[11:01] God knows she minds me. 上帝知道她想着我
[11:04] So he’s in phoenix, 那么他在菲尼克斯
[11:05] that still doesn’t make him a bank robber. 那仍然不能说明他 是一个银行抢劫犯
[11:07] I know that,it’s just the timing. 我知道,只是时间很凑巧
[11:09] Showing up on our doorstep the day after a robbery? 会抢劫后的第二天 在我们的门前出现?
[11:12] Did I mention the enormous bag 我跟你提过那个很大的包吗?
[11:14] that he pulled out of the back seat? 那个他从车后座拿出来的?
[11:15] Was it a burlap sack? 是一个粗麻袋吗?
[11:17] Big black dollar sign painted on the side? 包的外面有一个 很大的黑色的美元标志?
[11:20] No… 不…
[11:24] joe,I got to go. Joe… 我得挂了
[11:27] I’ll call you back,I think something’s up. 我再打给你 我想可能有点事
[11:31] Just got off the phone with detective scanlon. 我刚刚和Scanlon侦探通了电话
[11:33] He thinks we may have found our missing hostage 他认为我们可能已经 找到了昨天银行抢劫案
[11:35] from yesterday’s bank robbery. 那位失踪的人质
[11:37] Two hikers found herin the desert 两个徒步旅行者在沙漠发现了她
[11:39] near route 10 a few hours ago–stark naked, lying in a ditch. 几小时前靠近10号公路–赤裸 并且身体僵硬,躺在排水沟里
[11:42] Coroner thinks she was out there about a day. 验尸官认为 她在那大约已经有一天了
[11:45] Right age,right build. 同样的年龄,同样的体型
[11:47] But you’re not sure? 但是你不能确定?
[11:48] There’s some confusion as to whether it’s really her. 我们还不确定那是不是真的是她
[11:57] I don’t understand. 我不明白
[11:58] Does she have red hair? 她是不是有一头红发?
[11:59] It’s a little hard to tell. 那有点难说
[12:01] Seems whoever killed her 看起来是有人杀了她
[12:03] cut off her hands and cut off her head. 并切下了她的手和头
[12:18] hey. 嗨
[12:19] Hey. 嗨
[12:24] well…I don’t smell anything, 那么…我什么都没闻到,
[12:28] so it can’t be dinnertime. 所以现在还没到吃饭时间
[12:30] No,it’s early afternoon. 不,现在是下午
[12:31] You want something to eat? 你想吃点什么吗?
[12:33] Uh-uh. 呃呃
[12:44] forgive me for asking… 原谅我问你…
[12:46] but what are you doing here,mike? 但Mike你在这做什么啊?
[12:49] I mean,you’re welcome to stay, 我的意思是,很欢迎你住在这
[12:51] but… this bag is 但是… 这个袋子
[12:53] big enough to hold practically everything you own. 大得足够装得下几乎你所有的东西
[12:57] So… are you visiting? 那么…你是拜访我们?
[13:00] Are you passing through? 或者你路过?
[13:05] Are you hiding? 还是你在藏匿?
[13:07] You know me,sis. 你了解我的,姐姐
[13:19] If I were to ask you, 如果我问你
[13:21] would you be able to tell me exactly where you were 你会告诉我你昨天早上8:30
[13:24] at 8:30 yesterday morning? 到底在哪里吗?
[13:30] On the road coming here. 在来这里的路上
[13:31] Why? 为什么这么问?
[13:32] Did you stop anywhere along the way? 在路上你在什么地方停下来过吗?
[13:35] Maybe at a bank? 一家银行?
[13:38] What? No. 什么?没有
[13:40] You need some money? 你是不是需要钱?
[13:42] You’re positive? 你确定?
[13:44] I’m positive. 我确定
[13:46] You want to tell me 你想告诉我
[13:47] where you’re heading with this thing? 你这个想法是怎么来的?
[13:49] I had a dream about you two nights ago. 我2天前做了一个关于你的梦
[13:51] I had to see if there was any truth to it. 我必须得知道 梦里面的事有多少是真实的
[13:53] You do know that you just used the words 你知道你刚刚说了什么吗?
[13:55] “truth” and “dream” in the same sentence,right? 真实和梦出现在同一句句子中,是吗?
[13:58] Okay. 好吧
[14:00] So this dream of yours, 那么你的这个梦
[14:02] it hinges on where I was at 8:30 yesterday? 它说了我昨天8:30在哪里?
[14:06] Well,8:37,actually. 好吧,实际上是8:37
[14:14] What is this? 这是什么?
[14:16] Just a speeding ticket. 只是一张超速的罚单
[14:18] Got it on my way out of california. 在我离开加利福尼亚的路上领到的
[14:22] look at the time. 看一下时间
[14:26] “Eight fifty-nine.”
[14:28] does that help? 它有帮助吗?
[14:30] Oh,yeah. 哦,是的
[14:31] Absolutely! 当然了!
[14:33] I’m so glad you’re here. 我很高兴你在这
[14:35] Mm. 嗯
[14:36] Ooph– you never did take that shower, did you? 哦–你没有洗澡,对不对?
