Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:01] Grief. 悲痛
[00:02] Envy. 嫉妒
[00:05] Love. 爱
[00:06] Most basic human emotions are communicated in ways others can easily understand. 人类多数基本情感 以容易理解的方式交流
[00:11] Through words, behavior,facial expressions. 文字,行为 面部表情
[00:16] And then… there’s fear. 还有…恐惧
[00:20] I believe that,when people are alone and vulnerable and afraid, 我相信 当人们孤独,脆弱,恐惧时
[00:24] they put out a sort of distress signal. 他们放出某种 危急的信号
[00:32] An alarm of sorts. 种种警告
[00:48] an S.O.S. 呼救
[00:58] It’s not visible or audible. 看不到听不到
[01:01] At least not to everyone. 至少对一般人是
[01:03] Just certain people. 只有某些人可以感觉到
[02:21] what are you doing, huh? 你干吗?
[02:23] Hey, it’s saturday. 这是周六
[02:25] We got another half hour or so. 再睡半小时
[02:27] Lay back down. Hmm? 再睡会儿
[02:30] I don’t think I can. 不行
[02:31] I… I saw a girl slip and fall. I got to call somebody. 我梦见一个女孩失足跌落 要找人解决
[02:34] – What? – Got to find the phone book. 什么? 我去拿电话簿
[02:36] What are you talking about? Slipped and fell? 你说什么啊 失足跌落
[02:40] Now you’re doing slips and falls? 你现在管失足跌落?
[02:42] What happened to kidnappings and assaults and murders? 绑架袭击谋杀怎么办?
[02:46] It’s a saturday. 才周六
[03:24] Medium Season 02 Episode 18 灵媒辑凶
[03:33] Yes. Mariposa state park. 是,Mariposa州立公园
[03:36] She looked like she was around 18. 看起来像18岁
[03:37] She had long blond hair. 金发
[03:39] She was wearing a white t-shirt with the name of some sorority on it. 穿白色T恤 “女生联谊会”字样
[03:46] No. I didn’t actually witness her fall. 我没亲眼见到
[03:48] – No, it’s not. – Yes, it is. 不是 是的
[03:50] Well, you have to show someone. 你要给别人看看
[03:52] Like who? 谁?
[03:53] Mom or dad. 爸妈
[03:54] But what if i don’t want to? 我不愿意呢?
[03:55] Well, you’d better. 你最好愿意
[03:56] Hey, hey, hey.What’s going on? 嘿,怎么回事?
[03:59] Your baby sister’s still asleep. 你妹妹在睡觉
[04:07] What’s this? – 这是什么?
[04:07] It’s a class project. 课堂作业
[04:10] What kind of class project? 什么样的作业
[04:12] Well, we’re doing this art project about what our parents do for a living. 关于父母工作的美术作业
[04:16] And I’m doing mine about mom. 我的是关于妈妈
[04:20] That’s nice, bridge. 很好,Bridge
[04:23] Tell him what it means. 告诉他什么意思
[04:24] What do you mean,”what it means”? It’s her job. 你说”什么意思”什么意思? 这是她的工作
[04:26] Okay, I get that. OK,我清楚了
[04:28] I’m just curious. 只是好奇
[04:29] What do you think mom’s job is? 你觉得妈妈做什么?
[04:31] Well, she’s a guesser and a dreamer. 她是个”猜测师”和”做梦师”
[04:34] One more time? 再说一遍?
[04:35] Well, she makes guesses about things, and sometimes she dreams about things. 她有时猜测 有时做梦
[04:41] And she tells all this stuff to district attorney devalos,and he puts people in jail. 告诉检察官Devalos 他送人进监狱
[04:49] I’ll be right back. 一会儿回来
[04:51] No, lee, I know the park is not your jurisdiction, Lee,我知道公园不是你的辖区
[04:55] but I called park services,and I couldn’t seem to get anyone’s attention. 我给公园管理打电话 没人当真
[04:59] Well, can you just give him a call? 你给他打个电话好么
[05:03] Okay. Can you call me back? 好,之后回话
[05:04] Thanks. 谢谢
[05:07] Hey, have you seen this class project of bridgette’s? 你看了Bridgette的作业么
[05:10] That collage thing with the photographs and pictures from magazines? 杂志照片剪贴画一样的东西?
[05:13] No. Not yet. 没有
[05:15] You might want to take a look at this thing. 你最好看看
[05:17] She’s got some pretty eerie ideas about what you do for a living. 她对你的工作有诡异的想法
[05:21] Eerie crazy or eerie accurate? 疯狂还是一阵见血?
[05:26] That’s a pretty tough call. 难说
[05:29] In the kitchen? 在厨房?
[05:33] We still doing that family day thing? 我们还过团聚日?
[05:35] Yeah. Remember? 你还记得?
[05:36] We decided to go to the mall. 我们说好去商场
[05:38] The mall? It’s so sunny out. 商场? 外面阳光灿烂
[05:40] Yeah, well,it’s arizona, allison. It’s always sunny. 这儿是亚里桑那 总是阳光灿烂
[05:42] Well, I know. It…the mall’s so stuffy. 我知道 商场太乏味
[05:45] They’ve been there a million times. 她们去过一万次了
[05:47] I kind of want to do something outdoors. 我想去户外
[05:49] Experience nature. 接触自然
[05:51] Nature? What do you mean? 自然?什么意思?
[05:53] I don’t know. 不知道
[05:55] I thought maybe we could go to the park. 我觉得可以去公园
[05:58] Go for a hike.Climb some rocks. 远足,爬山
[06:06] Wow, honey. Is this what you think mommy does for work? 亲爱的,你觉得妈妈的工作是这样?
[06:13] This would be a good thing to talk about at the park while we go for a hike and climb some rocks. 去公园散步爬山时可以谈谈
[06:19] It’s great up here, huh? 不错是吧?
[06:21] It’s beautiful! 真漂亮
[06:23] It’s boring. 无聊
[06:24] I don’t understand.What happened to the mall? 商场有什么不好
[06:26] Didn’t we vote?Isn’t this a democracy? 投票了么? 这里不是民主国家么?
[06:29] What’so great about the mall? 商场有什么好?
[06:30] What do they have at the mall? 那里有什么
[06:32] You’re joking, right? 你开玩笑吧?
