Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:18] it’s almost 2:00. 快2点了
[00:20] You fellows want to round up the groom? 你们要不要找找新郎?
[00:30] Bachelor number one, you’re up! 头号单身汉,起来了
[00:34] Hey,don juan! 嘿,风流鬼!
[00:36] Your new ball-and-chain is waiting. 你的老婆等着呢
[00:39] What do you say? 你要干嘛?
[00:49] Come on,man. 快出来,伙计
[00:50] Time to flush and go. 该冲马桶了
[00:52] Your future ex is waiting. 你未来的前妻等着呢
[00:55] You find him? 找到他了?
[00:58] I think he’s wringing it out. 我想他在挣扎中
[01:03] Come on,man. What’s the deal? 伙计,怎么了?
[01:05] You fall in? 掉进去了?
[01:08] you okay? 你还好么?
[01:12] knock it down. 把门撞开
[01:14] I’m coming in,man. 我进来了,伙计
[01:25] oh,man. 噢,天啊
[01:26] What are you doing? 你在干吗?
[01:40] talk to me. 跟我说吧
[01:43] No. It’s nothing. 不了,没什么事
[01:46] Nonsense. 荒谬的念头
[01:49] Nonsense. 荒谬的念头
[02:25] -=Medium=- S02 E19 灵媒辑凶
[03:14] rise and shine. 起床了
[03:18] Up and at ’em. 打起精神来
[03:21] Morning. 早上好
[03:22] School. Yay. 上学了
[03:26] No fair,sweet pea. 不公平,豌豆
[03:27] I just called in your room for you to wake up. 我刚到房间叫你起来
[03:30] How long have you been out here? 你在这多久了?
[03:33] I don’t know. 我不知道
[03:34] I couldn’t sleep. 我睡不着
[03:35] I have to do this oral presentation on the history of anti-discrimination legislation 我得做一个关于反种族歧视 立法历史的口头报告
[03:40] and I know I’m not going to do very well. 并且我知道不会做的太好
[03:43] You don’t know that. 不一定
[03:44] Oh,yes,I do. 一定
[03:45] There are kids in my class 我们班有同学
[03:46] that have been working on theirs for weeks. 已经准备了几周时间
[03:48] Weeks,ariel? 几周,Ariel?
[03:50] Doesn’t actually require weeks. 并不是真的需要几周
[03:52] It’s just,some kids are nuts. 只是,有些同学是疯子
[03:54] Besides that it’s just some kind of contest. 除此也就只是比赛
[03:57] The top three kids in our school get to go to the state assembly 最好的三个可以去州议会
[04:00] and make their presentations in front of our assemblyman. 在议员面前做报告
[04:02] Wow. 哇
[04:04] Mom,you don’t get it. 妈妈,你没有听懂
[04:06] I don’t care. 我不在乎
[04:08] But a lot of the other kids do. 但是其他很多孩子在乎
[04:10] And that’s just going to make me look worse. 这样只会使我显得更差劲
[04:14] I’m sure you’re going to do fine. 我确信你会做得很好
[04:17] That’s mr. Cathcart’s class,right? 那是Cathecart先生的课,对吧?
[04:19] You always do well in there. 这课你总是做得很好
[04:20] He likes you. 他喜欢你
[04:21] Good morning. 早上好
[04:25] Or am I being hasty? 我说错什么了?
[04:40] We believe they were mules– 我们相信她们是运毒者
[04:42] impoverished foreign nationals 贫困的外国人
[04:44] hired by drug dealers to swallow condoms filled with heroin, 被毒犯雇来 吞下装海洛因的避孕套
[04:47] then fly over to this country on commercial jetliners 乘商用客机来到这个国家
[04:49] and wait in hotel rooms to expel the drugs. 在旅馆里等着排出毒品
[04:53] What happened to their eyes? 她们的眼球怎么了?
[04:55] Gouged out. 被挖出来
[04:56] Someone’s trying to send a message. 有人想传达信息
[04:58] I don’t follow. 我不明白
[04:59] Drugs are a cyclical business. 毒品是一个循环的买卖
[05:00] One group will control the trafficking for a while, 一帮人控制一段时间
[05:02] then somebody else will decide it’s their turn. 显然某些人觉得该轮到他们了
[05:04] I’m betting whoever that somebody is that he grabbed these mules at the airport 我打赌某些人在机场 抓住了这些运毒者
[05:07] before their real employer could get to them. Took them to that hotel. 在真正的雇主找到她们之前 把她们带到旅店
[05:11] Sliced ’em in half,rather than wait for nature to deliver the merchandise, 把她们切开 而不是等自然排泄
[05:14] then ripped out their eyes just for good measure. 然后挖出眼球 只为尽兴
[05:15] Detective scanlon has quite a bit of experience in these matters. Scanlon警探在这方面有不少经验
[05:18] Three years ago he headed up an undercover unit 三年前他做卧底
[05:20] that helped stem a great deal of drug trafficking here in the southwest. 帮助阻止了很多西南部的毒品交易
[05:23] Well,good.Then maybe he can tell me how much more of this we can expect. 很好,或许他可以 告诉我们问题还会多严重
[05:26] It’s not like the weather. 这不像天气
[05:29] No one can tell you when it’s going to blow over. 没人能告诉你何时结束
[05:31] I think what our new deputy mayor is asking… 我想副市长是在问…
[05:33] I know what she’s asking. She wants to know how messy it’s going to get: 我知道她在问什么 她想知道会变得多糟糕
[05:35] If we keep it downtown where nobody really sees it,where nobody really cares, 如果把贩毒控制在市区 没人看到,没人关心
[05:38] or if it’s gonna rear its ugly head in the nice neighborhoods 是否会在富人区抬头
[05:41] where people actually go to the polls and sometimes even make campaign contributions 那里人们参加投票 有时还为竞选捐款
[05:49] we’ll do our best. 我们会尽力
[05:54] Hi. 你好
[05:55] Hiya. 你好
[05:59] So how goes the new job? 你的新工作怎么样?
[06:00] Well,it would go a lot better if people would stop killing people. 如果人们停止杀人会好很多
[06:07] Hey,deputy doll, how’s the coffee? 嘿,漂亮副市长 咖啡如何?
[06:09] Could you not? 能不能别..
[06:11] Hmm? Could I not “what”? 别什么?
[06:14] It’s important to be specific about these things. 明确这些东西很重要
[06:16] There’s all kinds of laws about how to deal with the opposite sex in the workplace 有很多在工作场合 与异性打交道的规则
[06:19] and I don’t want to run afoul of any of them. 我不想违背任何一条
[06:27] You can see the future. What are my chances? 你能看到未来 我有多少胜算?
