Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[04:28] evalos. 是的,Devalos
[04:29] District Attorney Devalos. 地检官Devalos
[04:32] No, no. I know he’s not at work yet, that’s why I’m calling you. 不,不.我知道他还没有上班 所以我才会打电话给你
[04:34] That’s why I’m asking for his home number. 所以我才会问你他家的电话号码
[04:36] No, please don’t put me on… 不,请不要挂我的…
[04:38] hold. Hey! – 等等 – 嘿!
[04:39] There’s only four Heart-a-Bear cards in here. 这里只有4张甜心熊的卡片了
[04:41] Daddy! Hold on, Bridge. – 爸爸! – 等等,Bridge
[04:43] Uh, nature of my business? 呃,我是做什么的?
[04:45] My wife works for him. She works in that office. 我的妻子帮他工作 她在那个办公室上班
[04:48] I really need to speak with him. 我真的需要跟他谈谈
[04:51] Yes, of course, I’ll hold again. 是的,当然,我会等着的
[04:53] Where is my hair scrunchie 我的发夹在哪里
[04:55] and where’s Mommy? 妈妈在哪里?
[04:58] Uh, Mom– 呃,妈妈–
[04:59] Mom had to go in to work early today. 妈妈今天要早上班
[05:01] Yeah, no, I know it’s an unlisted number. 是的,不,我知道这个号码不在表格上
[05:04] That’s… I have it here somewhere, 只是…我放在哪里了
[05:07] I just can’t find it. 但我现在找不到
[05:08] Daddy, is something going on? 爸爸,发生什么事了吗?
[05:09] You’re acting like something’s going on. 你怎么搞的跟发生了什么事一样
[05:11] Huh? No, sweetie, everything’s fine. 呃?不,亲爱的,一切都很好
[05:13] Nothing’s going on. Daddy’s just looking for a number. 没什么事.爸爸只是在找一个号码
[05:16] Uh, help your sister with her, uh… 呃,帮你的妹妹,呃…
[05:17] stuff. I’ll be right with you. 找东西.我马上过来帮你
[05:20] Why are yodoing this in the kitchen? 你在厨房里面做这个干嘛?
[05:22] You’re going to get food all over everything. 你会把吃的弄得到处都是的
[05:24] I have to get finished. 我必须弄完
[05:25] I have seven boyfriends this year. 我今年会有7个男朋友
[05:27] And that’s a lot of cards. Valentine’s Day – 那真的是很多的卡片 – 情人节
[05:30] is a manufactured holiday invented 是人为发明的节日
[05:32] by greeting card companies 是由那些贺卡公司发明的
[05:33] to trick dumb third graders 用来欺骗那些三年级的小孩子
[05:34] into buying Heart-a-Bear cards. 来买这些甜心熊卡片
[05:37] That’s a lie! 你在说谎!
[05:39] Bridge, hold on. I can’t hear. Bridge,等等.我都听不见了
[05:41] Yeah. Yes, it’s an emergency, 是的,是的,很紧急的事件
[05:43] but it’s not a 911 emergency, it’s personal. 但还没有到911那么紧急,是私人事情
[05:46] Valentine’s Day is real. 情人节是真的节日
[05:48] Send a card to your friends who are boys, 把卡片送给你的男性朋友
[05:51] and if you get one back 如果你回收到一张
[05:53] they’re your true love. 那你们之间就是真爱
[05:55] Really? Your true love? 真的吗?你的真爱?
[05:57] Because he gives you a card? 就因为他给了你一张卡片?
[05:58] I don’t think so. You know what? 我不这么认为 你知道吗?
[06:00] Forget it. I found it. Valentine’s Day 算了.我自己来找 情人节
[06:02] is for real. Isn’t it, Daddy? 是真的.是不是,爸爸?
[06:04] Yeah, Bridge. Of course, Bridge. 是的,Bridge.当然,Bridge
[06:34] Yeah, I got a call from the D.A., told me you had 是啊,我从地检官那里接到了电话 听说你现在
[06:36] a bit of a situation, asked me to come by. 这里出了一点状况 叫我过来看看
[06:38] Yeah, I appreciate it, Detective. 是啊,我非常感激,侦探
[06:39] It’s a little crazy around here. 这里的一切都有些疯狂
[06:40] Let’s go on the patio. 我们去院子里面说
[06:42] Hi, Detective Scanlon. 嗨,Scanlon侦探
[06:44] Is my mom with you? 我妈妈和你在一起吗?
[06:45] No, honey, I’m actually here to see your Daddy. 没有,亲爱的,我到这里来是找你爸爸的
[06:47] Daddy, is everything okay? Everything’s fine, pumpkin. – 爸爸,一切都还好吗? – 一切都好,小南瓜
[06:50] Just look after your sister for me for a second. 帮我照看一下你的小妹妹
[06:54] We got an APB out on your car, we got the phone company 我们对于你的车子发出了全国通告 我们也叫电话公司
[06:56] monitoring your cell in case she uses it to call somebody. 监听了你的电话,看看她 是否用它打给了其他人
[06:58] At this point, it’s really just a matter of time. 这个时候,就只能是时间的问题了
[07:01] Okay. 好吧
[07:03] I gotta get the kids to school, and act… 我要把孩子送去学校,表现的…
[07:05] act like nothing’s happened. 表现的什么都没有发生的样子
[07:07] Uh, if you find her, call me on Allison’s cell? 呃,如果你们找到了她 打Allison的电话给我?