[06:34] How about clothes?! 衣服
[06:36] Well, I hate clothes! 我狠衣服
[06:38] Well, there is something wrong with you. 你有问题
[06:40] Mom, there’s an emergency. 有紧急事件
[06:42] We have to call the hospital. 给医院打电话
[06:43] This little girl is not my sister. 这个小孩不是我妹妹
[06:47] Mom? 妈?
[06:49] Al?
[06:52] Al?
[06:55] You know, it was your idea to come up here in the first place. 是你的主意要来的
[06:59] The very least you can do is participate in the stimulating conversation. 至少要鼓励交流
[07:04] What are you looking for? 你在找什么?
[07:06] You guys figure out a place to have a picnic. 你们找地方野餐
[07:09] I’ll… I want to look at something. 我找些东西
[07:11] Okay, I’m confused. 我糊涂了
[07:13] What is it about that sign that you do not understand? 那个标志你不懂么?
[07:17] I’ll be right back. 马上回来
[07:20] Terrific. 好极了
[08:01] I don’t get it. 我不明白
[08:02] Isn’t mommy a guesser and a dreamer? 妈妈不是猜测师和做梦师?
[08:04] There is no job called a guesser or a dreamer. 没有工作叫做猜测师和做梦师
[08:07] Bridgette, mom works for the district attorney’s office with a lot of other people. Bridgette,妈妈为检察官工作 和很多人一起
[08:12] She helps them investigate things– figure things out. 她帮忙调查,解决问题
[08:15] So she’s a “figurer”? 那么她是解决师?
[08:19] Daddy’s right. 爸爸是对的
[08:19] I guess I’m kind of an investigator. 我是调查员
[08:24] You don’t dream? 你不做梦?
[08:25] Well, sure, I do, 当然做
[08:27] but that’s not uncommon. 但很普通
[08:28] Lots of people dream about their work once in a while. 很多人偶尔梦到工作
[08:31] I dream. I think. I feel.I explore. 我做梦,思考 感觉,发现
[08:37] And then I follow my instincts. 我跟随直觉
[08:39] Which, I guess, is what a lot of investigators do. 很多调查员都是这样
[08:42] Oh. So, sherlock,did you find whatever it was you were looking for? 那么,福尔摩斯 你找到要找的了?
[08:46] No. In fact, I did not,which is probably a good thing. 没有,这是好事
[08:51] Anybody want to play frisbee? 谁想玩飞盘
[08:52] Sure. Marie and I will play,as long as you promise to try and throw it in our general direction. Marie和我加入 只要你保证扔对方向
[08:58] I can’t help it if the frisbee doesn’t pay attention. 飞盘不专心我也没办法
[09:03] oh, girls, be careful over there by the rocks. Look out for snakes. 在岩石那边小心蛇
[09:08] An investigator, huh? 调查员?
[09:13] And what case are we working on today,magnum dubois? 你今天办的什么案子
[09:16] You figured that out, huh? 你发现了?
[09:18] You’re not the only one with instincts around here. 这里不是只有你有直觉
[09:21] That dream that I had… 我做的梦
[09:23] slipping? Falling? 失足?跌倒?
[09:26] I do recall that. 我想起来了
[09:28] This is where it happened. 是在这儿发生的
[09:30] At least this is where i thought it happened. 至少是我认为
[09:33] Damn accident victims. 该死的事故受害者
[09:35] You just can’t count on them. 不计其数
[09:36] That’s why I tell all my investigator wives to stick with crime victims. 所以我让调查员老婆 只管犯罪受害者
[09:41] Kidnap. Murder. Rape. 绑架,谋杀,强奸
[09:44] Horrific,but dependable. 可怕,但可靠
[09:47] Mom! Dad! I found something! 爸妈,找到些东西
[09:50] Bridgette? 是什么?
[09:51] What you got there, kiddo? 是什么?
[09:52] Maybe there’s money in it. 也许里面有钱
[09:57] Where did you find this? 在哪找到的?
[09:58] Over there. 那里
[09:59] Ariel! Quick!Come on. Ariel,快
[10:02] Sit down. Sit down. 坐下
[10:04] Stay here while your daddy goes and looks. 在这待着 让爸爸去
[10:07] What’s going on, al? 怎么了
[10:11] You want to tell me what I’m looking for? 告诉我要找什么?
[10:14] The rest of her. 其余的部分
[10:21] i hate family day. 我讨厌团聚日
[10:24] Can we go photocopy my face again? 我能再去复印脸么?
[10:26] You know what, honey,I don’t want to walk away right now. 你知道 我现在不想去
[10:29] I mean, if your father wants to take you… 如果你爸爸愿意
[10:31] you know, we’ve already got about six photocopies of your face, bridge. 已经复印了6次了,Bridge
[10:34] Tongue in, tongue out,finger in nose,finger in ear. 吐舌头,不吐舌头 插鼻孔,插耳朵
[10:37] Why don’t we just… 我们何不…
[10:40] I’ll be right back. 马上回来
[10:45] Her name is amy asher. 她叫Amy Asher
[10:47] 18 years old. 18岁
[10:48] She was an out-of-state freshman from wheaton, illinois. 来自伊利诺斯州Wheaton市的新生
[10:50] That’s her, that’s the girl I dreamt about, I called you about. 就是我梦见的女孩
[10:54] Wait a second,you dreamt about this girl? 等等,你梦到了?
[10:56] You actually saw her being sexually assaulted and strangled to death 你看到她被侵犯和掐死
[11:00] and then you had a conversation with detective scanlon about it before it ever happened? 然后在发生之前和Scanlon警探谈了
[11:04] No, I dreamt about a girl climbing really high to try to spray paint a boulder and then slipping. 不,我梦见一个女孩 爬高涂鸦并跌落
[11:09] When she called we had no idea this thing was going to end up like this. 她打电话时我们 没有意识到会如此结局
[11:11] I called park services,they went looking for a girl disabled by a fall,never found her. 我给公园打电话 他们去寻找,但没找到
[11:17] Hold on. 等等
[11:18] You guys know more about this than I do. 你们比我知道得多
[11:20] She was sexually assaulted and strangled? 她被性侵犯后掐死?