[06:29] You’re not serious. 你开玩笑
[06:31] What? You don’t think i was charming? 什么? 你不认为我很有魅力?
[06:32] It really doesn’t matter what I think. 我怎么想不重要
[06:35] You’re wrong. 你错了
[06:36] She’s in the elevator right now call her best friend 她正在电梯里 给她最好的朋友打电话
[06:38] tryingto figureout what to wear when I finally ask her out 想弄清当我最终 约她时该穿什么
[06:42] What? That’s not what you see? 那不是你看到的?
[06:44] You want to know what I see? 你想知道我看到什么?
[06:45] Actually. I had a dream about you last night. 事实上 我昨晚梦到你了
[06:47] A really crazy dream. 非常古怪的梦
[06:48] I have that effect on women. 我对女人有这个效应
[06:50] I was not in it. 我不在里面
[06:52] A nightmare. I understand. 一个噩梦,我理解
[06:54] You were getting married. 你正在结婚
[06:55] Really? That is a nightmare. 真的?那真是噩梦
[06:57] You were so upset with going through with it that you hid in the bathroom and did drugs. 你对结婚心烦意乱 于是躲到浴室嗑药
[07:01] Okay,get to the crazy part. 到疯狂的部分了
[07:04] That is crazy. It is. 确实很疯狂
[07:05] Do I look like a guy who’s ever contemplated marriage? 我像打算结婚的人吗?
[07:08] Do I look like a guy who’s ever done drugs? 我像嗑药的人吗?
[07:11] Okay,I’m going back to the station house. 我要回派出所了
[07:14] Wait for a call from the deputy mayor. 等副市长的电话
[07:17] Andso we have allof these anti-discrimination laws that make america a better place to live 由此我们有了这些反种族 歧视的法律,使美国更加美好
[07:22] Very nice,ariel. 非常好,Ariel
[07:38] Do you see all those cards? 看到那些卡片了吗?
[07:56] terrence?
[07:59] The history of discrimination in the US and the progression oflegislative remedies 美国种族歧视的历史 和立法纠正的过程
[08:04] created by the various branches of government 由政府不同部门创造
[08:06] assigned the task of safeguarding the rights of each and every citizen 被赋予保护每个公民权利的义务
[08:09] provides a moving portrait of contemporary democracy in action. 展现了当代民主的动态缩影
[08:17] In the next 15 minutes, I will attempt to demonstrate 在下面的15分钟里 我将努力阐明
[08:20] how the constant evolution of anti-discrimination laws in the united states 美国反种族歧视法律的持续发展
[08:25] has helped to change the way we live as americans 怎样改变了我们的生活
[08:34] 1,095 days without drugs. 离开毒品的1,095天
[08:43] Everyone in this room knows what a monumental event that is. 房间里的每个人都知道 这是个多么值得纪念的时刻
[08:48] It’s quite a milestone for this man. 是这个人的里程碑
[08:51] And I couldn’t be more proud. 我非常地骄傲
[08:53] Lee?
[08:55] Here’s a little something for you to add to your charm bracelet. 这是给你手镯的小饰物
[09:12] my name’s lee. I’m a drug addict. 我叫Lee 我是个吸毒者
[09:14] Hi,lee. 你好,Lee
[10:37] is everything okay? 一切还好吗?
[10:40] Yeah. I don’t know. 我不知道
[10:43] I guess… 我想…
[10:46] I guess I had a nightmare. 我想我做了个噩梦
[10:49] Wow. I don’t think I’ve ever heard you use that word before. 我想以前没听过你用这个词
[10:53] Detective scanlon was in it. Scanlon侦探在里面
[10:57] His eyes were gouged out. 眼球被挖出来了
[10:59] Like those women in the newspaper? 就像那些报纸上的女人?
[11:05] What you doing? 你做什么?
[11:07] Hmm? 嗯?
[11:08] I don’t know. 不知道
[11:09] I think maybe i should give him a call. 或许该给他打个电话
[11:12] And tell him what? 告诉他什么?
[11:14] About some nightmare? 关于噩梦?
[11:16] It’s 2:00 in the morning. 现在是凌晨2点
[11:20] No. You’re right. 你是对的
[11:22] What was I thinking? 我在想什么
[11:25] It’ll hold till morning. 早上再说
[11:29] It’ll definitely hold till morning. 绝对应该早上再说
[11:50] Don’t do that. 不要这样
[11:51] Save that stuff for people you like. 留给你喜欢的人吧
[11:55] Good morning to you,too. 你也早上好
[12:00] I know you want me to think 我知道你想让我认为
[12:01] it’s some giant coincidence you showed up at the meeting last night 你昨晚出现在聚会上 是一个巨大的巧合
[12:04] but I don’t believe in coincidences. 但是我不相信巧合
[12:07] No. You’re wrong. 不,你错了
[12:10] Look,I heard you were going to be three years clean. 我知道你戒毒快三年了
[12:13] I’m two and a half. 我是两年半
[12:15] Can’t a friend root for a friend? 朋友不该互相支持么?
[12:22] Okay,fine. 那好
[12:24] I need a favor. 我需要帮助
[12:25] I already did you one. 我已经帮了你一次
[12:26] Feel free to leave anytime you want. 何时走随意
[12:29] Oh,you’re cold. 你真冷淡
[12:31] You got a heart of ice. 你有一颗冰冻的心
[12:32] You froze it,honey. 你把它冻住了,亲爱的
[12:34] Well,get over it. 别再提了
[12:36] People get engaged every day. 每天都有人订婚
[12:37] Sometimes it doesn’t work out. 总会合不来
[12:39] You set me up. 你出卖我
[12:40] You knew who I was. You knew what I did for a living. 你知道我是谁 你知道我的工作
[12:42] And you knew who I was. 你也知道我是谁
[12:44] Nice girl from a nice family. 名门之女
[12:48] Yeah,that’s some family. 是,名门
[12:50] I would have told you. 我应该告诉过你
[12:51] When? Before or after the wedding? 什么时候? 婚礼前还是婚礼后?
[12:56] Hmm? 嗯?
[12:58] Before or after i was called to testify against them? 我指证他们之前还是之后?
[13:06] What’s the favor? 你要我做什么?
[13:09] Those were our mules somebody sliced and diced the other day. 那些被切的是我们的运毒者
[13:13] Do you know anything? 你知道些什么吗?
[13:17] You honestly think, if I knew something,I’d tell you? 你真的认为 如果我知道会告诉你?
