Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:18] Hello? 你好吗?
[00:20] Hello? 你好吗?
[00:44] Hello? 你好吗?
[00:47] Hello? 你好吗?
[01:18] Hello? 你好吗?
[02:26] Medium Season 02 Episode 20 灵媒辑凶
[02:40] Mom,next me can I pour the milk? 妈妈,下次能让我倒牛奶吗?
[02:42] We’ll see,sweetie. 可以啊,亲爱的
[02:44] You have to be able to get it in the bowl. 至少要能倒在碗里
[02:45] -Ariel… -I can do that. -我能行
[02:47] I pour good. 我倒好的
[02:48] You don’t pour good, you pour well. 不是”倒好的”,是”倒的好”
[02:50] Okay,so when can I start pouring? 那好,我什么时候才能开始?
[02:53] As soon as they get rid of gravity. 等到人们能够克服地球引力
[02:56] First we have to promote you to cereal pouring detail. 首先,我们让你升职倒麦片
[02:59] I’m getting a promotion? 我升职了?
[03:00] Starting tomorrow.We’ll start with the cereal, we’ll see how it goes.Then we’ll think about milk. 明天开始,首先是倒麦片 作得好的话,再考虑倒牛奶
[03:04] I’m getting a promotion! 我升职了!
[03:07] Girls,keep it down to a dull roar. Your dad’s still sleeping. 孩子们,安静点 爸爸还在睡觉呢
[03:11] No,he’s not. 不,他醒了
[03:17] Aren’t you going to have any breakfast? 你不吃点早餐吗?
[03:18] This is breakfast. 这就是我的早餐
[03:21] I got out of there ten of 2:00, 我2点十分才回来
[03:23] and what is it now– it’s 7:20. 现在呢?才7点20分
[03:26] I’ve got to be back there in 45 minutes. 我不得不在45分钟内赶回去
[03:28] It’s been over a week now like this. 我都这样一整个星期了
[03:30] No wonder you’re so tired. 毫无疑问,你太辛苦了
[03:32] They got guys working on this project in their late 20s. 还有很多20多岁的人也在做这个工程
[03:35] They’re out of there,like, 7:00,8:00 at night. 他们晚上7点或者8点下班
[03:39] They can do the work while talking on their cell phone at the same time 他们可以边打手机边工作
[03:42] that they’re checking a blog and e-mailing a friend. 同时,边查电子邮件边看博客
[03:45] I’m barely 40, 我才40岁
[03:48] and I feel like an antique. 却觉得像个古董
[03:51] Well,that’s crazy. You’ve been there nine years. 那不是真的,你已经在那9年了
[03:53] You have more experience than anyone else. 你比任何人更有经验
[03:55] Yeah,I cost them more than anyone else,too. 对,我的付出也比任何人多
[03:59] I just… I can’t shake the feeling that this project is some kind of a bake-off. 我只是不能摆脱这个项目的感觉 就象一个厨艺比赛
[04:04] That when it’s all done, the winner is going to get a pat on the back, 当一切都结束 胜者赢得掌声
[04:06] the loser’s going to get shown out the door. 败者一无所有
[04:09] What do you mean loser? 为什么说”败者”?
[04:11] It’s a project, not a contest. 这是个项目,不是竞赛
[04:13] How do you know? 你怎么知道?
[04:14] I don’t know. 我不知道
[04:16] Well,okay then. I work there. I do. 那就对了 我是当事人,我知道
[04:22] I feel like I never see you. 我感觉总是见不到你
[04:24] That’s because you never do see me. 那是因为你从来 没有真正见到我
[04:30] I don’t get a kiss? 你不和我吻别?
[04:33] Huh? 啊?
[04:34] Nothing.I’ll see you tonight, or whenever. 没什么,晚上见 或者,随便
[04:40] -sir? -Yep. – 长官? – 怎么
[04:42] I have those parole applications you asked me to take a look at. 这些是你让我看的假释申请
[04:45] Great. Anything in there jump out at you? 很好 这里面有值得注意的吗?
[04:47] Not really. 没有
[04:48] Just a collection of horrible human beings looking for a little mercy 只是一群罪有应得的人在寻求怜悯
[04:51] despite the fact that they had none for their victims. 然而他们对被害人 却没有一丝怜悯
[04:54] Yeah,today is the day. Parole board hearings. Yahoo. 的确,日复一日 假释申请听证会
[04:58] Nothing like spending time in a concrete bunker listening to a bunch of vermin swear 就象在混凝土掩体里听害虫们起誓
[05:01] that they’ve seen the light,found the way, 他们看到了光明,发现了正道
[05:03] and if only you’ll let them out into society they’ll cure cancer and 只要让他们回归社会 他们能治愈癌症
[05:06] make the world safe for old ladies and orphans. 让老人和孤儿在这个世界更安全
[05:10] Care to come with? 想一块去吗?
[05:16] Is there a problem? 有问题吗?
[05:17] Oh,no. I just have to pick up my girls from school. 不,我只是得去接女儿
[05:20] Joe’s been working crazy hours on this project. Joe现在整天忙他的项目
[05:22] That shouldn’t be a problem. This will only take a couple hours. 没问题,这只需要一两个小时
[05:28] so how does this work? 这个过程是怎样的?
[05:29] It’s pretty cut and dried. The prisoner is announced by the parole board. 很固定,假释委员会宣布
[05:32] He’s given an opportunity to make his statement– express remorse for his crimes. 囚犯有一次机会陈述 对所犯罪行表示忏悔
[05:36] Once the board has her his request, they’ll ask if we have any objections. 当委员会收到申请 会询问我们是否有异议
[05:42] Tell us about the crime you committed,mr. Cosgrove. 谈一下你犯下的罪行 Cosgrove先生
[05:46] I shot my wife. 我枪杀了我妻子
[05:50] You shot her 16 times,mr. Cosgrove, in the back. 你从身后射了她16枪
[05:54] You killed her. 你杀了她
[05:57] What the board needs to determine at this time 委员会此时要弄清
[05:59] is do you regret that you committed this crime? 你是否对罪行感到后悔
[06:03] I do,sir.I regret it every day of my life. 我后悔,先生 我每天都后悔
[06:06] I’m a very different man from the one who arrived here ten years ago. 自从来到这里 我已经不是10年前的我了
[06:10] I work hard to be a better person. I gave my life over to the lord. 我努力成为一个好人 将我的一生献给主
[06:15] Would the state care to comment? 听证人有什么意见吗?
[06:19] Due to the heinous nature of this crime, 鉴于该罪行的恶劣性质
[06:21] as well as to the fact that,to my recollection, 加之我所了解到的事实
[06:23] this prisoner has never shown any remorse before this hearing, 在此次听证会之前 这个囚犯并没有表现出任何忏悔
[06:27] the state would ask that parole be denied at this time. 听证人要求否决这次假释申请
[06:31] The board is inclined to agree. Parole is denied. 委员会同意 否决假释申请
[06:34] Don’t worry,just onmore to go. 别担心,只剩最后一个
[06:36] The board will now consider the petition of mr. Sam elkin. 委员会现在开始Sam Elkin的申请听证
[06:41] You’ve served five years of a life sentence, 你被判无期并已服刑5年
[06:42] and this is the first time you’ve been eligible to appear before the parole board,correct? 这是你第一次有资格 进行假释听证,对吗?