[11:24] According to the girls we spoke to over at the sorority, 根据女生联谊会中女孩的说法
[11:27] she was sent to paint skull rock as an initiation task. 她被派去涂鸦 作为入会任务
[11:30] She left her house around 4:30 this morning so she could do it without being spotted by the park rangers. 她早晨4:30离家 为了不被公园巡逻发现
[11:35] Okay. I had my dream right after sunrise. 我梦到日出后的情形
[11:37] Based on some very preliminary work, 经初步调查,
[11:38] the folks over at forensics are saying it looks like she fell, 鉴定人员认为她跌落
[11:41] she broke her left ankle and then was dragged to where your husband found her. 摔伤左脚踝 被拖到你丈夫发现她的地方
[11:45] They believe that’s where she was sodomized, raped and then eventually,strangled to death. 在那被强奸,掐死
[11:49] The attack was apparently quite savage. 非常野蛮
[11:52] How much did your kids actually see? 你的孩子看到多少
[11:54] Nothing,thank goodness. 没有,感谢上帝
[11:56] Joe got there first. Joe先到那
[11:57] Well, bridgette found her backpack. Bridgette发现背包
[12:00] It was about 15 yards from where joe found her body. Joe在15码外发现了尸体
[12:03] We might need to interview the both of them at some point. 可能要询问他们两人
[12:06] Of course. 当然
[12:08] What are the chances? 这么巧
[12:09] A girl falls, breaks her ankle and the one person who happens to cross her path is a sexual predator and killer. 一个女孩摔伤 路过的正好是禽兽加杀人狂
[12:18] let’s get out of here. 我们出去
[12:20] Maybe we can salvage a little of our saturday. 也许还能拯救一点星期六
[12:25] Anything you can tell me? 能告诉我么?
[12:28] Not here, not now. 这里不行
[12:35] You okay? 你还好么?
[12:37] Yeah. It was pretty grisly. 还好,那很可怕
[12:39] It was pretty awful. 很糟糕
[12:42] Her face… 她的脸
[12:44] I’m so sorry. 对不起
[12:46] I guess you were right,we should’ve gone to the mall after all. 你是对的 我们该去商场
[12:49] It’s not your fault. 不是你的错
[12:50] I don’t know,I don’t understand. 我不明白
[12:53] What? You don’t understand what? 不明白什么?
[12:55] Oh, I’m just thinking about my instincts– 我在想,我的能力
[12:59] I had an instinct about this girl slipping and falling– 我对失足跌落有感觉
[13:02] and how besides the point it all seems right now. 却偏偏错过重点
[13:06] It’s kind of like sensing that you’re sailing into a little rain when you’re onboard the titanic. 就像在登上泰坦尼克号时 只感觉到有小雨
[13:13] okay, I get it now. 我懂了
[13:15] Mom’s an investigator. 妈妈是个调查员
[13:16] But you know what’s weird? 但你知道什么地方怪异么?
[13:17] Your face? 你的脸?
[13:19] Us going to the park. 我们去了公园
[13:20] We never go to that park. 我们从不去那个公园
[13:21] Just ’cause we never go there doesn’t make it weird. 我们没去过 不能说怪异
[13:28] Well, don’t you think it’s weird that we went hiking? 我们远足不怪异么?
[13:31] Lots of people go hiking. 很多人远足
[13:32] My friend rachel donnelly goes hiking all the time. 我的朋友Rachel总是去远足
[13:34] Yeah, but we don’T. 但我们不
[13:37] What’s your point, doofus? 你想说什么,Doofus
[13:40] And don’t think i didn’t notice you didn’t brush your teeth. 不要以为我没注意到 你没刷牙
[13:42] I mean the one time that we go hiking, 我是说每次我们远足
[13:45] we find a dead body. 都发现尸体
[13:47] Don’t you think that is weird? 那不怪异?
[13:49] I think you’re weird. 我觉得你怪异
[13:51] I think this conversation is weird. 这对话很怪异
[13:54] Well, think about it. 想想
[13:54] Doesn’t it seem like everywhere mommy goes she finds dead bodies? 妈妈去别的地方 不是都发现尸体么?
[13:59] She told you,she’s an investigator. 她跟你说了 她是调查员
[14:01] Investigators are always finding dead bodies. 调查员总是发现尸体
[14:03] Today was just a coincidence. 今天是巧合
[14:05] I hope so, because i don’t want to grow up and have kids and have to explain 希望如此,因为我不想 长大有孩子后必须解释
[14:09] why their grandma always had dead bodies hanging around. 为什么奶奶身边总是与尸体为伍
[14:33] do you forgive me? 你原谅我么?
[14:39] Do you forgive me? 你原谅我么?
[14:43] I forgive you. 我原谅你
[14:46] What did you do? 你做什么了
[14:48] I dragged you all to the park today. 我带你们去公园
[14:51] it still beats going to the mall. 去商场也一样
[14:54] Putting you and the kids so close to all that ugliness. 让你和孩子如此接近丑恶
[14:57] I still can’t believe i did that. 不敢相信我做了
[15:00] I can’t believe you saw what you saw. 不敢相信你看到了
[15:03] I can’t believe i saw what I saw. 不敢相信我看到了
[15:07] And frankly, if I never see another naked girl with that look of horror permanently etched on her face, 坦白说,我从没看过一个女孩赤裸着 脸上刻着那样的恐怖
[15:15] that’s just fine with me. 我没事
[15:17] As for the kids, 而孩子们
[15:18] bridgette told me that she wants a coffee machine of her own for her birthday. Bridgette告诉我 她生日想要台咖啡机
[15:25] darling, I swear, there’s nothing for you to apologize for. 我发誓,没什么要道歉的
[15:28] Just… it’d be nice to get a little sleep. 小睡一会儿才好
[17:29] – yeah? – Lee, it’s allison. 喂? Lee,这是Allison
[17:31] I’m sorry to wake you. 抱歉打扰
[17:32] I need your help with something. 要你帮忙
[17:35] What’s going on?What’s wrong? 怎么了? 出什么事了?
[17:36] I had a dream. 我做了梦
[17:37] This girl was driving through the desert. 一个女孩开过沙漠
[17:39] Her car ran out of gas and her cell phone doesn’t work. 车没油了 手机也不能用
[17:42] Okay.