[13:22] It would be good for both of us,lee. 这对我们两个都好
[13:27] Get out of here. 离开这儿
[13:29] Get your clothes, and get out of here. 穿上你的衣服,离开这儿
[13:37] No,no,sweetie. 不,不,亲爱的
[13:38] No. Those are the cards from ariel’s report. 不要,这是Ariel报告的卡片
[13:41] It’s okay. I told her she could have them. 不要紧 我告诉她归她了
[13:46] Daddy! 爸爸
[13:48] Is that for me? Thank you. 这是给我的吗?谢谢
[13:50] No. This one.This one. 不,是这个
[13:52] Oh,that one. Okay. 那个,好
[13:55] I don’t understand.Last night, you said the presentation went well. 我不理解 昨晚你说报告不错
[13:58] It did. But it’s not like it was so good that they’re going to send me to the state assembly 确实,但是没有好到 去州议会的程度
[14:02] Mama! 妈妈
[14:04] Thank you very much. 非常感谢
[14:07] Honey,if you do win, 亲爱的,如果你真的赢了
[14:09] you’re going to have to write these all over again. 要重写一遍了
[14:11] I’m not going to win. 我不可能赢
[14:13] Terrence bock is going to win. Terrence Bock会赢
[14:14] His presentation was way longer than anybody else’s, 他的报告比其他人都长
[14:17] and he practically had it memorized. 实际上他已经背下了
[14:19] Well,I’m sure he did a good job, but we still don’t know. 我相信他做得不错 但下结论还为时尚早
[14:22] Oh,yes,I do. 不,我知道
[14:24] Terrence bock is going to win. Terrence Bock会赢
[14:28] you looking for me? 你找我?
[14:29] Yeah. Lee,come on in. 是的,进来
[14:31] What’s up? 什么事?
[14:34] You making any progress identifying those three mules that died the other night? 那三个运毒者的身份识别 有什么进展么?
[14:37] Surprise,surprise. 奇怪,奇怪
[14:38] Their fingerprints and dna don’t match anything we had on file. 指纹和DNA不符合 我们记录中的任何一个
[14:41] We reached out to the appropriate foreign governments 我们联络了相应的外国政府
[14:44] and they contacted their law enforcement agencies, 他们联系了他们的法律执行部门
[14:46] but it’s going to be a while before anyone gets back to us. 但回应还要一段时间
[14:50] What? 什么?
[14:52] I got the damnedest call from a friend in the coroner’s office. 我接到一个验尸官朋友的电话
[14:54] Their official report won’t be out for another couple of hours, 官方报告还要几小时出来
[14:57] but one of these murdered girls doesn’t quite fit the profile of your typical drug mule. 其中一个被害的女孩 并不符合典型的运毒者的特征
[15:03] How’s that? 怎么回事?
[15:04] When was the last time you raninto a dirtpoor girl from latin america with a nose job? 你有多久没碰到过 装假鼻子的穷困拉丁女孩了?
[15:09] Excuse me? 对不起?
[15:10] One of these mules appears to have had cosmetic surgery. 其中一个运毒者 看来做过化妆整形
[15:13] A rhinoplasty. 鼻整形手术
[15:14] And,in the coroner’s estimation, quite an expensive one. 并且验尸官估计 是很昂贵的手术
[15:17] In addition,she’s sporting a very high-end set of dental laminates 此外,她还有一个 非常高端的牙齿包片
[15:22] Not the kind of thing one would expect from sb so impoverished 这些东西不应该出现在很穷的人身上
[15:25] that they’re willing to swallow capsulesof heroin for money 那些愿意吞下海洛因来换钱的人
[15:34] I’m worried about you. 我很担心你
[15:36] Hello,stranger. 你好,陌生人
[15:38] I had another dream about you. 我又做了一个关于你的梦
[15:40] Maybe I’m the one who should be worried about you. 或许我才应该担心你
[15:43] It was kind of nutty. You were with this really exotic woman 梦有点疯狂 你跟很异国情调的女人在一起
[15:47] Nothing nutty about that. 这并不疯狂
[15:49] And she gouged your eyes out with her thumbs,like those mules. 她用大拇指抠出你的眼球 像那些运毒者
[15:54] Come on. I’m waiting for you to say something funny back. 伙计,我正在等你说些有趣的话
[16:00] I don’t quite to say something funny back. I’m at a loss for words. 我说不出什么有趣的了 我不知道说什么了
[16:03] Truth is,I make all my exotic women friends wear boxing gloves. 事实是,我让所有外国情调的 女性朋友都戴上拳击手套
[16:06] Ah,ha,ha! 哈,哈,哈!
[16:08] Hey,I appreciate the tip. 谢谢提醒
[16:09] Oh,hey, did deputy doll ever get back to you? 你的漂亮副市长有回来找你吗?
[16:13] Wow.First,you gouge out my eyes, then you rip out my heart. 你先抠出我的眼球 然后掏出我的心
[16:19] Overall,I was very impressed with everyone’s presentations. 总的来说,每个人的报告 都使我印象深刻
[16:23] Obviously, everyone can’t go to the state assembly 很明显,不是每个人 都能去州议会
[16:26] but,ultimately,that’s not what this assignment was about. 但是最终 这不是这次作业的目的
[16:28] Ultimately, 最终
[16:30] I hope it gave all of you a chance to learn about 我希望能让大家学习到
[16:31] how the citizens of this country compelled their government to create laws 这个国家的公民如何 驱使他们的政府来立法
[16:35] that would protect and guarantee equality and fairness for everyone 来保护和保证每个人的公平和公正
[16:41] no matter who they are, 不论他们是谁
[16:42] no matter what they look like, 不论他们长相如何
[16:43] no matter how much money they make. 不论他们挣多少钱
[16:49] This is great. 太好了
[16:51] We’re really proud of you,kiddo. 我们为你骄傲,孩子
[16:53] I don’t know. 我不知道
[16:54] What is there not to know,huh? 你不明白什么,呃?
[16:57] You obviously did a great job. 很显然你做得很棒
[16:58] But I didn’T. 但是我没有
[17:00] I mean,you saw. 我是说,你看到了
[17:01] I did it the night before and the morning of. 我就用了一个晚上和早上
[17:04] Well,sometimes… 有时候…
[17:06] I can’t believe I’m saying this. 不敢相信我要这么说
[17:08] Sometimes it isn’t about that. 有时候并不是那样
[17:09] I could use a little help over here. 我需要一点帮助
[17:11] I think what your mother’s trying to say is that preparation always counts. 我想你妈妈想说 准备很重要
[17:16] But,a lot of times, in the real world, 但是很多时候 在现实世界
[17:19] it ends up being about the final product. 是以成品来定夺的
[17:21] And I guess we have to assume that your final product– 我想我们必须假定你的成品
[17:23] your presentation– was the best. 你的报告是最棒的
[17:25] But it wasn’T. 但不是
[17:26] Terrence’s was. Terrence的是最好的
[17:27] Well,that’s your opinion,honey. 那是你的观点,亲爱的
[17:30] But,apparently, mr. Cathcart doesn’t agree. 但是,很明显 Cathercart先生不那么认为
[17:32] Wait a second. 等一下
[17:33] Who is this “terrence”? 谁是Terrence?