[14:39] Uh-uh. 唔
[14:40] Oh! 哦!
[14:41] Hello,everybody! 大家好!
[14:42] I’m home! 我回来了!
[14:48] Hold that applause. 继续鼓掌欢迎
[14:53] Dinner won’t be ready for 45 minutes. 45分钟之内晚餐就好了
[14:55] I’m making something special. 我做了些特别的东西
[14:57] Well,it’s nice to see you,too. 好,也很高兴见到你
[14:59] Where is everyone? 其他人在哪里?
[15:00] Homework. 家庭作业
[15:02] Marie? Marie呢?
[15:03] Coloring homework. 画画作业
[15:04] Well,where’s everyone’s favorite fugitive? 那么,大家都喜欢的逃犯在哪里?
[15:06] He’s not a fugitive. 他不是逃犯
[15:07] I was wrong about him. 不是他,我弄错了
[15:10] Actually,he left for a date. 实际上,他出去约会了
[15:12] A date? 约会?
[15:13] Guy’s been in town about a minute, 他刚到城里没多久
[15:15] he already has a date? 他已经有约会了?
[15:17] What can I say,we benoit kids never wanted for company. 我能说什么呢 我们Benoit家的孩子从来不缺伴
[15:22] Huh. Wow. 呵,哇!
[15:23] We got all kinds of things boilin’ and broilin’ here. 锅里面有这么多东西在煮着
[15:30] pretend I’m not even here. 假装我不在这
[15:32] I’m not staying,I just forgot my wallet. 我不会呆着,我只是忘了拿我的钱包
[15:36] – Hey. -Hey. – 嗨 – 嗨
[15:39] Looks like you’re going to miss a hell of a dinner. 看起来你会错过一顿美餐的
[15:41] I know. 我知道
[15:43] I feel bad. 老实说
[15:45] Although,truthfully? 我真的感觉不太好
[15:46] At this hour I’m in more of a breakfast mode. 在这个时候 我感觉更像是在早餐时刻
[15:49] Yeah. What a shock. 是啊。真惊人
[15:53] So,I guess I’ll see you in the morning? 那么,我想早上再见?
[15:55] I will see you in the morning. 早上再见
[15:59] I’m going to go clean up, 我想先去洗个澡
[16:00] say hi to the girls. 帮我跟姑娘们打个招呼
[16:06] Hey,where’s your date? 嘿,你约会的对象在哪?
[16:09] Lia? She’s outside smoking. Lia?她在外面抽烟
[16:11] Well,why don’t you invite her inside so we can meet her? – 那么,为什么你不请她进来 让我们见见她了?
[16:15] Eh,negative,sis,I just met this honey. 呃,不行,姐姐 我只是刚刚认识她
[16:18] No offense,but I don’t want to scare her off 没有冒犯的意思 但是我不想因为让她见我的家人
[16:20] by having her meet family. 而把她吓跑
[16:34] No fair–that’s peeking. 你不太礼貌–那是偷看
[16:35] She’s pretty. 她很漂亮
[16:38] Yeah,I know. 是的,我知道
[16:39] And for some reason,she likes me. 并且因为某些原因,她喜欢我
[16:41] Go figure. 继续
[16:43] Did you find your wallet? 你找到你的钱包了吗?
[16:44] Ah,yes,I did,but,you know, 啊,是的,我找到了 但是,你看
[16:46] the funny thing is,though, 有趣的是,尽管
[16:48] the damn thing’s still… still empty. 糟糕的是…它是空的
[16:52] Right. 好吧
[16:53] How much you need? 那你需要多少钱?
[16:55] Wh…uh… you know, 唔… 你知道,
[16:56] it’s only going to be till I get to the bank, 直到我去银行我才会有钱
[16:58] and it’s not a fortune; 并且并不是很多钱
[16:59] we’re going to that cowboy joint down by the interstate, 我们打算去那个州边境的牛仔的娱乐场所
[17:01] which is pretty cheap. 很便宜的那个
[17:05] How much? 多少?
[17:06] Uh,forty? 唔,40?
[17:07] Sixty?
[17:09] Just keep this between us. 这只有我们两个知道
[17:21] did you see the price of a drink in this place? 你看到这里喝的东西的价钱了吗?
[17:24] It’s okay,it’s a hotel. 还好,这里是一家旅馆
[17:25] We don’t have to order anything, 我们不必点任何东西的
[17:27] we can just sit here. 我们可以只坐在这里
[17:28] Yeah,but why? 是的,但是为什么呢?
[17:30] You asked me where I wanted to go. 你问我我想去哪里
[17:33] All right. 好
[17:47] lia…
[17:49] if you’re going to let me take 如果你想让我带着你
[17:50] you to a fancy place like this 到像这里这样一个高级的地方
[17:51] but not let me spend a dime on you… 但是却不让我在你身上花一分钱…
[17:55] then the least you could do is 那么至少你可以
[17:56] maybe not stare at other men. 不要盯着别的男人
[17:59] Don’t let the suit fool you– 别被那套西装迷惑了
[18:00] he’s not really a man, 他不是一个真正的男人
[18:02] he just impersonates one. 他只是在扮演一个男人
[18:03] It makes it easier for him to steal your soul. 那让他可以轻松的偷走你的灵魂
[18:09] You know him? 你认识他?