[17:44] Well, what do we do? 我们怎么办
[17:46] What do you mean,what do we do? 什么意思
[17:47] It sounds like a aaa problem to me. 我觉得要找汽车协会
[17:49] I told you,her cell phone doesn’t work. 我告诉你她电话不能用
[17:51] Allison, look,I think you’re amazing, Allison,我觉得你很棒
[17:53] but it’s 4:00 in the morning and i’m a homicide detective. 但这是凌晨4点 我是个刑事警探
[17:55] Oh, I know.Normally I wouldn’t bother you with something like this, 我知道 平常就不打扰你了
[17:58] it’s just…after what happened today… 但…今天发生的事
[18:01] I don’t know, there must be some reason I saw it. 我看到 一定有什么原因
[18:04] It has to have some importance. 一定很重要
[18:06] Well, that’s fine, but… 好,但
[18:11] I guess I could call the highway patrol. 我可以打给公路巡警
[18:14] Okay. 好
[18:19] Tell me anything specific you might have seen. 告诉我细节
[18:22] Describe the girl,describe the car,describe the road. 描述一下女孩,车,公路
[18:30] Kill me now. 杀了我
[18:31] it’s sunday. 这是周日
[18:32] Come on, who the hell is calling this hour on a sunday? 谁会这会儿打电话
[18:36] Hello? 你好?
[18:38] That girl you called me about a couple hours ago, 你几小时前告诉我的女孩
[18:39] you said she was driving a silver sedan? 开一辆银色轿车?
[18:42] I think we found the car. 我们找到了车
[18:44] Trucker called it in last night. 卡车司机昨晚发现
[18:46] Looks like it just ran out of gas on the side of the desert highway about 40 miles outside the city. 在城外40里的高速公路抛锚
[18:50] What about the girl? 女孩呢?
[18:54] Yeah.Well, we found her, too. 也找到了
[19:00] we’re still waiting to hear from forensics. 我们仍在等鉴定
[19:03] They think that he offered her a ride, 他们认为 他让她搭车
[19:06] raped her and then strangled her. 强奸并掐死了她
[19:09] Is it just me or does this kind of thing seem to be going around? 只有我觉得奇怪 还是这种事总是发生
[19:13] I know, I thought the same thing. 我知道 我也觉得奇怪
[19:17] What? 什么
[19:20] Maybe it’s broken. 也许故障了
[19:22] I’m sorry, you lost me. 不好意思我不明白
[19:25] I don’t know. 不清楚
[19:26] When these girls popped into my dreams, 那些女孩出现在我梦里
[19:30] it was like I was receiving distress signals or somethg. 我好像在接收沮丧的信号
[19:33] I saw them alone,ey were in need of help. 我看到她们落单需要帮助
[19:35] They were not in danger of being killed. 不是处在被杀的危险中
[19:37] Wait, you still saw them. 等等,你看到她们
[19:38] You just… 你…
[19:40] you didn’t get the whole story. 你没看到全部
[19:42] That’s the thing–I felt like I did. 就是这样 我就是这样觉得
[19:44] I felt like from the moment they came into my dreams, these girls, their lives were not in danger. 进入我的梦中时 她们没有处在危险之中
[19:50] They were just stuck,they were stuck on the side of the road needing gas, 只是被困住了 在路边需要汽油
[19:54] stuck on an out-of-the-way trail with a broken ankle. 在偏僻地方摔坏脚踝
[19:57] So? 那么?
[19:58] So…how did he know? 那么…他怎么知道?
[19:59] How did he find them? 他怎么找到她们
[20:02] I don’t know. 不知道
[20:03] Luck? 运气?
[20:05] Maybe-maybe we’re jumping the gun here, allison. 也许我们冒进了
[20:08] I mean, we can’t even be sure that both of these attacks were committed by the same person. 甚至不能确定是一个人干的
[20:12] I mean, think about it,some homicidal maniac gets this lucky twice. 也许只是 某个杀人狂撞到2次大运
[20:16] No, I know.You’re right, it makes no sense. 你是对的 这没道理
[20:19] It doesn’t make it any less tragic, but… 仍然于事无补,但..
[20:24] looks like it’s going to rain. 好像要下雨了
[20:26] What do you want to do with the girls? 孩子们怎么办
[20:34] Mom, I’m ready. 妈,准备好了
[20:36] Coming. 来了
[20:37] I’m coming. 来了
[20:40] You’re late,ms. Dubois. 你迟到了 Dubois小姐
[20:43] We’re gonna have to mark you tardy. 我们要称你慢性子
[20:44] I’ll have my mommy to mark you tardy. 我让我妈说你慢性子
[20:51] Fire when ready. 准备好就开始
[20:54] “my mom’s an investigator for the district attorney. 我妈妈是为检察官工作的一名调查员
[20:57] “The district attorney is a lawyer who works for the people. 检察官是为人民工作的律师
[21:00] “When someone is arrested for murdering somebody, 当某人因为谋杀他人被捕
[21:03] “the district attorney is supposed to prove they did it. 检察官会证明他们有罪
[21:05] “This is lucky because it seems like everywhere my mom goes she’s always finding dead bododies. 很幸运,因为我的妈妈无论去哪 总是发现尸体
[21:12] “A lot of times my mom’s instincts tell her where to be to find dead bodies. 许多次妈妈的直觉告诉她 哪里能找到尸体
[21:17] “Just the other day, my mom said, ‘let’s go for a hike.’ 有一天妈妈说:我们去远足
[21:21] We never go on hikes, but…” 我们没有远足,但…
[21:25] Oh, boy. 乖乖
[21:26] yep, I’m going to go get that. 我去接
[21:32] Bridge…
[21:34] Mommy doesn’t see dead bodies wherever she goes. 妈妈不是去哪都发现尸体
[21:37] Sure you do. 就是
[21:37] Don’t you remember?That’s what you told me. 你不记得了? 你跟我说的
[21:40] No, honey,I never told you that. 我没说过
[21:41] Yes, you did. 说过 你说直觉告诉你该去哪
[21:42] You said you listened to your instincts, they tell you where to go, 说过 你说直觉告诉你该去哪
[21:46] and that’s where the dead bodies are. 尸体就在那
[21:48] Al?