[07:09] I’m gonna take that with me. Sure. – 我会把它随身带在身上的 – 当然
[07:13] She was perfectly lucid, just… 她的神志很清晰,只是…
[07:17] someone else. 变成了另外一个人
[07:21] Look, get your kids to school. 听着,带你的孩子去学校
[07:23] The second we locate her, I’ll call you. All right. 一旦我们确定了她的位置,我会打电话给你 – 好的
[07:25] Tom?
[07:30] Tom?
[07:33] Dora?
[07:34] Es usted, Se駉ra O’Bannon? (西班牙语)
[07:37] Uh, yeah– um… 呃,是的-嗯…
[07:39] How the hell do you say, “in the kitchen?” “在厨房”该死的该怎么说来着
[07:42] Uh… 呃…
[07:43] En lacocina, Dora! (西班牙语), Dora!
[07:47] (speaking Spanish) (西班牙语)
[07:49] (speaking Spanish) (西班牙语)
[07:52] Slow down, Dora. 说慢点,Dora
[07:53] I’m still learning here. It’s Spanish 101. 我还在学习呢,现在才是西班牙语初级
[07:56] What is it? (speaking Spanish) 这是干嘛? (西班牙语)
[08:04] Dora.
[08:05] What is it? What’s happened? 这是干嘛?发生什么事了?
[08:07] Policia, emergency. 警察,有紧急事件
[08:09] 2323 Glendale Lane. Glendale Lane 2323号
[08:16] Okay. 好了
[08:18] Out, you two. 你们两个走吧
[08:20] Love you. 爱你们
[08:23] Bye, Dad. 再见,爸爸
[08:23] Bye. Love you, Dad. 再见 爱你,爸爸
[08:34] Hello? 你好?
[08:35] Told you it wouldn’t take long. 告诉过你不会用太长时间的
[08:41] Two patrols responded to a B&E on Glendale Lane. 两个巡逻警察在Glendale Lane 大道反应
[08:44] ID’d your car in the driveway. 在车道上面验证了你的车子
[08:46] She was breaking and entering? 她强行进入别人的房子?
[08:48] The maid found her in the Missus’ clothes 佣人发现她穿着Missus的衣服
[08:50] eating ice cream in the kitchen. 在厨房里面吃冰激凌
[08:52] What? She was so convincing, – 什么? – 她是如此有说服力
[08:54] the cops didn’t know who to arrest at first, Allison or the maid. 警察一开始都不知道该拘捕谁 是Allison还是那个佣人
[08:58] The maid could produce ID. 佣人把身份证拿了出来
[09:02] This woman, the one who’s clothes that she’s wearing, 而这个女人,这个她穿着 她的衣服的这个女人
[09:04] she wouldn’t happen to have died recently, would she? 不会最近刚死了吧,是不是?
[09:06] First thing I checked. 这是我第一个检查的事情
[09:08] Very much alive. 还活得好好的
[09:13] Can I talk to her? Yeah. – 我能跟她谈谈吗? – 当然
[09:17] Have you 你有没有 打电话给我的丈夫?
[09:17] called my husband yet? 你有没有 打电话给我的丈夫?
[09:18] I sure did. 我当然打了
[09:21] You again! 又是你!
[09:23] Officer, this is the man I was telling you people about. 警官,这就是我跟你说过的那个男人
[09:26] He got me drunk. I don’t know, maybe even drugged me. 他把我灌醉.我不知道 或许还对我下了药
[09:28] Brought me back to his house, then wouldn’t let me leave. 把我带回了他的屋子 然后不让我走
[09:30] He has my purse, my phone, 他那里有我的钱包,我的电话
[09:33] my ID. Honestly. 当然,还有我的身份证
[09:35] I don’t know who to press charges against first, 我都不知道该先起诉谁
[09:38] him or that crazy housekeeper. 是他还是那个疯狂的管家
[09:40] Of course I can always fire 当然我也可以一直
[09:42] her ass. 去烧她的屁股
[09:42] Unfortunately, degenerate Mr. Mom over here 不幸的是,这里的这个退化的妈妈先生
[09:45] doesn’t work for me. 对我不起作用
[09:46] Stop it. 闭嘴
[09:48] Excuse me, do you know who you’re speaking to? 对不起,你知道你在跟谁说话吗?
[09:50] Enough! 够了!