[17:35] Is he some boy you like? 是你喜欢的男生么?
[17:37] Dad! 爸爸!
[17:38] I’m just asking. 我只是问问
[17:40] No. No one likes him. 不是,没有人喜欢他
[17:43] He’s not the kind of boy girls like. 他不是女生喜欢的类型
[17:45] He’s kind of icky. 他有点让人讨厌
[17:46] But his presentation was so good. 但是他的报告非常好
[17:50] He’s like sb you’d see on one of those boring cable shows 他像枯燥的有线节目的主持人
[17:53] or something talking about history 或者讲历史的节目
[17:56] I just keep thinking that mr. Cathcart made a mistake. 我想Cathcart先生弄错了
[18:00] Well,then, you need to talk to him about it. 那么,你需要跟他讨论一下
[18:03] Either he will convince you that you did a great job 或许他能说服你
[18:05] or you’ll convince him otherwise. 或者反过来你说服他
[18:18] hey. Thanks for coming. 谢谢能来
[18:29] It’s cold out,lee, and it’s late. 外面很冷,Lee 并且很晚了
[18:33] You kicked me out of your bed this morning, 你今早把我从床上踢出去
[18:34] and then you call me and tell me to come over. 然后打电话叫我过来
[18:37] What’s going on? 发生了什么?
[18:39] Nothing’s going on. 没什么
[18:42] You asked me if I could find out who might have done this thing. 你问我能否找出谁做的
[18:44] You know? 你知道?
[18:45] I’m working on it. 我正在调查
[18:48] I got to ask you a question though. 我问你一个问题
[18:52] Do you know these girls? 你认识这些女孩么?
[18:54] You know their names? 你知道她们的名字?
[18:56] Their names? 她们的名字?
[18:57] They’re mules. I don’t know their names. 她们是运毒者 我不知道名字
[18:58] They’re recruited over there. 是从境外招的
[19:00] I mean,whoever did this, they took their passports. 我的意思是,不管谁做的 他们带走了她们的护照
[19:01] They took their ticket stubs. 拿走了票根
[19:03] We went through that hotel with a fine-tooth comb,and we couldn’t find a thing. 我们仔细搜查了那个旅店 没找到任何东西
[19:06] Wait a second. 等一下
[19:08] Do you know something,or are you trying to find something out? 你知道什么 还是想弄清什么?
[19:10] I know this 我知道这个
[19:12] I knowit’s too early tobe waging a war against whoever you think it is might be responsible 我知道现在就跟你争论 谁该负责是太早
[19:17] You’re confusing me. What are you saying? 你把我弄糊涂了。你在说什么?
[19:18] I’m saying something’s starting to smell funny. 我说事情开始变得有趣了
[19:21] Something caught the coroner’s eye this morning. 今天验尸官发现了一些东西
[19:23] I didn’t think much of it at first. 开始没想那么多
[19:25] Maybe it’s something. Maybe it’s nothing. 可能它意味着什么 可能什么都不是
[19:28] What are you talking about? 你在说什么?
[19:29] I’m not entirely sure. 我也不太确定
[19:30] All I know is something isn’t adding up, 我所知道的就是事情合不起来
[19:32] and I’d hate to see a lot of innocent people die 而且我讨厌看到很多无辜的人的死
[19:34] and a lot of blood get spilled for no reason. 和没理由的血腥
[19:38] Talk to who you need to talk to. 跟必要的人谈谈
[19:39] Buy me some time. Let me get to the bottom of this. 给我时间把这些搞清楚
[19:43] What? 什么?
[19:49] You know,we could have had this conversation in bed. 你知道,我们可以在床上谈
[19:53] Someone I work with told me to be careful with women like you 同事告诉我 要小心你这样的女人
[19:55] or I might just end up like one of your mules. 否则我的下场就和那些运毒者一样
[19:58] They should mind their own business. 他们多管闲事
[20:01] I’ll talk to whoever i need to talk to. 我会跟必要的人谈
[20:04] I’ll try to calm things down. 把事情平息下来
[20:05] I appreciate it. 谢谢
[20:11] Last chance. 最后的机会
[20:14] Don’t tempt me. 不要诱惑我
[20:17] Oh,baby,that’s what I’m here for. 噢,宝贝 这是我在这里的原因
[20:33] Mr. Cathcart? Cathcart先生?
[20:34] Ariel. Come on in. Ariel,快进来
[20:36] What can i help you with? 有什么事?
[20:37] It’s about the presentation,the trip. 是关于报告,旅行
[20:41] Oh,you know what? I don’t actually have the packet yet 哦,你知道么 实际上我还没有收拾呢
[20:44] Uh,the permission slips and the information for your parents– 许可证和给你父母的信息
[20:46] I’m still waiting for it to come from the central office. 我还正在等中央办公室送过来
[20:48] Uh,no. That-that’s not it. 不是,不是关于这个
[20:51] Um,I was really surprised that you picked me. 我很奇怪你为什么选择了我
[20:56] Come sit down. 过来坐下
[21:00] Why are you surprised that I would pick you? 为什么你会奇怪我选择了你
[21:03] Well,I guess I just didn’t think I was the best. 我想我不是最好的
[21:05] What,you think someone else’s was better? 你认为有人更好?
[21:10] Terrence bock’S.
[21:17] Terrence bock?You’re kidding. Terrence Bock?你在开玩笑
[21:20] That boy disgusts me. 他让我觉得恶心
[21:22] Terrence bock is a very bright boy. Terrence Bock是个非常聪明的孩子
[21:25] Uh,his research was very detailed. 他的研究很详细
[21:28] I just look at him, and I get depressed. 我只是看着他就觉得很沮丧
[21:30] You know he’s going to spend his life alone. 他这辈子注定孤老
[21:32] But a presentation is more than just the collection of data. 但是报告不只是收集数据
[21:37] You know,its effectiveness often hinges on a lot of intangibles. 你知道,它的效果往往 体现在很多无形的东西上
[21:41] But does he ever wash? 但是他洗过澡吗?
[21:42] Have you ever seen him when there wasn’t something in his nose? 你见过他鼻子上的东西吗?