[18:12] We worked together. 我们一起工作
[18:13] Traveled together for about a year. 一起旅行了大约一年的时间
[18:17] He has a horrible temper, 他的脾气很差
[18:18] but he’s really good at what he does. 但是他真的很擅长他所做的事
[18:20] I thought he’d change,I’d change him. 我原以为他会变的,我会改变他的
[18:22] But at a certain point, 但突然间
[18:23] you realize that’s not going to happen. 你意识到那是不可能发生的
[18:25] And some day he might just get so angry, 某天他可能只要一生气
[18:28] he kills you. 他就会杀了你
[18:31] Stupid. 愚蠢
[18:34] Stupid,stupid. 愚蠢,愚蠢
[18:37] But you guys are over now,right? 但是你们已经结束了,对吗?
[18:40] Oh,yeah. 哦,是的
[18:42] Definitely. 绝对是的
[18:44] I had the audacity to suggest 我曾经大胆的建议过
[18:46] that since we worked as a team, 既然我们作为一个团队一起工作
[18:47] we should get paid as a team. 我们需要像一个团队一样得到回报
[18:49] And I should get my fair share. 并且我应该得到我应得的一份
[18:51] Uh-huh. 唔-嘿
[18:53] He seemed to think that living with him, 他似乎认为和他住在一起
[18:56] being with him… 和他呆在一起…
[18:58] sleeping with him,that was payment enough. 和他发生关系,就足够作为报酬了
[19:07] Who’s that? 那个人是谁?
[19:08] He worked with us,too. 他也和我们一起工作
[19:10] There were three of them. 他们有三个人
[19:13] What kind of work did you do? 你做哪种工作的?
[19:16] High finance. 金融方面的
[19:18] Moving money around. 转移转移钱
[19:20] It sounds more complicated than it is. 听起来比实际的复杂
[19:22] Mm-hmm. 嗯哼
[19:27] Okay,uh…I’m sorry, 好的,唔…我很抱歉
[19:29] why are we here? 为什么我们在这?
[19:30] Why are we doing this? 我们为什么要做这些事?
[19:32] I don’t want to spend all night 我不想花整晚的时间
[19:33] sitting here staring at some guy 坐在这里盯着某个人
[19:35] that you say you’re over. 那个你说你们已经结束的那个人
[19:36] No. No. 不不
[19:37] You’re right,I’m sorry. 你是对的,我很抱歉
[19:40] It’s not what you think. 这不是你想的那样
[19:41] See,when we had our fight, 看,但我们吵架的时候
[19:44] when he threw me out? 当他抛弃我的时候?
[19:46] I never got my stuff. 我从没拿到我的东西
[19:47] It’s still upstairs. 它仍然在楼上
[19:49] Everything–everything– I own, 所有的–所有的东西– 我所拥有的
[19:50] my I.D.,My money,my clothes. 我的身份证,我的钱 我的衣服
[19:52] Everything. 所有的东西
[19:55] I just… I sort of thought that with you here, 我只是,我想你在这儿了
[19:59] I might be able to work up the courage 我也许能够鼓起勇气
[20:00] to walk up to him,talk to him. 走到他面前,跟他说话
[20:04] But I can’T. 但是我不能
[20:07] He scares you that much? 他真的吓坏你了?
[20:10] You want me to talk to him? 你想我去跟他谈谈吗?
[20:12] No. 不要
[20:13] No,that won’t work, 不,那不会有用的
[20:15] he’s not a reasonable person. 他是一个不讲理的人
[20:20] Well,what are you going to do? 那么,你打算怎么做?
[20:23] I don’t know. 我不知道
[20:26] I know he’s got an important meeting tomorrow night 我知道他明天晚上有个很重要的会议
[20:29] before he gets out of here and moves on to nevada. 在他离开这里,搬去内华达之前
[20:33] He’ll be out of here for hours. 他会有几个小时不在这
[20:36] Uh,what are you talking about? 唔,你在说什么?
[20:38] You talking about breaking into his room? 你是说闯进他的房间?
[20:42] Damnit. 该死
[20:43] He’s coming over here. 他过来了
[20:58] So. 那么
[21:00] Let me ask you a question. 让我问你一个问题
[21:02] So what time is this guy 那么明天什么时候这个人
[21:04] leaving his room tomorrow? 会离开他的房间?
[21:05] I can help the next person. 下一位…
[21:28] I think she’s in on it,sir. 我想她仍然活着,长官
[21:31] Our missing hostage? 我们失踪的人质?
[21:33] I think she’s still alive, 我认为她仍然活着
[21:34] and the reason we haven’t found her 我们没有找到她的理由
[21:35] is she doesn’t want to be found, 是她不想让我们找到她
[21:36] because she’s part of the gang that robbed that bank. 因为她和银行抢劫犯是一伙的
[21:38] I had a dream about her last night. 我昨晚做了个关于她的梦
[21:40] She was taking a picture with her cell phone 当保安转过去的时候
[21:42] of the security guard while his back was turned away. 她正在用她的手机拍保安
[21:46] Well,that’s hardly proof. 哎,很难说那是证据啊
[21:49] Think about it. 想一下
[21:49] It’s been 36 hours,not one single person 已经36小时了,没有一个人
[21:52] has come forward to identify the woman 过来确认这个女人的身份
[21:54] in that footageas a loved one. 难道没有一个关心她的人
[21:56] Cell phone picture,huh? 手机照片,呵?