[21:50] It’s your boss. 你老板
[21:52] Hold on. 别挂
[21:58] Hello. 你好
[21:59] Sorry to bother you on a wet sunday, 抱歉周日雨天打扰你
[22:01] but apparently the press is starting to grab ahold of this thing, 但媒体显然开始盯上这件事
[22:04] and the deputy mayor was wondering if we could come in and give her a quick briefing on everything we know. 副市长希望我们给她全部情况的简报
[22:14] When do you need me? 我何时去?
[22:22] They gave him a name? 他们给他起绰号?
[22:24] Oh, yeah. 是
[22:26] Why do they think it’s one guy? 凭什么认为是一个人?
[22:28] Honestly, I don’t think there’s a lot of actual thinking going on here. 老实说 我认为他们没有动脑子
[22:31] Although, there is some reason to suspect that we may be talking about a single individual 尽管有一些因素 可以怀疑是一个人干的
[22:35] what makes you say that? 凭什么?
[22:38] It’s not the greatest link in the world, 联系不大
[22:41] but when we found that girl on the side of the sonoran desert highway, 但当我们在沙漠中发现那个女孩
[22:44] there was a large recent oil spot almost directly behind her car. 在她车后有一团新的油污
[22:48] We checked her undercarriage and it’s tight as a drum. 但我们检查底盘 没有损坏的痕迹
[22:50] So we went back to mariposa state park and wouldn’t you know it? 我们返回公园检查 你猜怎样
[22:54] We found another large oil spot in one of the parking spaces located in the lot closest to where that sorority girl was found. 我们又在离现场最近的停车点 发现油污
[23:00] And that proves? 这说明?
[23:01] Nothing. 不说明什么
[23:03] Lee, you know as well as I do that you can’t even be sure that oil came from the same car. 你甚至不能确定油污来自同一辆车
[23:08] As a clue, it’s worthless. 毫无价值的线索
[23:10] It’s not like you can trace the oil back to its owner. 不同于根据油污找到车主
[23:12] Hey, I’m not telling you it’s not a straw. 我是说,这是救命稻草
[23:14] And I’ll be the first to admit that we are grasping here. 而且我站出来 承认我们毫无进展
[23:17] This is ridiculous.Has anyone looked at a map? 荒谬,看过地图了么
[23:19] Did you see how far apart these two incidents occurred? 你看到两地相距多远么
[23:21] About 60 miles. 约60英里
[23:23] 60 miles. 60英里
[23:25] In my opinion, ms. Deputy mayor,the only responsible thing to do is to call a press conference 我认为,副市长 唯一要做的是召开新闻发布会
[23:29] and reassure the city that in all likelihood, these were two tragic, separate 使市民放心 这是两起独立的惨剧
[23:33] and random acts of violence committed by two completely different individuals… 由不同的两人随机实施
[23:39] that the police department is doing everything it can to find the guilty parties, 警局在尽一切努力找到凶手
[23:42] but that we are not looking at a murder spree being perpetrated by some psychotic bad samaritan. 而不是由什么杀人狂实施的狂热谋杀
[23:50] hey, this is cindy.Leave a message. 这里是Cindy,请留言
[23:52] Cin, hey. It’s taylor.What’s up? 我是Taylor,你好?
[23:55] So, you know how my parents went away this weekend 你知道我家人这周末出门
[23:59] and I was totally psyched ’cause they finally let me stay home alone this time? 我很害怕 因为他们这次把我留在家
[24:05] maybe it’s not as cool as I thought. 好像没那么酷
[24:07] ‘Cause honestly, it’s kind of creepy being here all alone. 因为老实说 一个人待着有些慎人
[24:12] And I guess ’cause I watched this horror movie on cable 大概是在电视上看了恐怖片
[24:15] that was hella scary and now there’s all this lightning and thunder and… 非常吓人 又电闪雷鸣
[24:22] this is going to sound kind of lame, 可能有些无理取闹
[24:24] and don’t even reat this to anyone ’cause if you do, 不要跟别人说 否则
[24:26] I’ll, like, totally deny it, 我会完全否认的
[24:28] but maybe you could come crash here tonight? 也许你能来这儿过夜
[24:32] I know it’s so weak,but I just don’t want to be here solo. 我知道挺失败 但我只是不想独处
[24:37] Um, so anyway, 那么
[24:39] it’s 11:35 right now. 现在是11:35
[24:41] you can call me at home,not my cell.It’s 555-0178. 你可以给我家里打电话 不要打手机,号码555-0178
[24:47] 555-0178.
[24:50] 555-0178.
[24:54] 555-0178…
[24:57] come on, come on,come on, pick up. 快啊,接电话
[25:01] Hello. 你好
[25:02] Taylor, hi. You don’t know me. My name is allison dubois. Taylor,你不认识我 我叫Allison Dubois
[25:05] I work with the district attorney’s office in phoenix. 我在凤凰城检查官办公室工作
[25:08] Don’t ask me how, but I know that you are home all alone. 先别问为什么 我知道你独自在家
[25:11] Now I need you to listen. 你要听好
[25:13] Who is this? 你是什么人?
[25:14] My name is allison dubois. 我叫Allison Dubois
[25:16] Did cindy tell you to call? Cindy让你打来么?
[25:17] No, cindy didn’t tell me to call. 不,没有
[25:18] I told you my name is allison dubois. 我说我叫Allison Dubois
[25:20] I think you might be in a lot of danger. 你可能处在危险中
[25:22] I need you to give me your address. 给我你的地址
[25:25] And I need you to go around and make sure all your doors and windows are locked. 你四处转转 确保门窗都关好了
[25:30] Hello? 喂?
[25:31] This isn’t funny. 这不好玩
[25:33] I’m not trying to be funny! 我不想玩
[25:34] I need your address. I need to know that you are going around 我需要你的地址 我要你四处看看
[25:37] and locking all your doors and windows 锁上所有的门窗
[25:39] so I can hang up with you and I can call the police and get them out there. 然后我就可以挂断,报警
[25:42] Hello? Hello? 喂?
[25:49] Phoenix metro police. What’s the nature of your emergency? 凤凰城警局 什么紧急事件?
[25:51] My name is allison dubois. 我叫Allison Dubois
[25:53] I work with the phoenix district attorney’s office. 我在检察官办公室工作
[25:55] I need the address of a house whose phone number is 555-0178. 我需要电话555-0178的地址
[26:06] listen, butt brain,do not call here. 听着猪脑,别再打来
[26:08] Taylor greene?