[21:45] Likability, 比如喜爱程度
[21:47] the attractiveness of the person making the presentation. 作报告人的魅力
[21:50] Your willingness to listen to what they have to say. 聆听他们演讲的意愿
[21:53] He’s repugnant. 他令人反感
[21:55] Even the word “repugnant” finds him repugnant. 甚至“反感”这个词都觉得他反感
[21:58] In all those areas,ariel, 在这些所有的方面,Ariel
[22:00] your work was vastly superior. 你比他好得多
[22:04] Uh,okay. 呃,好的
[22:06] I hope I answered your question. 我希望我回答了你的问题
[22:09] And I hope you’re genuinely as excited about this as I am. 并且我希望对于这件事情 你像我一样兴奋
[22:11] I think we’re going to have a wonderful day at the capitol. 我想我们会在州议会大厦 度过愉快的一天
[22:13] Uh,sure,mr. Cathcart. 呃,是的,Cathcart先生
[22:18] hey,you got a minute? 嘿,你有时间吗?
[22:22] What’s that expression? 那是什么表情?
[22:23] Fool me once,good for you. 欺骗我一次,好样的
[22:25] Fool me twice… 欺骗我第二次…
[22:27] hey,what’s on your mind? 嘿,你在想什么?
[22:31] I don’t understand. You should be a happy guy. 我不理解 你该是个快乐的家伙
[22:33] Two days ago we all thought we were staring at a drug war. 两天前,我们以为 要目睹一场毒贩火拼
[22:36] 48 hours have gone by and nothing’s happened. 48小时后 什么都没有发生
[22:39] I know. That’s kind of interesting,isn’t it? 我知道 有意思,不是吗?
[22:40] Well,I’m just assuming. 我只是假设
[22:42] I mean,you told me yesterday you were going to talk to some people 我的意思是,你告诉我 你会去跟某人谈
[22:44] try and cool things off. 尽力把事情平息下来
[22:46] You’re right It was me. I’m a hero. 你对了是我 我是个英雄
[22:48] I made peace in the middle east. 我带给中东和平
[22:49] I should run for president. 我该竞选总统
[22:52] You know what? I have dinner waiting for me at home, 你知道吗? 家里有晚餐在等着我
[22:54] so if you’re not going to tell me what’s on your mind… 所以如果你不想告诉我 你在想什么的话…
[22:55] I spent most of the afternoon with the coroner. 我跟验尸官呆了一下午
[22:58] That third mule. 第三个运毒者
[23:00] It’s not just a nose job, not just nice teeth. 不只是鼻子问题 不只是漂亮的牙齿
[23:03] She had piercings in places i didn’t know you could pierce. 她在想不到的地方有穿洞
[23:06] Not something you see a lot of in latin america. 并不是在拉美常看到的那种
[23:09] Didn’t I have this very conversation with you yesterday? 我们昨晚不是谈过这个了?
[23:14] So what are you thinking? 那么你怎样想?
[23:14] An american girl in a foreign country down on her luck agrees 一个落魄的在国外的美国女孩
[23:17] to swallow drugs for the money to get back home? 为了得到钱回家而吞下毒品?
[23:20] Maybe. Maybe she never left home. 可能,也可能她根本就没有离开家
[23:22] Excuse me? 你说什么?
[23:23] Pubic hair’s blonde. 阴毛是金色的
[23:25] Didn’t have any when they brought her in. 她被带进来的时候没有阴毛
[23:27] You know how nails and hair keep growing for a couple days after 你知道指甲和毛发 都会在死后继续长
[23:32] I got a hunch her eyes were blue, but I guess we’ll never know that. 我预感她的眼睛是蓝色的 不过我们永远不会知道了
[23:35] Tell me where you’re going with this. 告诉我你的推断
[23:37] Somebody dies by accident, on purpose…I don’t know. 有人死于意外 或者故意…我不知道
[23:42] They need to get rid of a body. 他们需要处理掉尸体
[23:44] As luck would have it,their family happens to be in the drug-running business 幸运的是 他们家族刚好做毒品生意
[23:47] So you slaughter two of your own mules, 所以杀死了两个自己的运毒者
[23:49] girls that no one will ever miss, you throw in a third 没人关心的女孩 然后扔进第三个
[23:52] everybody assumes that they come from the same place,do the same thing. 大家都认为他们来自同一个地方 做同样的事情
[23:56] And while everybody’s looking for a girl from latin america, 而且当所有人都在 找来自拉丁美洲的女孩时
[23:58] jane doe from somewhere in the us lies unclaimed in the coroner’s office 美国某个地方的无名氏 就躺在验尸房无人认领
[24:03] Something like that. 大致这样吧
[24:05] Mom? 妈妈
[24:07] Can you come talk to me? 我能跟你谈谈吗?
[24:10] That mr. Cathcart, 那个Cathcart先生
[24:12] the one who said those horrible things about terrence– 用恐怖的词语说Terrence的那个
[24:17] I’m pretty sure he wasn’t even in the room today. 我相信他并不在那个房间里
[24:20] You know what I’m talking about, don’t you? 你知道我的意思,是不是?
[24:23] I don’t know. Maybe. Kinda. 我不知道 可能,有点
[24:28] I think it might have been his heart that you heard. 我想你听到了他心底的话
[24:32] I think it might have been his soul. 我想那是他的灵魂
[24:35] Okay,but what do I do now? 好,现在我怎么办?
[24:39] I don’t know. 我不知道
[24:41] What do you want to do? 你想怎么做?
[24:42] Shouldn’t we tell someone? 难倒我们不该告诉其他人吗?
[24:44] Tell them what? 告诉他们什么?
[24:46] That deep down inside mr. Cathcart doesn’t like terrence? Cathcart先生心底里不喜欢Terrence?
[24:52] How would we prove that? 怎么来证明?
[24:55] What would we say? 我们怎么说?
[24:57] So we just do nothing? 所以我们什么都不做?
[24:59] I didn’t say that. 我没那么说哦
[25:03] Does terence know how much you liked his presentation? Terrence知不知道 你很喜欢他的报告?
[25:08] No. 不知道
[25:10] I don’t talk to terrence. 我不跟Terrence说话
[25:13] Nobody I know talks to terrence. 我认识的人也不跟Terrence说话
[25:21] What? 怎么了?
[25:24] I was listening to your heart. 我正在听你的心声
[25:29] I was listening to your soul. 我正在听你的灵魂
[25:40] hey,L. 嘿,Lee
[25:42] I know it’s the middle of the night,but… 我知道现在是半夜,但是
[25:44] what’s this? 这是什么?