[22:01] Actually,sort of clever. 实际上,挺聪明的
[22:03] You plant someone in the bank to let you know 你在银行里安插某人,好让你知道
[22:05] when the guard’s distracted so 保安什么时候会分心,那么
[22:06] that you can make your entrance 你就可以让你在最有效的时机
[22:07] at the most effective moment. 破门而入
[22:09] Someone who won’t put up a fight 那些人不会进行反抗
[22:10] when you suddenly grab them 当你突然抓住他们
[22:11] and put a gun to their head. 并且拿着枪指着他们的头
[22:13] Help convince everyone you’re serious. 让所有的人确信你很危险
[22:17] Ah,it’S…it’s a nice theory, 啊,是的…这是个很好的理论
[22:20] but where does it leave our headless corpse? 但是,他们在哪里丢下无名尸?
[22:22] Well,nowhere,except we can be reasonably sure 喔,不知道,除了我们可以相当确信
[22:24] that she’s not our bank hostage. 她不是我们的那位银行的人质
[22:26] And where does it leave our robbers? 那么我们的枪匪在哪?
[22:28] We still don’t have a clue 我们仍旧不知道
[22:29] as to who they are or where they’ve gone. 他们是谁,他们去哪了
[22:31] Not necessarily. 不一定
[22:49] It was right where you said it would be. 它就在你说的地方
[22:52] And? 还有?
[22:55] Loaded with prints. 上面有指纹
[22:58] Amelia purcell.
[23:00] Arrested twice for shoplifting in 2002. 在2002年两次因为偷窃商品被捕
[23:03] Almost had her again in 2004 由于操作“金字塔计划”
[23:04] for running a pyramid scheme out of her apartment, 在2004年几乎再次抓到她
[23:06] but the charge didn’t stick. 但那个控诉后来被撤销了
[23:08] Suspected in a couple of identity theft cases in 2005. 被怀疑涉及2005年多起个人资料盗窃
[23:11] She’s a grifter,a con woman. 她是一个专门在钱上动手角,一个诈骗犯
[23:13] Here’s the punch line: 这是关键的一点
[23:15] Turns out we had amelia purcell’s dna on file, 结果,我们有Amelia Purcell的DNA样本记录在案
[23:18] so we ran it against the headless body 所以我们与那个在停尸房里的
[23:20] in the morgue,just to rule out any possibility 无头尸体作了对比
[23:22] that it might actually be her. 来排除那具尸体是她的可能性
[23:24] Only the weird thing is it ruled her in. 唯一令人感到奇怪的是那确实是她
[23:30] – What? – Dna was a perfect match. – 什么? – DNA 完全吻合
[23:34] Dead lady in the morgue is amelia purcell. 停尸房中的女尸就是Amelia Purcell
[23:43] The suite is on the top floor,room 1015. 房间是在顶楼,1015室
[23:46] The suitcase is like 公文包带有棕色粗花纹
[23:48] a brown tweed with a tan handle. 并有一个棕黄色的柄
[23:53] Are you sure you want to do this? 你确认你想那么做吗?
[23:54] Where do you want me to take the bag once I have it? 一旦我拿到了那个包 你想让我把包到什么地方去?
[23:59] Where you staying? 你住在什么地方?
[24:08] Hello? 喂?
[24:09] You were living with this guy, 你以前和这个人住在一起
[24:11] and now you’re not. 但现在不住在一起了
[24:16] Lia,when… Lia,你什么时候…
[24:18] when I drop you off here at night 我晚上送你下车
[24:20] when you go to pick up your car, 当你去拿的车的时候
[24:23] where do you go? 你去了哪里?
[24:31] Okay.Yeah. 好的,是啊
[24:34] You know what?I understand. 你知道吗?我能理解
[24:35] You just met me. 你刚认识我不久
[24:37] You know me well enough 你了解我到
[24:38] to break and enter for you, 让我为你非法破门而入
[24:39] but not to actually know 但却不到让我知道
[24:41] where you sleep at night. 你晚上睡在哪
[24:43] Makes sense to me. 挺有道理的
[24:46] Michael…
[24:47] just wait here. 在这等着
[24:50] And you’re positive this girl is dead? 你确定这个女的死了吗?
[24:52] For almost three days now. 几乎三天了
[24:55] Well,I’m confused. 我很迷惑
[24:56] Didn’t you say that you saw her 你不是说你昨天
[24:57] outside of our house last night? 在我们家门外看到她了?