[06:47] Yes,sir. That’s correct,sir. 是的,先生 是这样的,先生
[06:50] Tell us about your crime,mr. Elkin. 谈谈你的罪行,Elkin先生
[06:54] Mr. Elkin? Elkin先生?
[06:57] You know what I did. 你知道我做了什么
[07:00] It’s important that we hear it from you. 我们要听你说出来 这很重要
[07:05] I guess I kidnapped my girlfriend… 我想我绑架了我的女友
[07:08] my ex-girlfriend. 前女友
[07:12] We broke up about a month before… 在我绑架她的一个月前 我们分手了
[07:14] she broke up– it was her idea. 她提出的,那是她的意思
[07:19] I wait for her in her car. I had a key. 我在车上等她 我有她的钥匙
[07:22] She used to let me use it. Anyway,I waited for her. 她以前给我用的 不管怎样,我在等她
[07:27] I knew she’d be going out. It was tuesday. 我知道她会外出 那是星期二
[07:30] She always went out on tuesdays. 她每个星期二都会外出
[07:35] I forced her to drive out into the desert. 我强迫她开进沙漠
[07:37] And once we were there, 到那之后
[07:40] we… we did it. 我们…做了
[07:44] I… I made her do it. 我强迫她的
[07:47] When we were done,I just, 之后,我就
[07:50] uh,started choking her. 呃,我开始她
[07:53] She was tiny. It didn’t take long. 她很瘦小,没撑多久
[07:58] It was almost morning by then, 这时已经快早上了
[08:00] so I drove her car back into the city with her dead body in the passenger seat. 所以我把她的车开城里 她的尸体就放在后坐上
[08:06] Pulled into a busy car wash on bell road. 开到Bell路上一家洗车场
[08:11] The kind with two lanes– one where they clean the inside, 两条道那种 一条是内部清洁
[08:15] and an express where the car just goes through unattended and they clean the outside. 另一条可以在外面自动清洗
[08:21] Once the car was inside the wash, 当车在里面洗的时候
[08:23] I,uh,just turned and walked away. 我…转身离开了
[08:38] that’s what you needed to hear,right? 这就是你想要听到的?
[08:43] It’s my understanding that until you became eligible for parole this month, 椐我所知 你在这个月有资格以前
[08:46] you repeatedly denied committing any of these crimes. 你一直否认这些控诉
[08:50] Uh,yes,sir. 是的,先生
[08:52] And I regret that,sir. 我对此很后悔
[08:55] Mr. District attorney? 检察官先生
[09:00] While I am moved to finally hear mr. Elkin admit to these heinous acts, 当听到Elkin承认这些恶劣的行为 我被感动了
[09:03] I can’t help but be suspicious of his motives. 我情不自禁 但怀疑他的动机
[09:06] Mr. Elkin is,after all,well aware that taking responsibility for his crimes 但Elkin十分清楚 对所犯罪行负责
[09:10] is a condition of his parole eligibility. 是获得假释资格的条件
[09:13] Perhaps his apology and remorse will carry more weight 或许又一个5年之后
[09:16] when he has another five years to sleep on them. 他的歉意和忏悔才更有分量
[09:29] hello? 你好吗?
[10:09] I’m lonely. 我很孤独
[10:11] Hi,lonely. My name’s joe. 你好,孤独 我叫joe
[10:14] So what do you think? What are the chances i’ll see you before today becomes tomorrow? 你觉得在今天变成明天以前 我还有机会见到你吗?
[10:19] Uh,you wouldn’t happen to know what the temperature in hell is,would you? 你还不知道地狱的温度如何 对吗?
[10:22] You haven’t heard anything about a big freeze,maybe? 可能你还没有听说那里结冰的消息 是吗?
[10:25] They didn’t mention it on the news,no. 新闻没播
[10:28] Mm. Then I’m probably going to be here for a while. 恩,我可能会去那一段时间
[10:34] talk to me. Tell me about your day. 和我说说你今天做了什么
[10:37] I sat in on a parole hearing today. 我参加了一个假释听证会
[10:42] Heard this guy confess that he killed his girlfriend. 听一个人忏悔杀了女友
[10:45] I got this strong feeling that he didn’t do it. 我有一种强烈的感觉 他没有做
[10:48] And? 然后?
[10:50] And I just had a dream about him kissing this woman. 我做了一个梦 他吻这个女孩
[10:54] -The dead girlfriend? -Someone else. – 他死去的女友? – 别的女人
[10:57] You know what I think?I think you’ve got kissing on the brain. 你知道我怎么想吗? 我想有人吻了你的大脑
[11:02] No one’s kissed me on the brain,or anywhere else for that matter,for quite some time. 已经很长时间 没人亲我的大脑,或别的任何地方了
[11:07] Oops. 诶呀
[11:08] I think break time is over. 我想我的休息时间过了
[11:11] -Love you,too. -Love you,three. 我爱你 我更爱你
[11:37] whatever you want, you’re going to have to do it yourself. 不论你想干什么 只能自己动手
[11:42] Not funny. 不好笑
[11:44] When did you get in? 你什么时候进来的?
[11:46] I don’t know.I couldn’t bear to look at the clock. 我不知道 我累得没法看表了
[11:51] I really have to get some sleep. 我真的要睡了
[11:54] I just found out the client’s coming in tomorrow at 3:00 for an update. 我刚知道明天3点 客户会过来看进度
[11:59] -Oh,crap. -What? -糟糕了 -什么?
[12:01] Did we ever get my suit pants fixed after the cuff came unraveled at christmas? 圣诞节我的西装袖口裂开后 我们有去修过吗?
[12:07] “We”? If by “we,” “我们”? 假如“我们”指我的话
[12:09] you really mean “me,” then no. 那么答案是没有
[12:12] “We” didn’t know about your cuff. “我们”不知道你的袖口怎么了
[12:14] Okay,forget it. I’ll wear shorts and a t-shirt. 算了,我明天穿短裤和汗衫
[12:17] I can go straight from the meeting to unemployment and then directly 我会在会议后被解雇,然后
[12:20] to the car wash to look for a job. 直接去洗车场找份工作
[12:29] hey… there is a tailor 嘿… 我知道有个裁缝
[12:32] who works at the mall by city hall who does alterations while you wait. 他在市政厅旁的商场工作 她可以帮你改袖口
[12:36] I can drop them off first thing and pick them up at lunch. 我可以一早拿去 然后中午拿回来
[12:43] On second thought, bring those brains of yours over here. 重新考虑了一下 把你的大脑拿过来
[12:47] I think I do feel like kissing them. 我真想亲亲它
[13:03] No,I just felt him there, 不,我只是感觉他在那
[13:04] and he was standing over my bed, just looming there. 站在我床边 海市蜃楼一样
[13:08] And then he leaned down… and then he kissed me. 然后他低头吻了我
[13:17] you’d better not be playing solitaire on that computer. 你最好不要在这台 电脑上玩纸牌游戏
[13:19] It’s almost 2:00. You’re cutting it close. 快两点了,你掐得真准
[13:23] You’re welcome. 别客气
[13:24] I’m sorry. There was a thank you in there. You just didn’t hear it. 不好意思,我的意思是谢谢 但是你没有那么理解
[13:27] Well,you’re right. I’m running late. 你是对的,我来得太晚了点
[13:33] The strangest thing happened to me on the way over here. 在我来的路上 发生了一些奇怪的事情
[13:36] I saw this woman. 我看见了那个女人
[13:38] She looked just like that girl i’ve been seeing in my dreams–the one who keeps getting kissed? 她看起来就象我梦见的 和那个男人接吻的那个
[13:43] She was going up an escalator. I was going down. 他坐电梯上去 我刚好下来
[14:00] Geez. 哎呀
[14:02] There’s no reason some stranger in a mall should be getting all the action. 商场里的陌生人 不该抢了风头
[14:07] I’m sorry i haven’t been around. Thank you for lunch. 很抱歉我不在你身边 谢谢你的午餐
[14:11] You tip all the delivery people that way, or was that special for me? 你用这种方法付快递员小费 还是专门为我?