[26:11] Yeah. Who’s this? 是的,你是谁?
[26:12] This is 911 dispatch. We have a car coming your way. 这里是911调派中心 有辆警车正去你那里
[26:17] A car? Why? 警车?为什么?
[26:19] We received a call coming from someone in the district attorney’s office 检查官办公室有人举报说
[26:22] saying an intruder was trying to break into your house. 你的房子有歹徒试图闯入
[26:26] Hello? 喂?
[26:27] Hold on. Don’t hang up. 等等,别挂
[26:29] I want to check some stuff. 我检查一下
[26:33] Who was this who called you? 谁打电话给你们?
[26:34] I don’t know, ma’am. 不清楚
[26:35] Should I cancel the car or would you like me to stay on the line with you? 我们召回警车还是保持通话
[26:38] Stay on the line. 保持通话
[26:39] Stay on the line. 保持通话
[26:40] No problem. I’m right here. 没问题,我在这
[26:43] Are you okay, ma’am? 你还好么
[26:44] I’m here. Just don’t hang up.Keep talking. 我在这 别挂,继续说
[27:02] hey, early bird. 嘿,早起的鸟儿
[27:03] What you doing,worm-catching? 你在干吗,抓虫子?
[27:08] He struck again. 他又作案了
[27:10] 16-year-old girl home alone. 16岁的女孩独自在家
[27:12] I called her right before he got there, then I called the police. 我在他去之前告诉她 并报了警
[27:16] Apparently, he was just about to break in, but she surprised him and he fled. 显然他正准备闯入 但她吓跑了他
[27:21] There was an oil slick outside her house at the curb. 房子外的路边有油污
[27:24] It’s definitely the same guy. 显然是同一个人
[27:30] But that makes no sense. 但那没道理
[27:33] I still don’t get it. 我还是不明白
[27:34] How does he find them? 他怎么找到她们
[27:37] It can’t be luck. 肯定不是运气
[27:39] Three vulnerable,isolated girls, 三个脆弱孤立的女孩
[27:42] totally different parts of the city three times in a row. 连着三次在完全不同的地方
[27:46] How could he have known that this last girl was alone? 他怎么知道那些女孩落单的
[27:49] Nobody could have known that but you. 除了你没人知道
[27:52] Or somebody like me. 也许像我一样的人
[27:54] Yesterday, the mayor’s office assured us that the killing spree was over, 昨天市长办公室保证狂热谋杀结束了
[27:58] that the two weekend murders had no connection. 周末的两起谋杀没有关联
[28:00] Today, a third apparent attack, 今天,第三起袭击
[28:03] and now a bizarre new twist in the serial murder spree that has all of phoenix in a state of panic. 现在这个连环谋杀的新转机 使城市陷入恐慌
[28:09] I was just lying in bed and this lady called 我躺在床上 一个女士打来电话
[28:12] and warned me to lock the doors ’cause someone was coming. 警告我关好门 因为会有人来
[28:15] Just like that,out of the blue? 就像那样,凭空出现?
[28:16] You know who she was? 你知道她是谁?
[28:19] Well, why did you believe her? 你凭什么相信她?
[28:21] Um, I didn’t at first,but then she said she worked for the district attorney’s office 开始不信,后来她说 在检察官办公室工作
[28:26] and it sounded kinda serious. 听起来是认真的
[28:29] And then she said she was going to send the police. 然后她说会报警
[28:31] And a minute later the police were calling. 1分钟后警察就打来电话
[28:33] And did you get this woman’s name? 你知道她的名字么?
[28:35] Um, I only got her first name– 只有名
[28:38] andrea or allison.Something like that. 大概是Andrea或Allison
[28:40] Who was this mystery caller? 这个神秘人物是谁
[28:42] Your action news team has made repeated phone calls to the district attorney’s office and gotten no response. 我们已经多次给检察官办公室打电话 没有回复
[28:48] And whoever she was,how was she able to warn the young victim before the serial killer struck? 不论她是谁,怎能在 连环杀手袭击前就警告受害人
[28:53] Could it be that the district attorney, 是否检察官
[28:55] the mayor’s office and the police department know more than they’re letting on? Stay tune… 市长办公室和警局 隐瞒了实情,别换台
[29:00] every channel’s running a version of the same thing. 每个频道都在盲人摸象
[29:02] The papers are full of it, too. 报纸也是
[29:04] I just got off the phone with the mayor. 我刚和市长通电话
[29:06] Everyone wants an explanation. 所有人都想要个解释
[29:08] I think we have to give them one. 我想我们必须给出一个解释
[29:10] Hello. Thank you for coming.My name is allison dubois 感谢前来 我是Allison Dubois
[29:13] and I work as a freelance consultant and investigator for the district attorney’s office. 我是自由顾问和 检察官办公室的调查员
[29:19] There’s been much recent speculation about who in the district attorney’s office called taylor greene 最近有很多疑问关于 检察官办公室中谁给Taylor打电话
[29:25] to warn her that someone was trying to break into her house, 警告她有人试图闯入
[29:29] and how this caller obtained this information. 还有这个人怎样获得的信息
[29:36] You might be surprised by my answer– luck. 你们可能对答案感到吃惊 运气
[29:42] I’d been working late on,of all things, the bad samaritan case 我工作到很晚 那两起案子
[29:45] and I was driving home from work when I passed ms. Greene’s house. 开车回家,路过Greene的房子
[29:50] I saw a figure lurking about the perimeter of the house 我在房子周围看到潜伏的人影
[29:54] and it looked like a burglar,so I called 911. 看起来像小偷 所以我拨打了911
[29:58] They promised to send a police car. 他们答应派一辆警车
[29:59] Concerned about the safety of whoever might have been in the house, 考虑到屋内人的安全
[30:02] I requested a reverse phone number lookup from ms. Greene’s street address 我由地址反向查询电话
[30:08] and was immediately connected to her home phone. 立即打到了她的座机
[30:11] Like I said– luck. 像我说的–运气
[30:14] But let me take this moment to clear up another misconception. 请让我消除另一个误解
[30:18] We cannot be certain at this time 我们这时还不能确定
[30:21] that the man who fled ms.Greene’s house is the same person responsible for this weekend’s two murders. 这次和前两次是同一个人所为
[30:27] Naturally, we’re using ms. Greene’s description of the suspect 如常,我们使用Greene对嫌犯的描述
[30:31] and working in conjunction with the phoenix police to help apprehend him. 和凤凰城警方合作抓捕他
[30:35] Thank you. 谢谢
[30:36] Mom, you lied. 妈妈你撒谎
[30:39] I didn’t lie. 我没撒谎
[30:40] We don’t know that those three incidents were the work of one man. 我们不能肯定三次是一人所为
[30:44] Everybody has an opinion. 所有人都有想法
[30:45] I have an opinion, 我也有想法
[30:47] but since the mayor went ahead and told everybody that he didn’t think there was a connection… 但市长告诉大家他不认为这里有联系
[30:50] that’s not what she meant. 她不是这个意思
[30:53] You weren’t working last night. 你昨晚没有工作
[30:54] You didn’t drive by that girl’s house. 你没有路过那个女孩的房子
[30:56] Why did you say that you did? 你为什么那么说
[30:58] How did you know that that man would break in? 你怎么知道那个人会闯入
[31:01] Girls, mommy works for someone. 孩子们,妈妈为别人工作
[31:03] When you work for someone… 当你为别人工作…
[31:04] joe.