[25:00] Yeah,that’s just the thing. 是的,就是这让我迷惑不解
[25:02] I did,joe. 我真的看到了,Joe
[25:03] I saw her,’cause I see dead people. 我看见她了,因为我看到死去的人
[25:05] And apparently,michael saw her because… 很显然,Michael也可以看到她
[25:08] because like sister like brother. 有其姐必有其弟吧
[25:09] I get that. 我知道这点
[25:10] But aren’t you usuallypretty good 但你在看到一个死人时
[25:11] at knowing one when you see one? 你不是一般都知道他们死了吗
[25:13] No,not all the time,no. 不,不是一直都这样,不一定
[25:15] And this girl I saw at night, 但我晚上透过窗户
[25:19] through the window at a distance. 远远地望见的那个女孩
[25:21] And my brother,he doesn’t even believe in this stuff. 但我弟弟甚至不相信这种东西(灵异)
[25:23] He never has. 他从来都没有
[25:24] So the possibility wouldn’t even cross his mind. 所以他想都不会想到这个问题
[25:29] I wonder if she even knows. 我怀疑甚至她都不知道
[25:34] Well,that happens sometimes. 是啊,有些时候会发生这样的事
[25:37] A person dies so suddenly, 一个人突然死亡
[25:38] so violently,they don’t even know what happened. 太快了,人们都不知道发生了什么
[25:41] They just go through their life wondering here on earth for awhile 他们只是来这个世上走一迢
[25:44] why everything feels so funny. 为什么什么事都会那么有趣
[25:47] I don’t get that. 我不明白
[25:49] Wouldn’t you figure out 你难道不能很快的得出结论
[25:50] pretty quickly what’s going on 当你意识到活着的人看不到你
[25:52] once you realized the living couldn’t see you anymore? 到底发生了什么事?
[25:55] Well,that’s just it. 所以,这就是了
[25:56] Maybe amelia purcell never got there, 可能Amelia Purcell没意识到那一点
[25:58] ’cause the first person she saw 因为在她死后
[26:00] after she died could see her, 她第一个她看到人也能看得到她
[26:02] and has been seeing her ever since. 而且从那以后一直都在和她约会
[26:04] Are you gonna tell him? 你打算把这事告诉你弟弟吗?
[26:06] You’ve got to tell him. 你得告诉他
[26:14] How are you gonna tell him? 你要怎么告诉他?
[26:23] No,no,no,no. 不,不,不,不
[26:24] No,no,no,no. 不,不,不,不
[26:25] Oh,you got to be kidding me. 开什么玩笑
[26:29] Oh,god. 哦,上帝啊
[26:31] I know how this must look. 我知道看上去像什么
[26:34] I can totally explain. 但我可以解释
[26:36] I was,I was just leaving this out here for room service to pick up, 我只是把东西推出来让客房服务来收一收
[26:40] and the damn door slammed shut behind me. 但这门自己关上了
[26:46] Must lock automatically, 肯定是自动门琐
[26:50] ’cause…I can’t get back in. 所以不能进房间了
[26:53] So,here I am. 所以,我才在这的
[26:56] No key. 没有钥匙
[26:58] No pants. 没有裤子
[27:06] ma’am? 女士?
[27:08] Oh,god bless you. 哦,上帝会保佑你的
[27:10] God bless you. 上帝会保佑你的
[27:16] You are so gonna get a big tip. 你会得到丰厚的小费的
[27:28] …Tan handle. …棕黄色的柄
[27:31] Brown tweed,tan handle. 棕色粗花纹,棕黄色的柄
[27:36] Brown tweed……tan handle. 棕色粗花纹,棕黄色的柄
[27:56] You weren’t supposed to be here. 你不应该在这里的
[28:02] Never seen you before. 我以前没看过你
[28:04] You must be finance guy number three. 你肯定是大款第三号
[28:11] So…here’s the thing,finance guy. 所以…有一些问题,大款先生
[28:15] I just came for lia’s things, 我只是为Lia的一些东西过来一下
[28:17] so it’s kind of up to you. 所以这由你来做决定
[28:20] We can mix it up a bit. 我们可能有点搞混了
[28:23] But I just got back from two years in afghanistan, 但我在阿富汗呆了两年回来
[28:26] so I’ll filet you eight ways from sunday. 我可以把你大卸八块
[28:32] So my advice is you sit your balance sheet ass down 所以我的意思你还是坐回去
[28:35] and let me slip out that door. 再关上那扇门
[28:38] And after that,if you want to call hotel security 事情过后,如果你想叫酒店保安
[28:41] so they can fill out an insurance claim form, 他们会让你 填一个申请保险赔偿的表格
[28:43] that’s between you and them. 那是你和他们之间的事情了
[28:51] Cool. 酷
[28:55] excuse me,you want to,uh… 对不想,你想…
[29:00] what are you… 你是…
[29:01] man,I just… 伙计,我只是…
[29:03] what are you doing? 你在做什么?
[29:04] It’s just a bunch of chick stuff! 这只是一些女人的东西!
[29:15] do you hear that? 你听到了吗?
[29:20] Well,that just sounds like saturday morning to me. 对我来说那听上去 就像星期六的早晨
[29:25] It’s too loud. 这也太吵了
[29:28] Gonna wake michael. 会吵醒Michael的
[29:35] Have you guys seen your uncle michael? 你们看到你们Michael叔叔了吗?
[29:43] Everything okay? 一切都好?