[14:19] forgive me,mr. Dubois. 原谅我,Dubois先生
[14:20] I just wanted to remind you we’re going to be leaving in approximately 30 minutes. 我只是想提醒你 离动身还有半个小时
[14:24] I’m all over it,edrick. 我准备好了,Edrick
[14:25] I’m just going to grab a bite to eat, and then I’m going to change. 我先吃点东西 然后马上换衣服
[14:28] Edrick,this is my wife,allison. Allison,this is edrick, Edrick,这是我的太太Allison Allison,这是Edrick
[14:31] who is single-handedly making it tough for mere mortals like me 他一手造成了像我这样的凡人
[14:35] to have to work anything less than a 24-hour day. 必须每天工作不低于24小时
[14:40] Joe…
[14:43] I need your help… 我需要你帮忙
[14:47] Allison?
[14:56] edrick?
[14:57] First generation american. 第一代美国人 (指父母都是移民)
[14:59] My parents didn’t speak much english when I was born,but they loved american names. 我出生的时候父母不太会英文 但是他们喜欢美国名字
[15:03] Couldn’t decide between ed and rick. 他们在Ed和Rick之间难以取舍
[15:05] Ed-rick.
[15:07] Nice meeting you, mrs. Dubois. 很高兴见到你Dubois夫人
[15:09] -Thirty… -minutes. -分钟
[15:12] I’m counting the seconds. 我会精确到秒的
[15:14] The elkin case? Elkin的案子?
[15:15] Sam elkin? Why would you want to revisit the elkin case? 为什么你想翻查elkin的案子?
[15:18] It’s five years old.The case is closed. The accused man confessed. 已经5年了,案子已经了结 被告都认罪了
[15:22] Call me old-fashioned, but if you want to revisit old cases, 你可以说我老古板 但如果你想翻查旧案
[15:25] I’d certainly prefer that you find one that’s unsolved 我希望你能查一个未破的案子
[15:27] and where the guilty party isn’t already behind bars. 并且当事人还没进监狱的
[15:28] I told you yesterday i felt strongly 我昨天告诉过你 我有很强烈的感觉
[15:30] i’m star to regret king you to come with. Tat.D I told you yesterday i complete agree. 我开始后悔昨天带你去 昨天已经告诉过你我完全同意
[15:34] He was lying…about feeling badly, about being filled with remorse, 他在撒谎… 关于感觉后悔,充满内疚
[15:37] abouhis supposed concern for amanda crane’s friends and family. 假装关心Amanda Crane的朋友和亲人
[15:41] -I have court. -Mr. District attorney… -我还要开庭 -检察官…
[15:44] -allison,look at the coroner’s report. -I did. -Allison,去查查验尸官的报告 -我看过了
[15:47] Then you know that elkin’s sperm was still inside the victim when we recovered her body. 那么你该知道当我们找到被害人尸体 的时候Elkin的精液还在她体内
[15:51] There’s got to be something more than just your sense that this man wasn’t being truthful. 除了你的直觉,肯定还有些什么 告诉你这个人没有说实话
[15:56] I’ve been having this dream… 我做了个梦
[15:58] This wom not the victim– she’s lying in bed in the dark. 一个女人,不是被害人 她在黑暗中躺在一张床上
[16:01] Her lover comes up and steals a kiss. 她的爱人走过来 偷吻了她
[16:02] Sounds romantic. 听起来很浪漫
[16:04] Up until last night, the man had no face. 昨晚之前那个人都没有面容
[16:07] Now I see it’s sam elkin. 现在我看到了,那是Elkin
[16:09] I’m not sure I know what that means. 我不确定是否理解其中的含义
[16:10] I’m not sure I know what it means,either, but I actually saw this woman today, 我也不确定 但我今天实际上看到了那个女人
[16:14] a block away from here at the mall. 离这儿一个街区,在商场
[16:17] Seems to me there must be some reason i’m dreaming these dreams, 我做这个梦肯定有原因
[16:20] some reason i met elkin yesterday, 昨天我见到Elkin是有原因的
[16:22] some reason I crossed paths with this woman today. 我和那个女人擦肩而过也是有原因的
[16:28] Go talk to scanlon.If the two of you can find something in the file worth looking at… 去和Scanlon说吧,假如你们 能在文件里找到任何有价值的东西
[16:31] thank you. 谢谢你
[16:46] Excuse me,uh,I’m looking for detective lee scanlon. 不好意思,呃 我在找Scanlon探员
[16:49] That’s his desk over there. Must have stepped out for a second. 那是他的桌子 他可能走开了一会
[17:09] ExcuseE. 打扰了
[17:10] Uh,you look a bit upset. My name’s,uh,allison dubois. 你看起来不太好 我是Allison Dubois
[17:14] I work with the district attorney’s office. 我在检查官办公室工作
[17:15] I was wondering if I can be of some kind of help to you. 我有什么能帮忙的
[17:18] I don’t know. 我不知道
[17:20] I’ve been waiting to see a detective since early this morning. 我从早上开始就在这里等着见探员
[17:23] I came here with a friend. We waited for an hour and a half, 我和我朋友一起来的 我们等了一个半小时
[17:25] then they told us to go away for an hour. So we took a walk around the mall,came back. 然后他们要我们等一个小时再回来 所以我和我朋友去商场转了一圈
[17:29] Then they said it would be another two to three hours. 然后他们说还得等2到3个小时
[17:32] My friend finally had to leave. I’m missing a day’s work. 最后我朋友先走了而我旷了一天工
[17:36] You know what? I work with one of the detectives here. 我和这里的一个探员一起工作
[17:39] Let me see if I can’t get him to talk to you. 看看能否找他来和你谈
[17:41] Oh,thanks. That would be great. 谢谢,那太好了
[17:53] I’m sorry,miss…? 对不起,您叫?
[17:55] Walsh.
[17:56] Kathleen walsh. I’m not married. 未婚
[17:59] Mrs. Dubois explained you’ve been waiting a long while.What can we help you with? Dubois女士告诉我你等了很久 有什么能帮你吗?