[25:45] Search warrant. 搜查证
[25:47] You’re kidding,right? 你在开玩笑,是吧?
[25:49] Searching for what? 找什么?
[25:50] Why don’t you just let us in,lee? 为什么不让我们进来,Lee?
[25:58] Appreciate it. 谢谢
[26:02] They’ll just take a quick look around, then we’ll be on our way. 他们迅速看看,然后就走
[26:05] Mr. District attorney? 检察官先生?
[26:07] Excuse me. 对不起
[26:10] Found these on the night table,sir. 在床头柜发现了这些,先生
[26:26] Morning. 早上好
[26:26] Hey,early bird. 嘿,早起的鸟儿
[26:28] What’s up? 什么事?
[26:29] I’m concerned about detective scanlon. 我很担心Scanlon侦探
[26:31] The last three nights i’ve had dreams about him. 连续三个晚上我都梦见他
[26:34] Dreams,huh? 梦,呃?
[26:36] Well,let me be the first to let you down easy. 让我第一个来让你放心吧
[26:39] Office gossip is he’s got a yen for our new deputy mayor. 办公室八卦说他 迷上我们新副市长
[26:42] I’m serious. 我是认真的
[26:49] come on,man. 快,伙计
[26:51] Time to flush and go. Your future ex is waiting. 该冲马桶了 你未来的前妻在等着呢
[26:55] Lieutenant greene. Greene队长
[26:58] Mr. District attorney, 检察官先生
[26:59] may I speak to you for a moment? 可以跟你谈谈吗?
[27:02] In private,if that’s possible. 私下的,如果可能的话
[27:28] Sorry to interrupt. 对不起打扰你们了
[27:29] No problem. 没关系
[27:38] Is everything all right? 事情还好吗?
[27:41] That,that was lieutenant greene. 那就是Greene队长
[27:44] He runs vice. 他负责黄赌毒
[27:44] He came to tell me they finally id’d that third mule. 他过来告诉我 他们最终确定了第三个运毒者
[27:48] Turns out she wasn’t a mule at all. 结果她根本不是运毒者
[27:50] She was a police officer– an undercover police officer. 她是警察,一个卧底
[27:56] Jennifer reed.
[27:58] Nice girl. 好女孩
[28:00] Third-generation phoenix pd. 第三代凤凰城警察
[28:02] I don’t understand. 我不明白
[28:04] Someone dyed her hair black, 有人把她的头发染黑
[28:06] pulled out her eyes, 挖出眼球
[28:07] threw her in a trash can with two other mules,and… 把她和其他两个运毒者 扔在垃圾堆里
[28:11] they figured that we’d be so busy looking for someone colombian or honduran or… 他们认为我们忙于找 哥伦比亚人或洪都拉斯人或者…
[28:17] we didn’t even know she was missing. 我们根本没发现她失踪了
[28:23] I’m sorry.What were we talking about?Dreams… 对不起 我们刚才在说什么?梦…
[28:27] I’m going to come back another time. 我过会儿再过来
[28:56] Did you know her well? 你跟她很熟悉吗?
[28:59] Not really. 并不
[29:02] She worked for larry in vice. 她为Larry工作
[29:05] Larry and i came up together, undercover work. Larry和我曾经一起做卧底
[29:13] no,I didn’t know her. 不,我不认识她
[29:15] I knew the person who did this to her,though. 我认识杀死她的那个人
[29:19] Four years ago or so, 大概四年前
[29:20] I was deep undercover investigating the cabrerra family drug operation. 我做卧底 调查Cabrerra家族的毒品运作
[29:26] I was spending a lot of time in clubs. 我花了很多时间在俱乐部
[29:29] Spending a lot of time with a lot of really twisted people, 花很多时间跟 乱七八糟的人一起
[29:32] dabbling in the drugs myself, 自己也用毒品
[29:33] which was really stupid, 真的很愚蠢
[29:34] but kind of the only way to live in that world. 但这是唯一在那个世界生存的方式
[29:39] She was this club girl. Everywhere I was,she was. 她是俱乐部的女孩
[29:42] She was so much fun. 她很有趣
[29:44] And I’m this pathological bachelor, but all of a sudden, 我是个病态单身汉,但是忽然
[29:47] I can’t bear the thought of living my life without this girl. 我不能忍受没有她的生活
[29:51] I can’t bear the thought of her being with anybody else. 我不能忍受她跟别人在一起
[29:56] I fell hard,allison. 我爱的很深,Allison
[30:02] Then one day, 然后有一天,
[30:03] our favorite district attorney manuel devalos calls me into his office. 我们亲爱的检察官Manuel Devalos 把我叫到他办公室
[30:08] He says, “you engaged to this woman?” 他说,“你跟这个女人订婚了?”
[30:14] And it’s her. 那就是她
[30:16] She’s a cabrerra. 她是Caberra家族的
[30:19] It’s all a setup. 整个是计划好的
[30:21] I can’t testify against them without an attorney saying, 我不能指证他们 因为有个律师说
[30:24] “hey,wait a second. You’re not an unbiased witness.” “嘿,等一下 你不是没有偏见的证人。”
[30:27] So they drummed me out of vice, 所以他们把我赶走
[30:30] put me through rehab, 复职后
[30:30] moved me over to homicide. 把我调到了凶杀组
[30:32] I never saw her again. 我再没有见过她
[30:35] Not until the other day when she showed up at that na meeting 直到有一天她在戒毒者聚会上出现
[30:40] So… 所以…
[30:42] that’s the wedding,the drugs. 这就是婚礼,毒品
[30:47] What else did you dream? 你还梦到了什么?
[30:49] She blinds you. 她弄瞎了你
[30:51] I guess we both know what that’s about. 我想我们都知道是什么意思
[30:57] Larry said this girl jennifer was deep undercover in elena’s organization Larry说这个女孩Jennifer 是在Elena的组织下卧底
[31:03] We’re guessing elena killed her, 我们猜Elena杀死了她
[31:05] then sought me out to be sure we bought the mule thing. 然后找到我来确认 我们相信运毒者的事情
[31:07] And we would have if it wasn’t for the plastic surgery. 如果不是整形手术 我们确实会相信
[31:10] What happens now? 现在怎么办?
[31:12] We have a warrant out for her arrest, but I’m guessing she’s gone. 我们有她的逮捕令 不过我想她已经逃了
[31:17] What was that other dream? 另一个梦是什么?
[31:18] Devalos searches your place. Devalos搜查了你的地方
[31:21] Right. 对
[31:22] Can’t help you with that one. 这个就不能帮你了
[31:35] hi,mom. 嘿,妈妈
[31:37] I’m hungry. Can we stop somewhere for food? 我饿了,我们能在什么地方 停下吃东西吗?