[29:47] Michael never came home last night. 昨晚Michael没有回家
[29:51] So maybe lucky got lucky. 可有我们的幸运儿找到了他的幸运
[29:54] Can you get lucky with a ghost? 他能和鬼魂一起幸运吗?
[29:56] Think he’s in trouble. 我想他有麻烦了
[30:30] lia. You’re lia,right? Lia. 你是Lia对吗?
[30:33] You’re michael’s friend? 你是Michael的朋友吗?
[30:34] I’m michael’s sister allison. 我是Michael的姐姐,Allison
[30:36] I’m sorry to bother you, 很抱赚打扰了你
[30:37] it’s just I’m really worried about michael. 只是,我很担心Michael
[30:39] I mean,he didn’t come home last night. 我意思,他昨晚没回家
[30:41] I was hoping he might be here,but… 我只是希望他可能在这,但…
[30:43] do you know where he might have gone? 你知道他去哪里了吗?
[30:45] Damn,the sun’s up already. 该死的,那么晚了
[30:47] Lia,I’m really worried about my brother. Lia,我真的很担心我的弟弟
[30:51] You’re the sister that works with the police,right? 你是她姐姐,而且你是警察
[30:55] I’m sorry,I can’t help you right now. 对不起,我现在也帮不了你
[30:58] As you can see,I’ve got problems of my own. 你看,我自己都有问题没解决
[31:01] Just got to think for a minute. 让我想一想
[31:04] How’d I get in this car? 我是怎么上车的?
[31:07] I think I can help you. 我想我可以帮助你
[31:09] I know what’s going on. 我知道发生了什么事
[31:12] I know how disconnected you must feel. 我知道你现在觉得非常没有条理
[31:14] How you keep losing track of time, 你老是失去对时间的记忆
[31:16] you keep finding yourself in places 你总是发现自己在
[31:18] and not knowing quite how you got there, 连自己也说不清楚怎么到达的地方
[31:20] but never being able to get very far from this place, 但总不能远远的离开这块地方
[31:22] from this bar,from this parking lot. 从这酒吧,停车场
[31:25] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[31:27] Haven’t you wondered how you got here? 你想过你是怎么到这儿的吗?
[31:31] I mean,what is the last thing you remember? 我的意思是 你记得的最后一件事是什么?
[31:35] I don’t know. 我不知道
[31:37] Um,walking in this place,meeting your brother. 嗯,走过这个地方 见你的弟弟
[31:42] Before that. 在那之前
[31:44] Fought with my boyfriend. 跟我的男朋友争吵
[31:47] Left our hotel,got in my car,just driving. 离开我们的酒店 我上了我的车,开车
[31:51] My cell phone rung. 我的手机响了
[31:53] It was him. 是他
[31:54] He was in his car,too,trying to find me. 他在自己的车中,在找我
[31:56] We pulled off the interstate, 我们在州交界处停了下来
[31:59] parked here,got back in his car. 把车停在那里,又回到他的车里
[32:02] He started driving again. 他又开始开车了
[32:03] We started fighting again,about money,I think. 我想,我们又为了钱的事在吵
[32:08] And then what happened? 然后发生了什么事?
[32:10] Nothing. 没什么
[32:12] We fought all the time. 我们一直吵不停
[32:13] Nothing happened. 没事发生什么事
[32:15] Are you sure? 你确定吗?
[32:19] Don’t you remember him pulling off the road 你不记得他在深更半夜
[32:22] in the dark late at night? 把车停在了路边
[32:25] He pulled off the interstate,lia. 他在州交界处停下了,Lia
[32:27] It happened about 200 yards from here. 大概是离这200码的地方
[32:32] I don’t remember that. 我不记得那事了
[32:34] Sure you do. 你记得的
[32:38] So did he drag you out of the car, 那么他把你拖出车子吗
[32:40] or did you step out freely? 还是你自己走出来的?
[32:48] He… he pulled me out…by my hair. 他拉着我的头发把我拖出车
[33:01] I remember… 我记得…
[33:05] I remember hearing the sound 我记得听到
[33:06] of the trucks going by,the whooshing.
[33:12] And then I heard the gunshot. 卡车经过的声音 然后我听到枪声
[33:25] It must have gone in the back of my head. 子弹一定是射中了我的后脑
[33:31] And after that… 之后
[33:44] after that,it doesn’t matter. 之后,没关系
[33:46] After that,you met michael. 之后,你遇到了Michael
[33:54] Yeah.Oh,my god. 是的,上帝啊
[34:00] What’s going on here? 这到底发生了什么事?
[34:03] He sees me. 他看见我了
[34:06] You see me. 你也看得见我
[34:10] Does that mean the two of you are? 那是不是说你们两个都和我一样…
[34:17] Oh. 哦
[34:21] So,um…how does this work? 那么怎么会这样
[34:31] Do I ever get to see him again? 我能再看见他吗?
[34:34] It’s better than that. 比看见更好
[34:36] You get to watch him forever. 你能永远守护着他
[34:40] But,lia,I really need to know where he is. 但,Lia 我真需的要知道他会在哪里
[34:45] Know anything about money laundering,michael? Michael,你知道洗钱的事吗?