[09:54] You can’t do that. You can’t be that way. 你不能那样做 你不能那样
[09:56] Not while you look like that. 不能像现在这个样子
[09:57] Not while you’re… 不能在你…
[10:00] wearing my wife. 打扮成我妻子的样子的时候
[10:02] He’s a whack job. You can see that, 他就是这种人,你看见了
[10:05] right? I said enough! – 是不是? – 我说够了!
[10:08] You talk like a piece of trash. 你就像是个垃圾一样说话
[10:10] You act like a spoiled brat. 你就像是个被宠坏的孩子
[10:13] You are a repugnant human being 你和别人不一样
[10:16] and I need you to go back to wherever you came from 我需要你回去 不管你从哪里来
[10:19] and give me back my wife. 把我的妻子还给我
[10:22] I demand you remove this man. 我要求你把这个男人赶出去
[10:24] I demand that you wake up! 我要求你醒过来!
[10:26] You wake up! 你醒过来!
[10:27] You’re crazy! 你疯了!
[10:28] He’s crazy. 他疯了
[10:29] Isn’t this the part where the doctors… 这是什么医生的角色嘛…
[10:31] or Ashton Kutcher, or someone comes in and… 还是Ashton Kutcher, 还是什么那个有人跑进来…
[10:34] Listen to me. Listen to me. 听我说 听我说
[10:37] Your name is Allison Dubois. 你的名字叫Allison Dubois
[10:40] You are a wife. 你是个妻子
[10:42] A mother. 一个妈妈
[10:43] You have three children. 你有3个小孩
[10:45] Sometimes you see dead people. 有时候你能看见死人
[10:49] Any of this sound familiar? 这些听起来熟悉吗?
[10:51] You are prone to psychic episodes. 你太沉浸于那些精神世界
[10:54] I think this may be one of them. 我觉得这可能就是其中一个人
[10:57] And we have to get it to end. 而我们必须让这一切结束
[10:59] Somehow… 不管怎么样…
[11:01] you have to make it to end. 你必须让这一切结束
[11:09] If you could just call my husband, Tom. 你是否可以打电话给我的丈夫,Tom
[11:11] I am your husband. 我就是你的丈夫
[11:13] I’m your husband. 我是你的丈夫
[11:15] Me. 是我
[11:23] Why don’t you step outside and give me a minute with her. 你何不出去一会儿让我跟她谈谈呢
[11:27] Okay. 好吧
[11:38] That man is certifiable. 这个男人不可信
[11:42] That man is a husband worried about his wife. 那个男人是个在担心他妻子的丈夫
[11:45] He may be someone’s husband. 他或许是某人的丈夫
[11:46] He’s certainly not mine. 但他绝对不是我的
[11:52] Okay. 好的
[11:54] You’re Sandra O’Bannon. 你是Sandra O’Bannon
[11:57] You’re not married, are you, Detective? 你没有结婚,是不是,侦探?
[11:59] No, Ma’am. I didn’t think so. 没有,女士 我想也是
[12:01] ‘Cause you are not yet exasperating. 因为还没有抓狂
[12:03] You still listen. 你还在听我说话
[12:05] I’m all ears now, Sandra. 我正张着耳朵呢,Sandra
[12:08] Tell me about yourself. 跟我说说你自己
[12:08] My husband is Dr. Thomas O’Bannon. 我的丈夫是Thomas O’Bannon医生
[12:11] We live at 2323 Glendale Lane. 我们住在Glendale Lane2323号
[12:14] I can give you all my contact numbers. 我可以把所有联系人的电话都给你
[12:15] In a minute. 一会儿吧
[12:19] Tell me about the last thing you remember. 告诉我你记得的最后一件事情
[12:22] Tell me about last night. 跟我说说昨天晚上的事
[12:23] Everything that happened 所有在你
[12:25] before you woke up this morning. 今天早上醒过来之前的事情
[12:26] I don’t know… I went out. 我不知道… 我出了门
[12:28] Out where? 去哪里?
[12:30] The Spotted Pony.
[12:32] The bar on Mesa? Mesa上的酒吧?
[12:34] Were you drinking, Sandra? 你去喝酒了吗,Sandra?
[12:35] No, I was turning tricks. 不,我只是在骗你
[12:37] Of course I was drinking. 当然我去喝酒了
[12:38] I was at a bar. 我在一家酒吧里
[12:40] Heavily? 心里很难过?
[12:44] Look… 瞧…
[12:48] Yesterday I found out that my husband was having an affair. 昨天我发现我的丈夫有外遇
[12:53] One minute we’re planning a getaway for Valentine’s Day… 一分钟前我们还在计划 要在这次情人节一起出逃…
[12:58] the next I discover that he is sleeping with someone else. 下一分钟我就发现他在和其他人睡觉
[13:01] Yes. Heavily. 是的,心里很难过
[13:02] The answer to the question is “heavily.” 你问题的答案就是”难过”
[13:07] Do you actually remember going home with Mr. Dubois? 你是否真的记得是和Dubois先生 一起回家了吗?