[31:39] We have food at home,bridge. We got apples,oranges,bananas. 家里有东西,Bridge 我们有苹果,桔子,香蕉
[31:42] That’s not food. It’s fruit. 那不是食物,那是水果
[31:45] Hi,mom. Can I bring a friend home from school? 嘿,妈妈 我能带朋友回家吗?
[31:48] Now? Today? 现在?今天?
[31:49] Oh,ariel,who is it? Ariel,是谁?
[31:52] Terrence bock.
[31:53] Terrence bock?
[31:56] Sure,I guess so. 当然,我想可以
[31:58] Hey,terrence, she said it’s all right! 嘿,Terrence,她说可以
[32:10] Hi,terrence. Nice to meet you. 嘿,Terrence,很高兴见到你
[32:13] Hi. 嘿
[32:15] Are you hot with that coat on? 你穿这外套不热吗?
[32:17] No. 不
[32:19] This is my sister bridgette. 这是我妹妹Bridgette
[32:21] Hi. 嘿
[32:23] Tell her you want to stop for food. 告诉她你想停车吃东西
[32:27] Thanks for being so nice to him. 谢谢你对他那么好
[32:30] Letting him stay for dinner and everything. 让他留下来吃晚餐什么的
[32:33] Oh,I was happy to. 我很高兴
[32:34] He seemed really… 他看起来真的…
[32:38] what is the deal with that coat? 到底他的外套怎么了?
[32:41] I don’t know. 我不知道
[32:42] He’s kind of odd. 他有点奇怪
[32:43] I’m not even sure we’re going to stay friends. 我不太确信我们会不会作朋友
[32:46] Although,he did seem to hit it off with bridgette. 虽然,他确实看起来 跟Bridgette很合得来
[32:50] But you were right. 但是你是对的
[32:52] I’m glad I told him how much i liked his presentation. 我很高兴告诉他 我很喜欢他的报告
[32:56] You can tell he’s probably not somebody who hears good stuff very much. 可以想象他不是那种 常听到表扬的人
[33:01] I think you probably made him very happy. 我想你让他很高兴
[33:06] I talked to mr. Cathcart,too. 我跟Cathcart先生谈过了
[33:08] Oh,yeah? 嗯,怎么样?
[33:10] I told him I wouldn’t be going to the state assembly. 我告诉他我不会去州议会
[33:13] I hope that’s okay. 我希望这样可以
[33:16] I think that’s very okay. 我想非常可以
[33:20] How did he react? 他怎么反应?
[33:22] He got really quiet. 真的很平静
[33:26] Both of him. 两个他都是
[33:28] We have really special kids. 我们的孩子很独特
[33:31] I had nothing to do with it. I wasn’t even in town that week. 跟我没有关系 那周我甚至都不在市里
[33:35] Did you ask what gives with that boy and his coat? 你问了那个孩子和他的外套 到底怎么回事了吗?
[33:39] Apparently,that’s where he derives his extraordinary powers of elocution from. 很明显,那是他 非凡的雄辩能力的源泉
[33:45] today started off as the most dark,awful day. 今天以黑暗,糟糕开始
[33:52] What happened to change it? 发生了什么有所改观?
[33:55] Nothing changed. 什么都没变
[33:58] The woman responsible for all this death and sadness is still at large. 带来死亡和悲伤的 那个女人还逍遥法外
[34:03] Detective scanlon is out there somewhere wrestling with his demons, Scanlon警探在跟他的恶魔作战
[34:07] trying to make sense of the choices he’s made with his life. 希望能给他生命中的选择找到意义
[34:12] A young undercover cop and two unsuspecting mules are still dead. 一个年轻的卧底警察和两个运毒者死了
[34:18] Nothing changed. 什么都没变
[34:22] It’s just… 只是…
[34:25] I have kids. 我有孩子们
[34:29] No matter how dark things get at work i can come home. 不论工作上的事情变的多么黑暗 我能回家
[34:35] And there’s always something light. 而且总是有明亮的东西
[34:40] All right,maybe I was home those weeks. 好,或许那几周我在家
[34:54] forget the light. 不要开灯
[34:56] Close the door. 关上门
[35:00] Elena…
[35:03] you already killed one cop. 你已经杀了一个警察
[35:04] You shoot me,they won’t even bother with a trial. 你杀了我,他们甚至不用审判
[35:06] They’ll just claim you tried to escape one night 他们就会宣布某晚你试图逃跑
[35:08] and let one of the guards take you out for fun. 然后让一个看守带你出去快活
[35:10] I didn’t kill any cops. 我没有杀警察
[35:12] I didn’t kill any mules. 我没有杀运毒者
[35:13] I didn’t do this. 我没有做这些
[35:15] It wasn’t done by me. 不是我做的
[35:16] It was done to me. 是陷害我
[35:19] don’t answer it. 不要接电话
[35:24] Elena…
[35:32] yeah? 嘿?
[35:33] Lee.
[35:34] It’s manny devalos. 是Mannual Devalos
[35:37] lee.
[35:52] hey,what’s going on? Is everything okay? 嘿,怎么了?还好吗?
[35:56] I don’t know. I think I have to call devalos. 不知道 我要打电话给Devalos
[35:59] What? 什么?
[36:00] What are you talking about? 你在说什么?
[36:02] It’s 3:00 in the morning,al. 现在是凌晨3点,Al…
[36:06] almost out the door. 已经在门外了
[36:08] Excuse me? 对不起?
[36:09] I’m sorry. Who is this? 对不起,你是谁?
[36:10] It’s allison dubois. It’s allison. 我是Allison Dubois
[36:13] I’m sorry to call you in the middle of the night.It’s just… 我很抱歉半夜打扰你,只是…
[36:15] allison,I can’t talk now. allison,我现在不能跟你说
[36:17] Look,someone spotted a woman who matches the description of elena cabrerra breaking 有人看到一个长得 象Elena Cabrerra 的女人
[36:21] and entering an apartment in the building where detective scanlon lives. 闯入Scanlon楼里的一个公寓
[36:24] We’ve been calling and calling, but we can’t get him on the phone. 我们一直打电话 但是联络不上他
[36:27] It’s probably a wild-goose chase, 可能是亡羊补牢
[36:29] but I’m headed over there now with lieutenant greene. 但我正和Greene队长一起去那里
[36:31] Can I talk to you tomorrow please? 我能明天再跟你谈吗?