[34:48] Starts with a very large sum of money, 先从很大一笔数目的钱开始
[34:51] money that can be traced, 那些可追踪的钱
[34:53] money stolen from a bank. 那些从银行里面盗出的钱
[34:56] It works like this. 就像是这样的
[34:58] You take your very large sum of traceable money 你把一大笔可追踪的钱
[35:01] and exchange it for a smaller 换成小票额的
[35:03] sum of money that is clean, 这样那些钱就变干净了
[35:05] money that cannot be traced. 变成了不能被追踪的钱
[35:08] And we’ve got a meeting with a man 我们和那个男人有一个会议要开
[35:09] about that very thing in about…30 minutes? 就是谈关于洗钱的事 大约在半个小时之后
[35:13] And then I’m getting out of dodge, 然后我就不用再躲藏了
[35:17] so between now and then, 所以在这段时间里
[35:18] I need to know what I’m going to do with you. 我要想好怎么处置你
[35:24] I need to know what I’m dealing with, mr. Benoit. 我要知道我在和谁打交道,Benoit先生
[35:28] Are you law enforcement? 你是执法人员吗?
[35:29] I don’t know what you’re talking about,man. 我不知道你在说什么,伙计
[35:33] an accommodation can be made. 有一个好的提议
[35:34] I’m prepared to reward you well for your forgetfulness. 我要好好的回报一下你的健忘
[35:40] Hmm? 唔
[35:41] You know,maybe it was the shot to the side of the head, 我知道我那样说会有被打死的可能
[35:44] but I still don’t understand a word you’re saying to me. 但我还是不明白你在说些什么
[35:47] Right. 好了
[35:49] You just wandered in here by accident. 你只是碰巧出现在这里
[35:52] Slipped into the wrong suite by mistake. 只是走错了套房
[35:54] I came here for lia’s things,for her bag. 我来只是取Lia的东西,拿回她的包
[35:57] That’s it. 就是这样
[36:03] Now I have no idea 现在换成我不知道
[36:04] what you’re talking about,michael. 你在说什么了,Michael
[36:07] Who told you her things would be in this room 谁告诉你她的东西会在这个房间里的
[36:09] and that they’d be in that bag? 会在那个包里?
[36:13] I mean,somebody must have told you. 我的意思是,一定是有人告诉你这些的
[36:15] And we all know it couldn’t have been lia. 但我们都知道肯定不会是Lia
[36:23] fella,I don’t know who put you up to this, 伙计,我不知道谁让你到这里来的
[36:27] but they’re making a jackass out of you. 但他们在玩你
[36:29] Your story is bogus. 你编的故事很差劲
[36:32] Lia is dead. Lia已经死了
[36:35] And has been for three days. 而且已经死了三天了
[36:43] Now,who are you 那么,现在说说你是谁
[36:44] and what are you doing here? 还有在这里做什么?
[36:47] She may be dead to you. 她对你来说可能是死了
[36:49] What? 什么?
[36:51] Idiot,listen, 听着,白痴
[36:53] I shot her in the skull, 我在她脑袋上开了一枪
[36:54] then,I cut her hand off, 还把她的手切掉了
[36:56] and then,I got an ax out of the trunk of my car 然后我从我的车箱里拿出了斧头
[36:59] and chopped her head off. 砍下了她的头
[37:01] She’s dead to me, 她对我说是死
[37:03] she’s dead to you, 对你来说亦是死人
[37:04] she’s dead to the world. 对这个世上的所有人来说都是死人
[37:07] And I’m about to do the same to you 如果你不告诉我你到底是谁
[37:08] if you do not tell me who you really are 我会对你做同样的事
[37:11] and what you’re doing here. 在这里做什么
[37:16] get him off me! 把他带走!
[37:20] He bit me. 他咬我
[37:22] Oh,now I’m bleeding. 噢,我现在流血了
[37:37] I’m sorry. 对不起
[37:39] I would have told you, 我应该告诉你的
[37:40] but I didn’t know myself. 但我自己都不知道
[37:42] Don’t speak. 不要说话
[37:44] The police will be here in about five minutes. 警察会在5分钟之内来这里的
[37:47] Just repeat everything I say. 只要重复我说的话就可以了
[37:50] Just make it sound like it’s yours. 让它听起来像是你自己说的
[38:00] You bit mine. 你咬我
[38:01] How about i blow yours off? 我让你上西天如何?
[38:03] No,wait a minute,bobby. 不,等一下伙计
[38:04] I’ll take a beating for you. 我要和你干一场
[38:06] That’s what we agreed to, 就像我们说好的那样
[38:07] but nobody’s puts a gun to my head. 但没有人可以拿抢指着我的脑袋
[38:10] What are you talking about? 你在说什么?
[38:11] I’m talking about our plan, 我在说我们的计划
[38:12] which never involved guns, 但从没有说到会有枪
[38:14] so get that thing away from my head! 所以把那东西从我脑袋上移开!