[13:09] I have done a lot of incredibly stupid things 我在我的婚姻里面的确做了
[13:13] in my marriage, 不少无法相信的蠢事
[13:13] issued a lot of really wicked threats, 招致了很多真正很恶毒的恐吓
[13:15] but I have never cheated on my husband. 但我从来没有欺骗过我的丈夫
[13:18] Never. 从来没有
[13:24] Would you do something for me, Sandra? 你能帮我个忙吗,Sandra?
[13:28] If you stop saying my name 如果你不再跟我说话
[13:32] like you’re humoring a small child. 像是在哄骗一个小孩子一样
[13:37] Go over there. 去那里
[13:39] Tell me what you see when you look in the mirror. 跟我描述一下你在照镜子时候所看到的
[13:42] Humor me. 哄我开心
[13:56] What do you want to know? 你想知道什么?
[13:58] Describe yourself. 描述一下你自己
[14:00] Okay, I’m five eight. 好吧,我身高5英尺8
[14:04] Stylish looking. 看起来很时髦
[14:05] Interesting looking. 很能引起别人的兴趣
[14:07] Pretty, sometimes. 漂亮,有时候
[14:10] Maybe not today. 或许今天不是
[14:14] I have my father’s eyes… brown. 我遗传了父亲的眼睛…棕色的
[14:17] My mother’s nose, thin. 我母亲的鼻子,很薄
[14:21] Boobs courtesy of my husband. 我丈夫那蠢蛋的礼貌
[14:28] My hair is a mess. 我的头发一团糟
[14:31] But Geoffrey can fix that, 但Geoffrey会修整的
[14:32] if I can convince him to fit me in this week. 如果我能在这周说服他帮我打理
[14:35] Uh, sorry, 呃,对不起 你刚才说是什么颜色?
[14:35] what color did you say it was again? 呃,对不起 你刚才说是什么颜色?
[14:37] Why, you like it? 怎么了,你喜欢?
[14:40] My hairdresser calls it Burnt Auburn. 我的发型师把这叫做燃烧的赤褐色
[14:43] This is not from a bottle. 这不是一瓶颜料调出来的
[14:46] ? 这只有我有
[14:53] The house Allison broke into this morning Allison今天强行进入的房子
[14:55] is owned by a Dr. Thomas O’Bannon 是属于Thomas O’Bannon医生
[14:57] and his wife Sandra. 和他的妻子Sandra的
[14:58] He’s a surgeon. 他是一名外科医生
[15:00] She’s wealthy in her own right. 而她则非常有钱
[15:01] Richer than God, actually. 实际上,比上帝还有钱
[15:02] Inherited a fortune from her Daddy. 是从她爸爸那里继承的遗产
[15:04] Married six years. 结婚6年
[15:05] That’s all she wrote. 那都是她写下来的
[15:06] Have we been able to reach them? 我们可以去见见他们吗?
[15:08] Talked to the husband’s office this morning, 今天早上已经跟丈夫的办公室谈过了
[15:10] they say he’s on vacation next week. 他们说他下周请了假
[15:11] Apparently they have a house outside of Prescott. 很明显他们在Prescott外还有房子
[15:14] No phones, no cell reception. 没有电话,没有手机
[15:17] Well, once we do get a hold of them, 一旦我们能接触到他们
[15:21] I’m sure I can make these breaking 我确定我可以让这些强行入侵
[15:22] and entering charges go away. 别人住宅的控诉撤销的
[15:24] The problem is, until we get a hold of them 问题是,除非我们找到他们
[15:26] I can’t just let her walk free. 否则我不能就让她这么走掉
[15:28] Wait a second, you mean, she’s gotta stay in jail 等等,你是说,她要带在监狱里面
[15:30] until… Actually I had another thought. – 直到… – 实际上我有另外一个想法
[15:32] What, no, no, no, that… This can’t be happening. 什么,不,不,不,那… 不能这样
[15:35] Listen to me. 听我说
[15:37] I can’t imagine that 我无法想像
[15:38] in her present state you’re anxious to have her at home. 在她现在的状态下你会渴望她在家
[15:40] I don’t think she’d go willingly anyway… 我觉得她自己也不会愿意…
[15:42] and it’s probably not smart or safe 而且或许这样做并不聪明和安全
[15:45] to have her around the children. 让她在你孩子的周围
[15:46] And frankly, legally, we have no choice. 坦白说,按照法律,我们也没有选择
[15:48] She committed a crime. 她牵涉到了一起犯罪
[15:52] I’m gonna pull some strings 我会把她送到
[15:53] and have her remanded to a state mental facility. 一家州立精神健康中心
[15:55] Are you serious? 你说真的?