[18:02] Well,I should tell you, I called the police yesterday morning. 我想说,我昨天早上 就给警察打过电话
[18:05] They came by my house,but… 他们来了我家,但是…
[18:06] start from the beginning. Tell us what happened. 从头开始,告诉我们发生了什么?
[18:10] Six months ago,i moved to phoenix– 6个月以前,我搬到凤凰城
[18:12] just before the start of the school year. I teach music. 就在开学前,我教音乐课
[18:16] Anyway,I found this wonderful apartment for very little money. 总之,我找到一个便宜又好的房子
[18:21] But shortly after i settled in, I began to hear noises… 我住进去不久 就开始听到一些噪音
[18:25] only at night. 只在晚上
[18:27] They’d start just as I was getting ready for bed. 从我准备就寝开始
[18:34] Do you have any pets? 你有宠物吗?
[18:35] A cat– boots. 一只猫,叫Boots
[18:39] But I’ve had him,like,forever. He doesn’t make these sounds. 这只猫跟了我很久了 它从来没有弄出过这样的声音
[18:42] Okay,so you heard there sounds… 好,所以你听到一些声音
[18:44] yeah. I would call out, but no one would answer. 我问是谁 但是没有人回答我
[18:47] Uh,this would happen… 呃,这样的事情
[18:49] like,three,maybe four times a week. 每个星期会发生3-4次
[18:51] So what’d you do? 那么你怎么办?
[18:52] I didn’t think that there was anything to do. 我不认为我能做什么
[18:55] I wasn’t certain that there was anything really there… 我不确定那里是否真的有些什么
[18:58] so frankly,for a long time,I did nothing. 所以,坦白说我一直什么都没有做
[19:02] But then the noises started to change. 但是噪音开始变了
[19:04] What do you mean? Change how? 什么意思?怎么变?
[19:07] Well,there was this clicking sound. 有一些滴答声
[19:09] Clicking? 滴答声?
[19:15] -a camera. -Huh? -照相机? -什么?
[19:17] I was wondering if you thought it sounded like a camera. 我的意思是,你是否认为 噪音听起来像照相机
[19:22] Um… I don’t know. 呃,我不知道
[19:24] Okay. Whatever it was, there’s this new sound. 好,不论那是什么 有一种新声音
[19:26] And I ignored that for a while,too. 我曾经有段时间也忽略了它
[19:29] But then two nights ago… 但是两个晚上以前
[19:31] I felt him there… 我感觉到他在那里…
[19:34] close. 很近
[19:36] He was standing over the bed. 他站在我的床边
[19:39] Forgive me for asking,but how do you know that?How do you know he was there? 原谅我打断你, 但是你怎么知道他在那里?
[19:51] Stand up. 站起来
[19:53] Excuse me? 对不起?
[19:55] Would you stand up,please? 能请你站起来吗?
[20:01] Close your eyes. 闭上眼睛
[20:15] Any questions? 有问题么
[20:19] No. 没有
[20:36] and then? 然后呢
[20:39] He kissed me. 他吻了我
[20:44] So what’d you do? 那么你怎么做了
[20:45] I screamed. 我尖叫了
[20:48] And then he was gone. 然后他就走了
[20:49] And then i called the police, 我叫了警察
[20:52] and then the police came over. And then– 警察来了 然后――
[20:55] I have no way of proving this… 我无法证实…
[20:57] but I think they laughed at me. 但我认为他们嘲笑我
[20:59] Whoa,hold it,you’re… I want to make sure i’ve got this right. 等等,你… 我要确认我弄清楚这点
[21:02] You’re not alleging that this guy raped you, struck you,fondled you? 你不是说这家伙强暴,袭击了你 把你绑起来,是不是?
[21:06] A man broke into my apartment… 一个男人闯进了我的公寓
[21:09] and he kissed me. 然后吻了我
[21:14] miss walsh… 沃尔什小姐…
[21:14] you’re going to tell me to change the locks, 你会说让我换锁
[21:17] move in with a friend… 和朋友住…
[21:20] buy a big dog? 买一条大狗?
[21:24] Can I see you,allison,uh… 我能和你谈谈么,Allison
[21:27] in private for one second? 私下里,就一会儿?
[21:32] -What are you doing to me? -What am I doing to you? – 你想对我怎样 – 我想对你怎样?
[21:35] Shouldn’t the question be what are you gonna do for that woman? 问题该是 “你要对那女人怎样?”
[21:37] Uh,no. I don’t think so. 不,我不这样认为
[21:38] What is your problem? She’s clearly being victimized. 你怎么了 她分明是受害了
[21:41] She came to you for help. 她来你这儿寻求帮助
[21:42] Victimized? 受害?
[21:44] A man keeps breaking into her apartment. 一个男人一直试图闯进她的公寓
[21:46] -Maybe. -No. Not maybe. – 也许 – 不,没有也许
[21:48] Based on what she’s telling me, 基于她告诉我的情况
[21:50] the police who went into her apartment couldn’t find any evidence of a break in. 进入她公寓的警察 找不到任何闯入的证据
[21:53] -And obviously,there’s no witnesses. -She is a witness. – 而且显然没有目击者 – 她就是目击者
[21:55] I don’t think so. To what? 我不这样认为 目击了什么?
[21:57] To the breaking and entering. 破门和闯入
[21:59] Well it doesn’t actually appear as though there was any breaking. 事实上没有任何破门的迹象
[22:02] Which would lead me to suspect that there probably wasn’t any real entering,either. 这让我怀疑也没有任何闯入
[22:05] So what do you want me to do? 那么你要我做什么?
[22:06] -Protect her. -From what? – 保护她 -免受谁的伤害?
[22:08] This dangerous band of marauders and thieves who may have broken into her place and stolen,what,a kiss? 闯入她家窃取了一个吻的 那伙危险的强盗,小偷?
[22:13] What are you so hot about? You don’t even know this lady? 你这么热心干什么? 你甚至不认识这个女人
[22:16] Didn’t you just tell me you met her ten minutes ago? 你不是告诉我 十分钟前才见到她吗?
[22:18] I know what she’s telling us is true– I saw it. 我知道她说的是真的 我看见了
[22:21] Oh,you were there? 哦,你在那儿?
[22:26] And I saw something else,too. 我也看到了一些别的
[22:29] A man who’s serving a life sentence for a murder that i don’t think he did, 一个因为谋杀被判终生监禁的男人 我认为他没做过
[22:33] he was the person doing the kissing. 他就是吻她的那个人
[22:34] You’re not making much sense, if the guy’s still in prison. 如果那人还在监狱 这就说不通
[22:37] I know,it doesn’t make a lot of sense to me either. 我也觉得这说不通
[22:45] What do you want me to do,allison? 你要我怎么做,Allison
[22:53] ms. Walsh…you ever heard of a man named sam elkin? Walsh小姐,你听说过一个 叫萨姆・厄尔金的人吗?
[22:58] No. Doesn’t ring a bell. Why? 没听说过,怎么?