[38:17] I don’t know what you’re trying to pull, 我不知道你想做什么
[38:18] but this ain’t going to fly. 但那是不能成功的
[38:20] I’m talking about pittsburgh, 我在说Pittsburgh
[38:22] I’m talking patterson, 我在说Patterson
[38:23] I’m talking about baton rouge. 我在说Baton rouge
[38:26] I’m talking about the way you told these guys… 我在用你对那几个人的口气说话
[38:27] I’m talking about how you told your two friends here 我只是学你在这里 如何对你的二个朋友说话的
[38:30] that you were gonna split this four ways 你准备把钱分成四份
[38:31] with a piece going to lia. 其中的一份给Lia
[38:33] When you and I both know you took 50% 我和你都知道你可以拿到50%的钱
[38:35] and only paid them each 25%. 但他们每人才拿25%的钱
[38:37] That’s it! 就这样!
[38:39] I don’t know who you really are 我不知道你到底是谁
[38:41] or who you really work for, 到底为谁工作
[38:42] but I’ve listened to everything i’m going to listen to. 我现在已经听够了
[38:50] go,go,go! 上,上,上!!
[38:52] Phoenix P.D.!Everyone on the floor! 凤凰城警察!! 每个人都趴到地板上去!!
[38:54] Everybody on the floor! 每个人都趴到地板上去!!
[39:03] Michael benoit? 你是Michael Benoit?
[39:05] Yeah. 是的
[39:10] you don’t call,you don’t write. 你也不打电话 也不留下个便条就走了
[39:15] Hey,sis. 嗨,姐姐
[39:18] Don’t look so surprised. 不要看上去那么惊讶
[39:20] I always wanted to get work done. 我总是想把工作做好
[39:25] I think the doctor did a pretty good job, didn’t he? 我想医生干得很不错,不是吗?
[39:27] The nose almost looks natural. 鼻子看上去像真的一样
[39:31] what am I going to do with you? 我要拿你怎么办呢?
[39:33] What are you going to do with me? 你要拿我怎么办呢?
[39:36] What am I going to do with me? 我要拿我怎么办呢?
[39:40] Listen,don’t worry. 听着,不要担心
[39:42] I’m not sticking around. 我不会待在你家了
[39:47] What are you talking about? 你在说什么?
[39:48] You are completely welcome to stick around. 我们欢迎你住在我们家
[39:51] I’ve been here a week. 我已经在这里有一周了
[39:53] I’ve already accumulated too many bad memories. 我已经积累了太多不好的记忆了
[39:57] They say I can get out of here in a couple of days. 他们说我能在几天后离开这里
[39:59] I’ll come by the house,pick up my stuff, 我会经过你家,顺便拿我的东西
[40:01] and then say goodbye to everybody. 并且和所有的人道别
[40:10] I liked her. 我喜欢她
[40:12] I mean,I didn’t get a chance to really get to know her, 我的意思是 我没有机会真正去了解她
[40:14] but I liked her. 但是我喜欢她
[40:18] Yeah. 是啊
[40:24] I guess I’m more like you than I realized. 我觉得我可能比我想的 跟你有更多相同点
[40:27] Yeah.Sorry about that. 是的,对那件事我表示抱歉
[40:31] Just so we’re straight, 只是我们太直接了
[40:33] seeing ghosts,seeing the future, 看见幽灵,看见未来
[40:36] that is the extent of our superpowers? 那是我们超能力的程度吗?
[40:38] I don’t have to worry about laser beams shooting out of my ass 我不需要担心激光射击我的屁股
[40:41] or leaping tall buildings in a single bound 或者通过单独的 一次跳跃越过高楼
[40:44] or anything like that? 又或者任何像那样的事?
[40:45] I believe you and your ass are safe. 我相信你和你的屁股都很安全
[40:47] Good. 很好
[40:57] what is this? 这是什么?
[40:59] a reward check from the bank…$15,000. 银行给的一张奖励的支票… 15000美元
[41:05] I’m a thousandaire. 我现在是个千元户了
[41:08] I’ll be back to see you tomorrow. 我明天会回来看你
[41:10] Yeah,sure you will,now that I have the money. 当然,既然现在我有钱了 当然你会的
[41:13] Hmm. 嗯
[41:16] I love you,michael. 我爱你,Michael
[41:19] I love you,too,sis. 我也爱你,姐姐
[41:30] I like your sister. 我喜欢你的姐姐
[41:34] She’s good people. 她是个好人
[41:37] She most definitely that. 她的确是那样的
[41:42] I couldn’t move on without saying goodbye. 我不能不说再见就离开
[41:49] And that I’m sorry. 我还要说声对不起
[41:52] I never meant for you to get hurt. 我从来没想让你受伤
[41:56] I know you didn’T. 我知道你没有
[42:04] I wish things could have been different. 我希望事情会不一样
[42:09] I wish we could have met before. 我希望我们能早点见面就好了
[42:13] Maybe in another life. 也许来世吧
[42:18] Yeah. 是的
[42:22] In another life. 来世吧
[42:36] just wanted to make sure you were okay,mr. Benoit. 只是想确认你是不是一切都好 Benoit先生
[42:42] Not yet,ma’am. 还没有,女士
[42:46] But I’m getting there. 但是我会好起来的 谢谢观赏
[42:47] sync: medium0217 ——– topsky——–
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号