[15:56] I know she’ll be far more comfortable 我知道她会不太舒服
[15:57] and she’ll be treated far more humanely 但在那里她会受到比在
[15:59] than if she were in jail. 监狱里面仁慈得多的待遇
[16:00] The second she’s feeling better… 她一旦感觉好点了…
[16:01] the second she knows she’s Allison Dubois. 一旦她知道她就是Allison Dubois
[16:04] I’ll go before a judge and get her out of there. 我会去找法官,把她从里面弄出来
[16:05] I don’t know. 我不知道
[16:07] It’s not like we really have any choice, Joe. 看起来我们没有太多其他选择,Joe
[16:12] All right then, Mr. Dubois. 那好吧,Dubois先生
[16:14] Why don’t you say your good-byes 你为什么不说声再见
[16:15] and we’ll get Mrs. Dubois settled in. 然后我们就会把Dubois夫人安顿好
[16:17] She prefers to be called Mrs. O’Bannon. 她比较喜欢你们叫她 O’Bannon夫人
[16:19] It is my name, after all. 毕竟,这可是我的名字
[16:21] I’ll make a note of it. 我会记住的
[16:25] I’m really hoping 我真的希望
[16:25] this is only gonna last for a day or two. 这样的情况只会持续1到2天
[16:28] Everyone assured me 大家都向我确定
[16:29] that the second you’re back to your old self… 你一旦回到你自己…
[16:30] Listen to me. 听我说
[16:32] I don’t know who you are 我不知道你是谁
[16:34] or how you got all these people 你是怎样让所有这些人
[16:35] to believe your crazy story. 都相信你那疯狂的故事的
[16:38] You can’t hold me prisoner forever. 你们不能永远把我当作囚犯困住
[16:39] My husband will find me. 我丈夫会找到我的
[16:40] He will get me out. 他会把我弄出去
[16:42] And when he does, I will see to it 在他那么做的时候,我会乐意看到
[16:44] that you pay for everything that you’ve done. 你们为你们现在所做的付出一切
[16:48] All of you. 你们所有人
[17:10] Hey, Dad. 嘿,爸爸
[17:11] Where’s Mom? 妈妈在哪?
[17:13] What’s going on? 发生什么事了?
[17:16] How come you’re picking us up? 你怎么会过来接我们?
[17:18] It’s nice to see you, too. 我也很高兴见到你们
[17:20] You’re not walking today? 你们今天不走路吗?
[17:22] I wanted to talk to mom about something. 我想跟妈妈说些事情
[17:24] Is she still at work? 她还在工作吗?
[17:25] Well, actually mom had to go on a little trip for work. 实际上妈妈因为工作要做个小小的旅行
[17:29] But she didn’t even say good-bye! 但她连再见也没有说!
[17:30] Yeah, I know and she feels really badly about that. 是啊,我知道她对此真的感到很抱歉
[17:33] You all buckled up? 你们都扣好安全带了吗?
[17:34] Mm-hmm. So, can I call her? 嗯嗯.那我能打电话给她吗?
[17:36] Actually she’s flying. 事实上,她在飞机上
[17:37] She’s in the air right now and… 她现在正在空中…
[17:40] and she’s not gonna land until late tonight. 知道今天晚上晚些时候才能着陆
[17:42] And then she’s in a different time zone 然后她和我们就会有时间差
[17:44] so it’s gonna be tricky. 所以这就有点麻烦了
[17:46] So it’s just gonna be us for a couple of days. 所以这几天就只有我们几个人
[17:48] And I’m gonna need your help, okay? 我需要你们的帮助,好吗?
[17:51] Sure, Dad. Okay. 当然,爸爸 好的
[17:56] I just wanted to make sure 我只是想确定
[17:57] that she was settled in for the night. 她晚上的一切都已经搞定了
[18:01] Okay… good. 好的,很好
[18:04] Um, what time would you suggest that I call in the morning? 嗯,你建议我明天什么时候 打电话过来比较好?
[18:09] Okay. 好的
[18:10] Thank you, nurse. 谢谢你,护士
[18:23] Yeah, hello. 哈��?
[18:25] So, Mom went on a business trip? 妈妈去商务旅行了?
[18:29] She didn’t take her cell phone? 她都没有带上她的手机?
[18:34] She must have forgotten it. 她一定是忘记了
[18:35] Forgot her phone. 忘记她的电话
[18:38] Didn’t say goodbye. 也没有说再见
[18:45] Dad, is Mom okay? 爸爸,妈妈还好吗?
[18:50] Your mom is fine, Ariel. 你的妈妈没事,Ariel
[18:52] She really is. 她真的没事
[18:54] And I promise you… 我向你保证…
[18:56] she’s gonna be back soon. 她很快就会回来的
[19:02] So, now go to bed. 所以,现在去睡觉吧
[19:26] Stop it, Tom! 停止吧,Tom!
[19:27] Stop what? 停止什么?