[31:14] Ariel’s right. Ariel是对的
[31:17] I lied, and that is really not something that I want to teach you girls. 我撒谎了 但那不是我想教给你们的
[31:23] And to answer your question, 要回答你
[31:26] I don’t know. 我不知道
[31:28] I don’t know how I knew that man was going to be outside that girl’s house. 我不知道怎么得知那人会闯入
[31:34] I just did. 我就是知道
[31:37] That happens to me sometimes. 有时就是这样
[31:40] I see something. 我看到
[31:41] I just know things. 我就是知道
[31:43] I just sense things. 感觉到
[31:47] I don’t get to pick and choose what they are. 但我不能选择
[31:51] And I have learned most people don’t understand it. 我知道大多数人不能理解
[31:58] So it’s not something that I talk about. 所以这不是我能表达的
[31:59] It’s not something that I try to explain. 不是我能解释的
[32:05] Do you girls understand what mommy’s saying to you? 你们明白妈妈说的么?
[32:09] I know you girls know what I’m talking about. 我知道你们明白
[32:14] I think a little bit of what I have has rubbed off on you. 我想我影响了你们
[32:19] I know that you’ve felt this thing. 我知道你们能感觉到
[32:22] But you have to trust me when I tell you very few people ever experience it. 但你们要相信我 很少人经历过
[32:27] And very few people understand it. 很少人理解
[32:31] Which is why,for the moment at least, 这是为什么,至少目前
[32:34] only you and daddy and a couple of people at work know. 只有你们,爸爸和工作的一些人知道
[32:41] And I’m asking you,just for the time being, 我要求你们,至少现在
[32:47] don’t tell your friends. 不要告诉朋友
[32:49] Don’t talk about it at school. 不要在学校谈论
[32:51] Don’t share it with anyone. 不要和其他人分享
[32:54] Is that an order? 这是命令么?
[32:57] No, honey. No. 不,亲爱的
[33:01] It’s just a suggestion. 只是建议
[33:02] It’s just a hope. 希望
[33:05] No parent has the final word on what their children say about them. 父母不该强迫孩子
[33:08] It’s just… 只是
[33:13] people just don’t understand it. 人们不理解
[33:16] And I really don’t want them treating you differently because of the way I am. 我真的不想你们被区别对待 如我经历的
[33:28] Now, come on, give me a kiss. 现在亲我一下
[33:30] Let’s get ready for bed. 准备睡觉
[33:42] what do you think? 你觉得怎样
[33:44] About what? 关于什么
[33:46] Tomorrow is bridgette’s report. 明天Bridgette的报告
[33:49] If she’s going to say something, tomorrow’s the day. 她要说些东西 就在明天
[33:52] I don’t know.What do you think? 不知道,你怎样想
[33:54] I thought you were amazing. 我觉得你太棒了
[33:56] I thought you said everything just about perfectly. 我觉得你说的近乎完美
[34:02] I guess the rest is up to her. 剩下的就由她自己了
[34:05] And I think I’m all right with that. 我完全赞成
[34:10] I wish I didn’t lie. 我希望我没撒谎
[34:13] Well, you didn’t lie. 你没撒谎
[34:15] You told a fib. 你撒小谎
[34:17] And you didn’t fib to the girls. 而你没对她们
[34:18] You told them the truth. 你告诉她们事实
[34:20] And I think that is what they’re going to remember. 所以她们会记住
[34:24] I hope you’re right. 希望你是对的
[34:30] what’s so funny? 有什么好笑
[34:32] Today. This day. 今天,这一天
[34:35] For all of my “gifts,” 所有这些”惊喜”
[34:38] I didn’t see this one coming. 我没能预知这一个
[34:41] Helping that girl last night. 昨晚帮助那个女孩
[34:43] Devalos calling a press conference. Devalos召开新闻发布会
[34:46] The conversation with the girls. 和孩子们的谈话
[34:49] This life thing is a tricky business. 生活是复杂的
[34:51] Keep looking for a batting order, a table of contents… 寻找击打顺序,一桌资料
[34:55] something to let you know what’s happening next. 让你知道下文的东西
[35:04] hello. 你好
[35:04] Is this allison dubois? 是Allison Dubois么?
[35:08] Uh, may I ask who’s calling? 你是谁?
[35:10] You don’t know me. 你不认识我
[35:11] I just saw you on the news, 我刚在新闻上看到你
[35:13] and I wanted to call and tell you how impressed I was. 我想告诉你我印象深刻
[35:17] Who is that? 谁?
[35:19] I’m sorry…didn’t catch your name. 对不起,我不知道你名字
[35:21] That’s because I didn’t tell you my name. 因为我没告诉你
[35:24] That was quite a story. 编得不错
[35:26] The one about passing the house and seeing me. 路过房子,看到我
[35:29] It’s him. 是他
[35:34] Really, who is this? 说真的,你是谁?