[23:01] Uh,never mind. No big deal. 别介意,没什么大不了
[23:03] I’ve conferred with mrs. Dubois here 我和Dubois夫人协商过了
[23:05] and we’ve decided to post a visible police presence right outside your building. 我们决定在你房子外面 你的视线范围内安排警察
[23:09] They’ll be there 24 hours a day, and if anyone comes in or out,they’ll see it. 他们一天24小时守在那里 如果有人进出,他们看得到
[23:13] Additionally,we’ll set up a direct phone link to your apartment. 此外我们会安装一条 直通你的公寓的电话线
[23:17] If anyone does come in, you just pick up that phone and we’re there. 如果有人闯进来了 你只要拿起电话,我们就赶到
[23:21] Wow. That’s great. 哇,这太好了
[23:23] I was just hoping that maybe you could send someone over to take a second look. 我只是希望也许 你们可以派人来再看一看
[23:27] Really? 真的?
[23:31] I wouldn’t hear of it. 我不想听这个
[23:33] This kissing thing, that’s not something i want to play around with. 那个亲吻事件 我可不想纠缠于这种事
[23:36] Well,thank you. 好吧,谢谢你
[23:40] And thank you,mrs. Dubois. 也谢谢你 Dubois夫人
[23:42] Oh,no,it’s nothing. That’s what we’re here for. 这没什么 这就是我们在这儿的原因
[23:45] Absolutely. That is what we’re here for. 绝对,我们来这儿就是为了这个
[23:54] Hello? 谁?
[23:57] Hello? 谁?
[24:00] Are you here? 你在吗?
[24:05] Are you watching me? 你在看着我吗?
[24:11] hey. 嗨
[24:13] You’re home, and it’s not even 12:00. 你到家了,还不到12点
[24:19] Will wonders never cease? 奇迹无穷尽
[24:21] you’d almost think that I lived here. 你几乎就相信我住在这了
[24:28] I missed you. 我想你
[24:30] I hate waking up and having dreams and not having you to share them with. 我讨厌从梦中惊醒 而身边没有你
[24:36] Well,good. 哦 很好
[24:37] Because I suspect that pretty soon, 因为我不久就怀疑了
[24:41] not only will i be around during the middle of the night, 我不仅仅深夜时在这儿
[24:44] but quite possibly during the day,as well. 很有可能白天也在
[24:48] What are you talking about? 你在说什么
[24:50] Well,we went to see the client today, 嗯 我们今天见了客户
[24:53] and it’s like i was invisible. 我就好像是个透明人
[24:56] Nobody really wanted to hear from me. 没人听我的
[24:58] It was the edrick show. All day,all the time. 就是Edrick的个人表演 每时每刻
[25:05] You know,the guy’s been an engineer for 15 minutes, 那家伙只做过15分钟的工程师
[25:08] but it’s like he’s galileo the way they hang on his every word. 但好像他是伽利略 他们对他言听计从
[25:12] Honey… 宝贝…
[25:13] and not just… 不仅仅…
[25:17] not just the client, 不仅仅是客户
[25:19] but the senior guys from our frm,as well. 还有我们公司的高层
[25:22] I know thaok. 我知道
[25:24] I used to get that look. 我得到过那种眼神
[25:26] That’s the “you’re the future of this company” look. 那种“你是公司的未来”的眼神
[25:30] Hmm,I think you’re exaggerating. I met edrick. 我觉得你夸大了事实 我见过Edrick
[25:33] He bows at your feet. He worships you. 他对你顶礼膜拜,他崇拜你
[25:36] He’s got me lined up in his crosshairs. 他的准星瞄准我了
[25:39] he covets my parking space. 他对我的车位垂涎三尺
[25:42] He lusts after the senior vice president nameplate on my office door. 他渴望我办公室门上的 高级副总裁标牌
[25:49] He pines for my four extra vacation days a year. 他渴望我每年四天的额外假期
[25:54] And you know what the surprising part is 你知道最奇怪的是什么
[26:00] I don’t think i really give a damn. 我一点也不在乎
[26:05] It’s good to be home. 回家就好
[26:10] And you? 你呢?
[26:11] Any more kissing dreams? 继续做被吻的梦?
[26:14] Mm,the kissing has stopped. There is no kissing. 亲吻的梦停了 没有人吻我
[26:19] No real clarity,either. 感觉也不是很明显
[26:37] interview elkin again? 再去见Elkin?
[26:40] -Whatever for? -I’ve been having these dreams. – 为了什么呢? – 我一直在做这些梦
[26:42] Allison…
[26:44] all of them are very similar. 它们都很相似
[26:47] Up until last night,I thought they were about this blind woman,kathleen walsh, 直到昨晚,我都认为只是 关于那个盲女人Kathleen Walsh
[26:51] being kissed by a man who has no features, being kissed by sam elkin. 被一个没有外貌特征的男人吻了 或被Sam Elkin吻了
[26:55] But then last night, I had the same dream, 但昨晚我做了同样的梦
[26:58] set in the same place, but kathleen is gone. 在同样的地方,但Kathlee不在那
[27:04] Elkin’s dead girlfriend, amanda crane,is in her place. Elkin死去的女友 Amanda Crane取代了她的位置
[27:07] And this suggests? 这表明?
[27:09] I don’t know,but I’d like to try and find out. 我不知道,但我想努力找出答案
[27:13] I don’t have it, and I couldn’t do it. 我不行,我做不到
[27:17] I left here at 10:30 last night. 我昨晚10点半离开这里
[27:19] No matter how much I try, I can’t design with my eyes closed. 无论如何尝试 我不能闭上眼睛做设计
[27:24] The drawings,the silicone diode– I don’t have them,I’m still working on them. 这些图样,二氧化硅 我还在努力
[27:28] Sorry,kid. 抱歉,孩子
[27:32] I need your help. 我需要你的帮助
[27:35] Excuse me? 什么?
[27:36] All my work. 我的工作
[27:38] I sent it down to qc, double-check the specs. 我把图纸送去质量控制部 复查一下检测标准
[27:42] None of it checked out. 没有一份检查合格
[27:44] The quality control guys called it gibberish. 负责质量控制的人把它叫做垃圾
[27:52] It’s only a matter of time before everyone upstairs hears about it. 楼上的每个人知道这件事 只是时间问题
[28:01] I need your help,mr. Dubois. 我需要你的帮助,Dubois先生
[28:20] so what’d I do? 那么我该怎么做?
[28:21] Well,that’s what I was hoping to figure out. 好吧,那就是我要搞清楚的
[28:25] I don’t know if you remember me. My name’s allison dubois. 我不清楚你是否记得我 我的名字叫Allison Dubois
[28:28] I work with the district attorney’s office. 我在检察官办公室工作
[28:30] I was here for your parole hearing the other day. Sat right over there. 我在你听证会那天来过这里 就坐在那儿
[28:36] You waiting for a thank you? 你等着我说谢谢你?