[19:28] Not talking to me. 停止不跟我说话
[19:31] Fine. I’ll speak. 好吧,我说
[19:33] Gee, Sandra, 上帝,Sandra
[19:34] I sure loved getting up in the middle of the night, 我很乐意在半夜起床
[19:35] and driving down to the Spotted Pony, 开车到Spotted Pony
[19:37] and scraping my drunken wife off a bar room floor. 把我那喝得烂醉的妻子 从酒吧的地板上剥下来
[19:39] All right! I’ve changed my mind; 好了! 我改变主意了
[19:40] you can shut up again. 你可以闭嘴了
[19:42] Yeah, I just love that. 是啊,我很乐意
[19:43] Well, I bet it wasn’t half as much fun as finding out 我打赌这一切还没有发现你的丈夫
[19:46] your husband was cheating on you. 在欺骗你的一半那么厉害
[19:47] Two days before Valentine’s Day, no less. 就在情人节之前的两天,还不到
[19:53] Where the hell are we? 我们该死的在哪里?
[19:54] This is the road to the cabin. 这是去小屋的路
[19:55] And if you think I’m driving to get you, 如果你觉得我会开车来找你
[19:58] driving you all the way back home, 开车带你回家
[19:59] and then turning around and coming back 然后转身走开,在早上
[20:00] to the cabin in the morning, you’re crazy. 回到小屋,你会发疯的
[20:07] Light that up in here and I will break your hand. 在这里把那点燃我就打断你的手
[20:20] One puff. 就一口
[20:22] And I promise I’ll put it out. 我答应我就把它扔出去
[20:35] I can count to one, Tom. 我会数1的,Tom
[20:41] Oh, you unbelievable ass! 哦,你个不可理喻的猪!
[20:42] It’s burning the upholstery! 会把内饰烧掉的!
[20:47] Holy! 上帝!
[21:01] ff the phone with the Prescott Police. 我刚刚和Prescott警察局打了电话
[21:03] Asked them to send a uniform up 要求他们派出一只小队
[21:04] to the O’Bannon’s place in the mountains. 去O’Bannon在山上的住所
[21:06] No one was there. 那里没有人
[21:07] In fact, they never showed. 事实上,他们也没有出现过
[21:09] Never showed? 从没有出现过?
[21:12] Not to be morbid 没有那么恐怖
[21:14] but we’ve got to be thinking the same thing here. 但我们也要想到相同的一件事情上去
[21:16] That maybe those two had a little accident 或许那两个人在去他们小屋的路上
[21:18] on the way to their cabin, and now they’re both, uh… 碰到了一些小事故 而现在他们两个都,呃…
[21:20] no longer with us? 已经离开我们了?
[21:22] Maybe one of them is with us. 或许还有一个和我们在一起
[21:23] Spending a little time with my wife. 花了一点时间和我妻子待在一起
[21:26] Look at the bright side– 看看好的一面–
[21:27] at least you didn’t wake up as Mr. O’Bannon. 至少你没有作为O’Bannon先生醒来
[21:29] At any rate, I’m going to, uh… 不管怎样,我会,呃…
[21:31] start checking with hospitals along the route. 开始检查那段路上发生过的事故
[21:34] Hey, uh, can you hold on one second? 嘿,呃,你能稍微等一会儿吗?
[21:36] I got another call coming in. 我又有一个电话进来了
[21:38] Dubois residence. Dubois的住所
[21:40] Mr. Dubois? Dubois先生吗?
[21:42] The doctor has examined your wife Allison. 医生已经检查了你的妻子Allison
[21:44] And he asked me to call and report to you that she is awake, 他要我打电话给你 向你报告说她已经醒了
[21:47] and lucid, and has been asking to see you. 神志清晰,要求见你
[21:49] Wait a second, uh, to see me? 等等,呃,见我?
[21:51] Or her, uh… her other husband? 还是她的,呃,她的另外一个丈夫?
[21:55] You are Joe Dubois? 你是Joe Dubois吗?
[21:57] Yes. 是的
[21:58] Well, then you’re the one she’s asking for. 那么,你就是她要见的那个人
[22:06] Hey. 嘿
[22:07] Husband. 我的丈夫
[22:11] Al?
[22:14] Joe.
[22:16] Allison.
[22:18] Allison, Allison, Allison
[22:24] It’s so good to have you back. 看到你回来真是太高兴了
[22:25] Joe. Joe.
[22:28] Joe.
[22:30] It’s so good to be back. 真高兴我回来了
[22:32] Mr. Dubois? Dubois先生?
[22:37] I’m almost done here. 我这里已经快搞定了
[22:41] Um, could I borrow your cell phone? 嗯,我能借你的手机用一下吗?
[22:43] Check my voicemail? 检查一下我的语音信箱?
[22:51] Yes, I need the number for Prescott General Hospital, 是的,我需要知道Prescott General 医院的电话号码
[22:54] Patient Information. 病人信息
[23:06] Yes. I need information 是的,我需要知道一位
[23:08] on a patient named Thomas O’Bannon. 名叫Thomas O’Bannon的信息
[23:11] Would have been admitted night before last. 应该是在昨天晚上之前送进来的
[23:14] Yes. 是的
[23:22] You. 你
[23:24] Well, don’t just stand there! 不要就只站在那里!