[35:36] You tell me. 你告诉我
[35:38] You’re the dreamer. 你是做梦的人
[35:39] You’re the one who sees things. 你是预知的人
[35:42] It was funny and strange watching tv and seeing someone else who had it. 十分有趣和奇怪 在电视上看到有同样能力的人
[35:48] Spent my whole life looking. 我一生都在寻找
[35:50] Never found anyone. 从没找到
[35:51] And then there you were on the television. 然后你就出现在电视上
[35:54] Someone else who can do it. 有同样能力的人
[35:56] Someone else who gets the dreams. 做同样梦的人
[35:59] You know, when I get off this phone, I’m going to have them trace this call. 我挂电话后会让他们追踪
[36:02] Oh, I’m counting on it. 巴不得
[36:04] And you know, as soon as I get off this call i’m going to throw away this cell phone. 我挂电话后扔掉这个手机
[36:09] Well, I mean, you know… 我是说,你知道
[36:12] after I pull away from the front of your house. 当我离开你家前院
[36:16] al, what’s going on? 怎么回事?
[36:25] Oil. 油
[36:27] Oh, my god,he knows where we live. 天,他知道我们住哪
[36:34] It’s like your boss said… I can’t trace the oil back to its owner. 像你老板说的 我没法查到车主
[36:38] I will trace and find that cell phone. 我会追踪那个手机
[36:39] If he bought it on credit or left a fingerprint on it,we’ll find that, too. 如果他有纪录或留下指纹 我们也会找到他
[36:44] But short of that… 除此之外…
[36:46] what about tonight, what about tomorrow? 今晚,明晚呢?
[36:49] I’m concerned about my family. 我担心家人
[36:53] I’m going to leave a couple uniforms and a cruiser outside to stand watch. 我会留保卫和巡警在外巡逻
[36:58] If you’re out and about and somebody looks at you funny, 如果你外出,有人可疑
[37:00] somebody makes you feel nervous, call me. 让你紧张,打电话给我
[37:02] I’ll have an officer there before we’re off the phone. 我会及时派警员来
[37:07] My guess is, he’s on his way to california by now, or new mexico. 我猜他正去加州或新墨西哥州
[37:11] We’ve alerted the authorities in those states. 我们已经通知那几个州的部门
[37:12] We’ve set up roadblocks. 已经设下路障
[37:15] But nobody quite knows who we’re looking for, 但没人知道在找的是什么人
[37:17] so it’s hard to say how effective they’ll be. 所以很难说是否有用
[37:23] You holding up okay? 你们还好吗
[37:27] It was scary that he was so close. 非常恐怖 他这么接近
[37:31] I’m just amazed that my kids have slept through this. 好在孩子们一直睡着
[37:36] He sees them in his dreams, huh? 他梦到她们了
[37:40] It’s too bad we couldn’t get the bastard to work for our side. 很可惜不能让这混蛋为我们工作
[37:47] Give me five more minutes. 再给我5分钟
[37:48] I’ll have my guys out of here and you two can go back to bed. 我让我的人离开 你们就可以睡了
[37:58] Psst.
[38:02] Psst.
[38:06] The whole house is full of police. 屋里都是警察
[38:10] What are you talking about? 你说什么?
[38:12] I think I liked it all better when mommy wasn’t special. 还是妈妈不特殊好些
[38:16] I think I liked it all better when mommy was just mommy. 妈妈只是妈妈好些
[38:20] Mommy is just mommy. 妈妈只是妈妈
[38:27] Want to hop in here? 想进来么
[39:06] I believe that when people are alone and vulnerableand afraid, 我相信 当人们孤独,脆弱,恐惧时
[39:12] they put out a sort of distress signal, 他们放出某种 危急的信号
[39:16] an alarm of sorts. 种种警告
[39:20] An S.O.S. 呼救
[39:22] It’s not visible or audible. 看不到听不到
[39:25] At least not to everyone. 至少对一般人是
[39:27] Just certain people. 只有某些人可以感觉到
[39:43] what’s going on?You all right? 怎么了,你还好么?
[39:44] I’m good.I’m great. 我很好
[39:47] Everything’s going to be just fine. 都会好起来的
[39:49] – Yeah? – Lee, it’s allison. 喂? Lee,是Allison
[39:53] I know where he is. 我知道他在哪
[39:55] And now we get to hear from someone i know I’m looking forward to. 现在我们听听值得期待的
[40:00] Her mommy has been in the newspaper and on tv, 她的妈妈上过报纸,电视
[40:04] and this morning i heard she was involved in catching a really dangerous criminal as he fled the state last night. 今早我听说她帮助抓捕了 非常危险的流窜犯
[40:11] So let’s hear from bridgette dubois. 我们听听Bridgette Dubois
[40:33] “my mom is an investigator for the dis… 我的妈妈是个调查员
[40:35] “for the district attorney. 为检察官工作
[40:36] “The district attorney is a lawyer 检察官是个律师
[40:38] “who works for the people when someone is arrested for doing something bad. 当有人做了坏事被逮捕时 为人民负责
[40:42] “The district attorney is supposed to prove they did it. 检察官会证明他们有罪
[40:45] “My mom helps with this. 我妈妈协助工作
[40:47] “You ask her how she helps, 当你问她怎样工作
[40:48] “she’ll tell you she doesn’t really know. 她会告诉你她也不知道
[40:50] “I just know that when she’s done, 我只知道当她工作结束
[40:52] “she comes home and gets to be with me 她回家和我
[40:55] “and my sisters and my dad. 姐姐和爸爸在一起
[40:57] “She’s a really good investigator, 她是个很好的调查员
[40:58] “but she’s a really great mom. 也是个好妈妈
[41:01] “And I keep thinking,if people would just stop doing bad things, 我禁不住想 如果人们别做坏事
[41:05] maybe she could stay home and be a mom all the time.” 她就可以一直在家里作妈妈了
[41:25] morning, mom.Did you sleep good? 早上好,妈妈 你睡好了么?
[41:27] Actually, I did. How about you? 我睡好了 你呢?
[41:29] Yeah. Really good. 很好
[41:30] I even had a good dream. 我做了好梦
[41:31] A good dream? Really? 好梦,真的?
[41:34] It helped me figure out something that was bothering me. 帮我想通了困扰我的事
[41:37] I had one of those, too. 我也是
[41:41] What was yours about? 你梦到什么?
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号