[28:39] It’s gonna be a long wait. 你慢慢等吧
[28:44] Well,no,I’m not here for a thank you. 不,我来这儿不是要你谢我
[28:46] I’d just like to get some questions answered. 我只是想你回答一些问题
[28:49] Well,I don’t know. Depends on the questions. 好吧,我不知道 要看问题是什么了
[28:53] I mean,what’s in it for me? 我的意思是 等待我的结局是什么
[28:56] Looks like I’m gonna be in here the rest of my life. 看来我的余生都要在这儿度过了
[28:59] I’m not what you’d call highly incentivized. 我不会兴高采烈
[29:02] Okay,well,let’s start with an easy one then. 好,那么我们就从简单的说起
[29:05] Why did you sit there the other day 你那天为什么坐在那
[29:08] and plead forgiveness for a crime that you didn’t commit? 为你没有犯过的罪行祈求宽恕?
[29:13] I mean,I know your lawyer must have told you 我的意思是 我知道你的律师肯定告诉过你
[29:15] your only chance of parole was for you to come in and sit there and tell the board what they wanted to hear, 你唯一的假释机会就是进来坐在那 告诉委员会他们想听的
[29:21] but I’m here to tell you, 但我来这儿是为了告诉你
[29:23] I strongly suspect that you did not commit that crime. 我强烈怀疑你没有做过
[29:29] Now,I’m not on the board,and I’m with the district attorney’s office, 我不是委员会的 我代表检察官办公室
[29:32] but I’m no attorney, so I can’t really promise you anything. 但我不是检察官 所以我不能向你作任何许诺
[29:37] But if you have a story to tell, 但如果你想说什么
[29:39] I would like to hear it. 我很乐意听听
[29:42] And if I believe you, 如果我相信你
[29:45] I will do everything I can to be sure that everyone listens. 我将竭尽所能 让每个人都听听你的陈述
[29:54] I loved amanda crane. 我爱Amanda Crane
[29:57] She was a college girl, I was a guy who fixed cars. 她是个大学生 我是个修车的
[30:02] Her friends didn’t think much of me. 她的朋友看不起我
[30:04] Her family didn’t think much of me. 她的家人也看不起我
[30:07] But I loved her. 但是我爱她
[30:09] We went together for months. 我们曾谈了几个月的恋爱
[30:12] Used to spend almost every day together. 几乎每天在一起
[30:16] Every day except tuesdays. 除了星期二
[30:20] At first,she was always coming up with excuses. 一开始,她总是找种种借口
[30:23] I have a test, I have a paper due. “我要考试” “我的论文还没写”
[30:26] Then she switched her story on me. 然后就改口
[30:29] Said she had a job, she had to work. 找了一份工作 要去上班
[30:32] Didn’t really bother me at first. 一开始我并没感到疑惑
[30:35] Didn’t think much of it. 没有想很多
[30:37] Then I lost my wallet one night, had no money to get home. 一天晚上我丢了钱包 没有回家的路费
[30:41] I went over to her dorm, she wasn’t there. 我去她宿舍找她 可她不在
[30:45] It was:00 in the morning. 那时是凌晨3点
[30:48] Next day she tells me she was working all night. 第二天,她告诉我 昨晚一直在工作
[30:51] “Doing what?” I said. 我问她 “你的工作到底是什么?”
[30:54] That’s when things started to get strange. 从那时起 我感到有点不对劲了
[30:58] For a while,she wouldn’t tell me, but I wouldn’t let it go. 她一时不打算告诉我到底怎么回事 但我不能任其发展
[31:02] I was like a dog with a bone. 如坐针毡
[31:05] Finally,one night, she tells me. 一天晚上,她终于告诉我了
[31:09] She met a man. 她认识了一个男人
[31:12] He offered to pay her way through school. 他为她付学费
[31:15] All she had to do was go over to this apartment he owned. 她只要去他的公寓
[31:18] When she gets inside, she puts on a blindfold,spends the night. 进入房间后 戴上眼罩,过一晚上就可以了
[31:23] -And do what? -Exactly. – 她究竟去做什么? – 实际上
[31:25] That’s what I wanted to know. 这正是我想知道的
[31:27] She swears to me, she’s not doing anything. 她向我发誓 没有做任何别的事
[31:30] She just puts on a blindfold,takes off her clothes,puts on a nightgown,goes to bed. 仅仅就戴上眼罩,脱掉衣服 换上睡衣,然后去睡觉
[31:35] Got up the next morning, 第二天早晨起床
[31:37] put her clothes back on,took the blindfold off,and walked out the door. 穿上衣服 摘下眼罩,走出房间
[31:43] And that was it? 仅此而已?
[31:45] So she said. 她是这么说的
[31:49] I asked her if he was there. 我问她那个男人在不在房间里
[31:51] She said she supposed so, but she never heard him, 她认为他在 但从来没听见过他发出声音
[31:54] never felt him, never sensed he was there. 从未感觉到他的存在
[31:59] I didn’t believe her at first. 一开始,我不相信她
[32:02] I used to drop her off a couple of blocks away.She’d let me use the car. 我曾送她到几个街区远处 她让我用车
[32:08] Then one night,I followed her. 一天晚上,我跟踪了她
[32:12] She caught me before she got there. 在到那里之前 她就发现我
[32:15] She was furious. 她大发雷霆
[32:17] We had a huge fight, broke up. 我们大吵了一架 然后分手了
[32:21] I’d call her, she wouldn’t answer. 我打电话给她 她不接
[32:23] I’d go over to her dorm, she wouldn’t let me in. 我去宿舍找她 她不让我进去
[32:27] That’s when she got the restraining order. 当她去申请了禁止令
[32:31] I stayed away for a month, 我就离开了一个月
[32:35] but then I couldn’t take it any longer. 但我无法忍受
[32:37] I went over to her dorm. 我来到她宿舍
[32:40] damn near busted the door down. 差点要破门而入
[32:42] Her roommate threatened to call the cops, but amanda finally let me in. 她的室友威胁我说要报警 但Amanda最后还是让我进去了
[32:46] Roommate took off, and we had another huge fight 她室友马上离开了 我们又大吵了一架
[32:52] and then,a huge cry… 然后,抱头痛哭…
[32:56] and then,we made love. 之后,我们做爱了
[33:02] I told her I was going to find a way to pay for school. 我和她说,我会想办法付学费的
[33:05] I was going to do it. 我一直在想办法
[33:08] She told me she loved me, she missed me. 她告诉我,她爱我 很想念我
[33:12] She was going to quit.She was going to find a way to tell that guy that night. 她打算不干了,那天晚上 她要想办法去告诉那个男人
[33:19] That was the last time i saw her. 这是我最后一次看到她
[33:25] Next thing I know,they found her car at that car wash. 后来,别人在洗车场 发现了她的车
[33:29] My dna was everywhere. It was inside the car,inside her. 车里、她的身体里 到处都有我的DNA
[33:35] I told them my story, but no one believed me. 我告诉了他们所发生的事 可没人相信我
[33:41] Ma’am? 女士?
[33:43] What are you thinking? 你有什么看法?
[33:45] I was thinking,have you ever met kathleen walsh? 你认识Kathleen Walsh吗?
[33:49] No,I don’t think so. What does she look like? 我应该不认识她 她长什么样?