[23:25] Open the door! Yes, ma’am. – 把门打开! – 是,女士
[23:28] I need you to take me to Prescott General Hospital, now. 我要你把我带到Prescott General 医院,马上
[23:30] Yes, ma’am. 是,女士
[23:34] Okay. Okay. 好的,好的
[23:57] Thomas O’Bannon?
[23:58] Room 116. 116号房间
[24:04] Tom!
[24:06] Thank goodness. 感谢上帝
[24:06] I was worried you were really hurt. 我担心你真的受伤了
[24:10] I’m sorry. 对不起 你在跟我说话吗?
[24:11] Are you talking to me? 对不起 你在跟我说话吗?
[24:11] Tom, it’s me. Tom,是我啊
[24:13] Tom? Who’s your friend? Tom? 你的朋友是谁?
[24:14] Or have we met already? 我们以前见过吗?
[24:16] I’m sorry, 对不起
[24:18] I’ve been a little hazy since the accident, but… 自从事故发生以后我就有点糊涂了,但是…
[24:21] the doctors and Tom assure me 医生和Tom向我保证
[24:24] that it will all come back to me. 我不久以后就会好的
[24:26] And you are? 你是?
[24:28] I’m Sandra. 我是Sandra
[24:29] I’m Tom’s wife. 我是Tom的妻子
[24:31] And you are? 你是?
[24:32] She’s no one we know, dear. 她不是我们认识的人,亲爱的
[24:34] But thank you for your concern, miss. 但非常感谢你的关心,小姐
[24:42] Tell you what I know. 跟你说一下我所知道的
[24:43] Someone matching Allison’s description took a town car 有个符合Allison描述的人 在你所在的
[24:46] from the state mental health facility where you were, 州立精神健康医院外坐上 了一辆车
[24:48] and asked to be driven to Prescott General Hospital. 要求去Prescott General医院
[24:51] I’m about to drive out there and find out what I can. 我现在就开车去那里 看看我能做点什么
[24:53] I’ll call you as soon as I know anything. 一旦我知道任何情况 我会马上打电话给你
[24:55] Thank you, Detective. 谢谢你,侦探
[25:04] Girls, pizza’s here! 姑娘们,匹萨来了!
[25:06] Everyone wash their hands! 大家都去洗手!
[25:11] Hey, husband. 嘿,我的丈夫
[25:20] Please. 求你
[25:23] I need you. 我需要你
[25:27] I need your help. 我需要你的帮助
[25:31] I don’t have anyone else to ask. 我没有别的其他人可以去问了
[25:34] I don’t know where to go. 我不知道要去哪里
[25:38] Go talk to your husband. 去跟你的丈夫说
[26:03] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[26:04] Oh, yeah. Right. 哦,是的,对
[26:07] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[26:10] Hey, Mommy’s home! 嘿,妈妈回来了!
[26:11] Mommy’s home! Uh-oh. – 妈妈回来了! – 呃哦
[26:13] Uh-oh. 呃哦
[26:15] Mom! 妈妈!
[26:25] Mom! 妈妈!
[26:27] Dad! 爸爸!
[26:28] I’m sorry. 我很抱歉
[26:29] There’s no way I can pull this off. 我实在没办法把这个脱下来
[26:31] They’re gonna know instantly that I’m not your wife, 她们会马上就知道我不是你的妻子
[26:34] that I’m not their mother. 我不是她们的妈妈
[26:36] Okay, you want to figure this thing out? 好吧,你想解决这件事情吗?
[26:37] You want to get to the bottom of this thing? 你想找出这件事情的真相吗?
[26:40] We can’t do it from here. 我们不能从这里就开始
[26:41] I promise you, this will work. 我答应你,这会有用的
[26:43] It’s Valentine’s Day. 今天是情人节
[26:45] Every year, Allison and I go out to dinner on Valentine’s Day. 每年,Allison和我都会在情人节 这天出去吃晚饭
[26:49] We just got to go out there, say good night, 我们只要到外面去,说声晚安
[26:51] and then we’re out the door and in the car. 然后我们就可以出门去车里了
[26:53] I don’t know. I don’t know if I can do it. 我不知道.我不知道我是否能做到
[26:55] I don’t know about these clothes. 我对这些衣服也不了解
[27:00] ? 你怎么想?
[27:02] Do you buy it? 是你买的吗?
[27:04] Hmm? 嗯?
[27:05] I guess it’s kind of Valentine-y. 我猜这是一个情人节礼物
[27:09] Um… 嗯…
[27:13] Really? Yeah. 真的吗? 是啊
[27:14] You know that’s gonna make this dress a lot less exciting. 你知道那会让这条裙子 缺少性感成分的
[27:18] That’s okay. We have three kids. 没事.我们有3个孩子
[27:19] That’s plenty of excitement. 已经有足够的性感了
[27:23] All right. 好吧
[27:25] All right. 好的
[27:27] I can do this. 我可以做到
[27:30] Just remember, it’s Arianna, Belinda, Sheree. 记住,是Arianna,Belinda和Sheree
[27:33] Ariel, Bridgette and Marie. Ariel, Bridgette和Marie.