[36:33] Of course,but… 当然,但是…
[36:35] it’s not a wild-goose chase,sir. 这不是亡羊补牢…
[36:38] It’s not a wild-goose chase. 这不是亡羊补牢
[36:45] forget the light. Close the door. 不要开灯,关上门
[36:51] Elena…
[36:53] you already killed one cop. 你已经杀了一个警察
[36:54] You shoot me,they won’t even bother with a trial. 你杀了我,他们甚至不用审判
[36:57] They’ll just claim you tried to escape one night 他们就只声称某晚你想逃跑
[36:59] and let one of the guards take you out for fun. 然后让一个看守带你出去快活
[37:01] I didn’t kill any cops. 我没有杀警察
[37:02] I didn’t kill any mules. 我没有杀运毒者
[37:04] I didn’t do this. 我没有做这些
[37:05] It wasn’t done by me. 那不是我做的
[37:06] It was done to me. 是陷害我
[37:09] Elena…
[37:11] I need your help. 我需要你的帮助
[37:13] I need your protection. 我需要你的保护
[37:14] What are you talking about? 你在说什么?
[37:16] Of all the women in the world, 在世界上所有的女人中
[37:17] you’re the one I know needs the least protection. 你是最不需要保护的
[37:20] Now put the gun down. 现在放下枪
[37:22] You’re such an adorable fool,lee. 你真是一个大笨瓜,Lee
[37:24] Everybody needs protection. 每个人都需要保护
[37:27] Especially drug dealers. 特别是毒贩
[37:28] Don’t you know that’s what you were supposed to be? 忘记了那是你的本来面目?
[37:31] When I first met you at the clubs, 第一次我在俱乐部见到你
[37:33] when I first made you for a cop, 当我把你当作警察时
[37:35] I said to my uncles,”that one. He’s cute.He’s on his way up. Let me at him.” 我对叔叔说,“那个,他很可爱 很优秀,让我搞定他”
[37:40] And you were good at everything. 你对任何事都很在行
[37:43] Except the compromising- your-convictions part. 除了丧失信念
[37:46] No way were you goingto take a piece of our operation inreturn fora little protection 你不愿参加一点我们的行动 让我们换来一点保护
[37:50] It just wasn’t in you. 那不是你的风格
[37:51] Sorry to let you down. 对不起让你失望了
[37:52] I had a need and you couldn’t fill it. 我有需要但你不能满足
[37:56] But your friend,larry greene… what’d you call him? 但是你的朋友 Larry Greene…你怎么叫他?
[37:58] “The best man I know?” “最好的男人?”
[38:01] Very practical fellow. 非常实际的家伙
[38:02] Happy to hear that. 很高兴听到这个
[38:05] Now here you want my help. 现在你需要我的帮助
[38:07] Then put the gun down… 那么放下枪…
[38:09] and let me take you in. 让我带你回去
[38:12] Anything you want to say, I know the da would love to hear it 你想说的话 我想检察官会很高兴听到
[38:18] Lee…
[38:19] I’m trying to tell you what’s going on. 我在努力告诉你正在发生什么
[38:21] I’m trying to tell you what happened. 告诉你发生过什么
[38:24] That girl? That cop? 那个女孩?那个警察?
[38:25] She was deep undercover, and she figured it out. 她是个卧底,并且她发觉了
[38:28] She figured out lieutenant greene was dirty,so he killed her. 她发觉Greene队长有问题 所以他杀了她
[38:32] Made her look like a mule, 使她看起来像运毒者
[38:33] and figured I’d start a war over it, 并且认为我会因此发起火拼
[38:34] and by the time the smoke cleared, 当到烟雾散尽的时候
[38:36] nobody’d be the wiser. 两败俱伤
[38:38] Now,that’s quite a story,elena. 故事编得不错,Elena
[38:41] But you have to admit you been telling stories since the day I met you. 但是你必须承认 从我遇见你,你就在说谎
[38:46] “I’m just a businesswoman who loves to dance,lee.” “我只是一个爱跳舞的商人,Lee”
[38:50] “I’ve been waiting for you my whole life,lee.” “我花一生时间在等你,Lee。”
[38:54] “I’d love to marry you,lee.” “我想嫁给你,Lee。”
[38:59] Now put the gun down, 现在把枪放下来
[39:01] let me take you to city hall 让我带你去市政厅
[39:02] where you can tell your story to somebody who actually gives a damn. 在那里你可以把你的故事 讲给真正在乎的人
[39:11] Thank you. 谢谢
[39:16] Turn around. 转身
[39:29] yeah? 嗯?
[39:31] Hey,lee, it’s greene. 嘿,Lee,是Greene
[39:33] Word on the street is you might have some company. 据说你屋里可能有伴
[39:35] Got it under control.We’re heading downtown,you want to meet us. 控制一下情况 我们正要去市区,在那里见面
[39:38] Whatever you say,amigo. 按你说的办,朋友
[39:40] Just want to warn you,though… 只是想提醒你,虽然..
[39:41] the whole damn cavalry is on the way. 大部队已经在路上了
[39:43] Do me a favor and tell them to meet me back at the fort. 帮我告诉他们在警局等我
[39:47] You got it. 好
[39:52] Lee…
[39:56] you have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[39:59] Anything you say can and will be used against you in a court of law. 你所说的任何都会呈堂供证
[40:03] You have the right to counsel. 你有权辩护
[40:09] skank-whore death merchant. Kills a cop.Breaks and enters. 屠杀舞女 杀死一个警察,私闯民宅
[40:12] Over and out. 出局
[40:27] lee!Lee!
[40:29] Lee!
[40:56] “that one,” I said. 我说 “那个,”
[40:59] “He’s cute. Let me at him.” “他很可爱,让我去搞定他”
[41:38] how you doing? 你怎么样?
[41:40] I was concerned about you. 我很担心你
[41:44] why,did you have any more dreams? 为什么,你又做梦了吗?
[41:46] Well,yeah,actually,I had one. 实际上,做了一个
[41:50] A woman came to me. 一个女人走向我
[41:53] She was on her way to a very dark, awful place,and she knew it. 她要去最黑暗可怕的地方 并且她知道
[41:58] Before she got there, she wanted me to say “hi” to you. 在她到那里之前 她想让我问候你
[42:04] To tell you she was sorry. 告诉你对不起
[42:07] To tell you “thank you.” 告诉你谢谢
[42:21] What,no “deputy doll”? 怎么,不说“漂亮副市长”?
[42:24] I don’t know. 我不知道
[42:26] I got the sense it wasn’t appreciated. 我以为你不喜欢
[42:29] Really? 真的?
[42:30] Not much of a mind reader,are you? 你不怎么通灵,是不是?
[42:38] if you’ll excuse me, I got some… work to do. 我离开一下,有…工作要做
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号