[33:53] I’m thinking she looks a lot like this guy’s next victim. 我觉得她可能是 那个男人的下一个目标
[33:59] so what you are saying is that there’s this man 你说有一个男人
[34:02] who likes to watch women sleep? 喜欢看女人睡觉?
[34:04] I’m not going to even pretend to know what he likes. 他的爱好显而易见
[34:07] You think this is the guy who’s been sneaking into your friend kathleen’s apartment? 你觉得他偷偷潜入 你朋友Kathleen的家?
[34:10] Well,she’s not my friend, but yes, 她不是我的朋友 但那个男人的确这么做了
[34:12] what I’m saying is i feel very strongly the man who’s been watching kathleen is the same man 我强烈的感觉到那个 一直在看着Kathleen的男人
[34:17] who was watching elkin’s girlfriend,amanda, 和看着Elkin的女友Amanda的 是同一个人
[34:19] and very well may have been responsible for her death. 而且很有可能和Amanda的死有关联
[34:22] You know,when I was preparing for elkin’s parole hearing,I remember reading his statement. 你要知道,我在为Elkin的假释听证会 做准备时,我记得看过他的案子
[34:26] This crazy story about his girlfriend having a job, 这个可怕的案子是 因为他女友找到了一份工作
[34:29] only he didn’t know where, and he didn’t know with whom. 只是他不知道哪里,和谁
[34:32] -I know,it sounds so bizarre. -Bizarre? -我知道这听起来很奇怪 -奇怪?
[34:35] no,it aspires to “bizarre.” 说它“奇怪”是抬举它了
[34:39] allison,this man’s sperm was still inside her when they found the body. Allison, 发现尸体时 上面还残留着他的精液
[34:43] Yeah,they made up the night before. He went by her dorm.Her roommate saw him. 是这样的,他们前一天晚上亲热 他去了她的宿舍,室友看到了他
[34:47] Precisely,he was in violation of the restraining order she took out against him. 准确地讲, Amanda并不想见他 他硬闯进去的
[34:50] Not exactly the kind of thing you want to put in front of a judge in hopes of reopening a case. 你无法让法官重审这个案子
[34:55] What if we could catch him? 如果我们逮到了那个男人呢?
[34:57] You lost me. 我不明白了
[34:58] Well,we know he likes kathleen. 我们知道他看上了Kathleen
[35:01] So what if we can remove the visible police presence outside the building– 如果我们让守在她家的警察
[35:05] the squad car, the patrolman? 巡逻警车和巡警撤离怎么样?
[35:07] Are you suggesting that we use this woman as bait? 你想让我们把那个女人 作为诱饵?
[35:11] We might be able to do it safely.Wire the place up so we could hear everything,hide a bunch of swat guys. 我们能暗中保护,在附近监视 这样就能听到动静,潜伏几个SWAT特警
[35:15] We’re already providing round- the-clock police protection against an intruder 我们已经安排了 全天候警力来阻止入侵者
[35:19] i’m not convinced even exists! 我甚至不确信这个人存在
[35:22] Now we’re talking about spending more of the taxpayer’s money to catch someone 现在我们正要浪费 更多纳税人的钱来抓捕
[35:25] you think might have committed a five-year-old murder, 那个你认为可能的 犯下5年徒刑的谋杀犯
[35:27] for which we already have someone in prison? 而我们已经送了别人进监狱?
[35:30] Doesn’t matter– won’t work unless kathleen walsh 这无关紧要,除非Kathleen Walsh
[35:32] agrees to stay in that apartment without a police car standing watch outside her building. 同意她的公寓周围没有警车巡逻
[35:37] Which I’m guessing might be a tough sell. 我觉得很难说服她
[35:41] Well,can’t we at least ask her? 好吧,我们能问一下她吗?
[35:45] It’s 11 minutes past 8:00. She might not have left for work yet. 现在是8:11 她应该还没去上班
[35:49] It’s up to y. 你看着办吧
[35:57] hello. 喂?
[35:59] Ms. Walsh,this is district attorney devalos. Walsh夫人 我是检察官Devalos.
[36:01] I’m sorry to bother you so early in the morning, 很抱歉这么早打扰你
[36:04] but we think we may have developed a significant lead in your case, 你的案子我们得做个 重大改变
[36:07] and I was wondering if I might be able to persuade you to let us pull the police presence 你能否让我们把 在你家周围守了几夜
[36:12] in front of your building for several nights in hopes of drawing the suspect out. 想逮捕犯罪嫌疑人的警力撤回?
[36:16] Obviously,we would install other safety measures. 当然,我们会安装另外的安全设备
[36:19] Last night was the first good night’s sleep i’ve had in months. 昨天晚上是我几个月以来 睡的最好的一晚
[36:23] I can’t tell you what it was like to get into bed and know I was alone. 我不能告诉你心里清楚 孤身一人是什么感受
[36:27] Know I was alone. 心里清楚孤身一人
[36:33] -Hey,where you going? -I got to call scanlon. -嗨,你要去哪里? -我要打电话给Scanlon.
[36:42] -yeah. -He’s in the apartment. -喂? -他现在就在公寓里
[36:44] Allison?
[36:46] I don’t know how he got in there,but… 我不知道他是怎么进去的 但是…
[36:48] are you talking about kathleen walsh’s place? 你说的是Kathleen Walsh 的家吗?
[36:50] I got a cop and a cop car sitting in front of her building,trust me. 我在她家前安排了警察和警车 相信我
[36:53] I’m telling you, he can get past them. 我告诉你,他能突破警力进入房间
[36:55] We changed the locks on every door, and checked the latches on all her windows. 我们把所有的门锁都换了 并检查了所有窗户的锁
[36:59] It doesn’t matter. 这没用
[37:01] Allison,what you’re saying doesn’t make any sense. Allison,你现在所说的毫无意义
[37:03] Please! You have a man right there. Can’t you send him up? 求求你了,那边有警力 能不能派他进屋查看一下?
[37:07] It’s 2:00 in the morning, allison. 现在是清晨2点
[37:10] Lee!
[37:12] All right,I’ll send someone up there. I’ll call you right back. 好吧, 我派人去看看 过会打电话给你
[37:19] I’m not sure how I feel about you calling strange men at 2:00 in the morning. 你清晨2点打电话给一个 陌生男人让我感觉不舒服
[37:24] I’m worried,joe. I got a bad feeling. 我很担心, Joe 我有不详的预感
[37:28] That’s good enough for me. 你这么说让我感觉好多了
[37:33] You were right about edrick, by the way. 顺便说一下,Edrick让你给说对了
[37:35] What do you mean? Did he fall to his knees,beg for mercy? 什么意思? 他跪下,乞求你的宽恕?
[37:39] Pretty damn close. 差不多
[37:45] Two officers went up,allison. They checked the whole place. 两个警察进去看了, Allison 他们检查了所有的地方
[37:47] No one was in there, and no one was getting in there, 那里一个人也没有 也没有人要潜入
[37:50] I mean,except for one fairly cheesed-off blind lady, 我是说,除了一个 心烦意乱的盲女
[37:52] who said she was enjoying the best night’s sleep she’d had in months. 她说她正享受 几个月来最好的一觉
[37:56] Really? 真的?
[37:57] But I don’t understand. 但我不明白
[37:59] No offense,allison, but it’s 2:00 in the morning. 没有入侵者, Allison 现在可是清晨2点
[38:02] you,me,and devalos are supposed to meet at 8:00 A.M. 你, 我, 还有Devalos 明天早上8点会碰头
[38:05] Would it be okay if we chatted then? 我们明天再谈好吗?
[38:07] Sure. 好吧
[38:10] Now you’re suggesting we use this woman as bait? 你想让我们把这个女人当作诱饵?
[38:14] Well,we know he likes kathleen, so maybe we could 我们知道他看上了Kathleen 也许我们可以
[38:18] remove some of the visible police presence around the building– 把部分安排在她家周围的 公开警力
[38:21] the car sitting there, the patrolman? 巡逻警车和巡警撤离?
[38:29] Okay… 怎样…
[38:31] what do you want me to say? 你想要我说什么?
[38:33] Well,I don’t know.Last night,I convinced myself that you thought it was a good idea. 我不知道,昨天晚上 我确信你认为这是个好主意
[38:39] Well… I don’t know what to tell you. 好吧…我不知道该怎么说
[38:42] Allison,be realistic. Allison, 现实一点吧
[38:45] After you convinced detective scanlon 在你说服Scanlon探长
[38:47] to send the police charging into this woman’s apartment at 2:00 in the morning, 在清晨2点派警察检查这个女人的屋子之后
[38:51] the other tenants in the building, who are already up in arms about being stopped 那栋公寓楼的其他居民,他们已经都对于 每次进出门都要被拦下感到很不愉快
[38:56] every time they come in and go out,have had it up to here. 现在他们的忍耐已经到了极限
[38:59] Not to mention what it’s costing the department keeping personnel there 24-7. 更不用提全天24小时 设置警力所花的代价
[39:02] I think we have to pull the plug on this thing. 我觉得我们应该停止这一切
[39:04] But,sir,that man was there! I saw him– 可是那个男人在那里! 我看见了他
[39:06] we were here having a meeting like this… 那时我们正在这里 进行着和现在一样的讨论…
[39:09] allison…
[39:10] I have enormous respect for you, but it’s 8:10, 我对你很尊敬 但现在是8:10
[39:13] and I’m due in the judge’s chambers in 20 minutes. 我20分钟后要去法官的办公室
[39:17] 8:10?
[39:20] Last night, you said it was 8:11. 昨天夜里, 你说的是8:11
[39:24] Last night? What are you talking about? 昨天夜里? 你到底在说什么?
[39:30] Hey,I need to use your phone. 我要用下你的电话
[39:37] hello. 喂?
[39:39] Kathleen,it’s allison. Kathleen 我是Allison
[39:40] Are you standing in your kitchen wearing your bathrobe holding a cup of hot coffee? 你现在是不是穿着浴袍,站在厨房 手里拿着一杯热咖啡?
[39:45] Well,no. 没有啊
[39:46] Now I’m making my way into the living room, 现在我正向客厅走去
[39:48] wearing my bathrobe, holding a cup of hot coffee. 穿着浴袍 拿着杯热咖啡
[39:51] Kathleen,I need you to stay calm and do exactly as I say. Kathleen, 我要你保持冷静 照我说的去做
[39:56] Take that hot coffee you’re holding and throw it over your right shoulder. 把你手里的那杯热咖啡 朝着你右肩膀后面泼过去
[39:59] This is detective scanlon.I need you to get up there now.Enter kathleen walsh’s apartment,weapons drawn. 我是Scanlon探长,立刻过去 拔出武器,进入Kathleen Walsh家中
[40:07] Kathleen,do it now– he’s right behind you! Kathleen, 快照我说的做 他就在你后面!
[40:13] Mom,don’t be ridiculous. 妈妈,别这么搞笑
[40:27] no! 不要!
[40:33] Police! Release that woman, and put your hands in the air! 我们是警察! 放开那位女士 举起手来!
[40:44] we got him,then you’re right. 我们抓到他了,你没事了
[40:49] I want to thank you for your bravery. 谢谢你那么勇敢
[40:52] And I would also like to apologize for the initial skepticism that came from this office. 还有我很抱歉一开始怀疑了你
[40:55] Apology accepted. 我接受你的道歉
[40:58] Turns out your tormentor was also your neighbor. 那个伤害你的人 其实是你的邻居
[41:01] It seems your apartment and his were originally designed as a single unit. 你们的公寓原先本是一体
[41:06] Mr. Christopher russo and his mother lived there until the early ’90s, Christopher Russo先生和他的母亲 在那里一直住到了90年代初期
[41:09] when his mother passed on, and he decided to turn it into two apartments. 当他母亲去世后 他决定把它分割为两套公寓
[41:13] Your living room closet shares a common wall with one in his bedroom. 你客厅里的壁橱和他卧室的壁橱 是同一个
[41:17] He finally confessed to everything last night from his hospital bed. 昨天晚上他躺在医院的床上 交代了所有事情的经过
[41:20] He hired amanda crane five years ago. 他5年前雇佣了Amanda Crane
[41:22] When she told him that the arrangement no longer worked for her, 当她告诉他不想干了
[41:26] he told her he had pictures of her. 他告诉她,他拍了照片
[41:28] She threatened to call the police. They fought; he strangled her. 她威胁说要报警,他们开始争斗 他掐死了她
[41:32] He claims to have been so horrified by the act of killing amanda, 他声称,杀害了Amanda让他感到很害怕
[41:35] that he completely swore off having anything to do with the opposite sex. 然后发誓再也不对女性做任何事
[41:39] Started renting the apartment and completely forgot about the common closet. 他出租了那套公寓 完全忘记了那个相通的壁橱
[41:43] Then,you came along,a beautiful tenant with a built-in blindfold, 后来你搬了进来,你是个漂亮的房客 眼睛也看不见
[41:48] and his old compulsions just took over. 然后他以前的欲望冲动 又出现了
[41:51] Well,I’m just happy to know he’s behind bars. 把他绳之以法我真是太高兴了
[41:54] Which reminds me,there is someone who would very much like to meet you. 我想起来了,有个人很想见你
[42:09] Kathleen.
[42:12] This is sam elkin. 这位是Sam Elkin
[42:15] It’s very nice to meet you. 能见到你太好了
[42:18] Nice to meet you,sam. 很高兴见到你,Sam
[42:22] I’ve never slept with an executive senior vice president before. 我以前从未和执行副总裁睡过
[42:26] Five extra vacation days a year. 现在我每年有5天的额外假期
[42:30] Very impressive. 太好了
[42:33] So what did edrick have to say about it? Edrick对于你的升迁怎么说
[42:41] He was upset,but i explained to him, 他很难过,但是 我向他解释道
[42:44] with age comes experience, and with experience comes wisdom. 年龄越大,经验越丰富 经验越丰富,智慧越高
[42:53] And what comes with wisdom? 那智慧越高会怎么样呢?
[42:55] With any luck… 运气会更好…
[42:59] allison dubois.
[43:03] Medium Season 02 Episode 20
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号