[27:36] Maybe I’ll just call them “girls.” 或许我只要叫她们”姑娘们”
[27:41] Okay, kids, Mommy and I are going out 好了,孩子们,妈妈和我要出去
[27:44] for a special Valentine’s Day dinner. 吃一顿特别的情人节大餐
[27:46] Ariel, you’re the boss. Ariel,你是领导
[27:47] You’re kidding! 你在开玩笑!
[27:48] But Mommy just got home! 但妈妈刚刚回家!
[27:49] And I haven’t even shown her the cards I got. 我还没有把我收到的卡片给她看呢
[27:52] And she hasn’t given us hers. 她也没有把她的给我们看
[27:54] I know. 我知道
[27:55] It sucks, right, girls? 这实在太糟糕了,是不是,姑娘们?
[27:56] So how was your trip, Mom? 你的旅行怎么样啊,妈妈?
[27:58] Where’d you go? What’d you do? 你去哪里了?你去干嘛了?
[28:00] You know what? 你知道吗?
[28:01] I would love to know the answer to that, too. 我也很想知道答案
[28:02] But if we don’t go right now, 但如果我们现在不马上走的话
[28:03] we’re gonna lose our reservation, so… 我们就会失去我们的预约了,所以…
[28:05] Didn’t you need your cell phone? 你不需要带上手机的吗?
[28:07] You left it here. 你把它丢在这里了
[28:09] Your pse, too. 你的钱包也是
[28:09] That’s another excellent question. 那是另外一个精彩的问题
[28:11] Boy, we got a lot to talk about at dinner. 亲爱的,我们还有很多要在晚餐的时候谈
[28:13] Bye, guys. What about kisses? – 再见,孩子们 – 那我们的吻呢?
[28:16] Later, promise. 晚一点,我保证
[28:18] Bye… bye, girls. 再见…再见,姑娘们
[28:26] Something’s just not right. 事情不太对劲
[28:30] I need to check on some things at my house. 我需要到我的屋子里面去检查一下
[28:34] Mmm. What do you mean? 嗯,你是什么意思?
[28:35] What things? 检查什么东西?
[28:37] We’re not gonna get in any trouble are we? 我们不会惹什么麻烦的是不是?
[28:39] It’s the maid’s night off. 今晚佣人不在
[28:40] My husband’s still in the hospital. 我的丈夫还在医院里面
[28:42] I think we’ll be fine. 我觉得我们会没事的
[28:44] I just, I need to try to find out… 我只是,我需要找出…
[28:47] more about her. 更多关于她的事情
[28:53] She must be very rich. 她一定非常有钱
[28:57] Turns out, Tom likes rich. 很明显,Tom喜欢有钱
[29:01] Which is funny, 搞笑的是
[29:02] because he didn’t in the beginning. 因为他一开始并没有那样
[29:05] Which is why I think I found him so damn attractive. 所以我觉得我发现他是如此有吸引力
[29:08] He wouldn’t let me buy dinner. 他不愿意让我吃饭买单
[29:10] He wouldn’t let me pay for a drink. 他不愿意让我请他喝酒
[29:15] But I guess I shouldn’t be surprised. 但我猜我不应该感到惊讶
[29:17] Everyone likes rich. 每个人都喜欢有钱
[29:19] At least, once they’ve had a… 至少,这次他们有了一个…
[29:22] free sample. 现成的例子
[29:25] Was she there today at the hospital? 她今天是在那家医院吗?
[29:28] That’s the weird thing. 那就是最奇怪的事情
[29:31] I was there. 我在那里
[29:34] And you should have seen us together. 你应该看见我们在一起了
[29:38] He was so tender, 他是那么温柔
[29:39] in a way that he hasn’t been in years. 他已经好几年没有这么温柔了
[29:44] It was as if… 就像是…
[29:45] I don’t even know how to describe it. 我甚至不知道该怎么去形容
[29:48] It was as if all of the bad parts of our marriage 就好像就是我们婚姻中最糟糕的部分
[29:53] were just knocked right out of us in that car crash 在那次撞车中就浮现出来了
[29:56] and some lighter, happier version of Tom and me Tom有些轻松,开心,把我
[30:00] just walked right out of the wreckage. 从那个婚姻包袱中踢了出来
[30:07] The only problem is… 唯一的问题是…
[30:10] I’m part of the baggage that got left behind. 我是那个该丢在后面的包袱中的一部分
[30:23] Just… 就…
[30:25] take Scottsdale Road, 开到Scottsdale路
[30:27] and I’ll guide you from there. 我会从那里开始帮你指路
[30:54] It’s nothing. 没什么
[30:55] It’s Mommy’s cell. 那是妈妈的手机
[30:57] I can’t believe she’s still running around without it. 我还是不能相信 她没带这个就跑出去了
[31:00] Hey, this is Allison. 嘿,我是Allison
[31:01] Leave a message at the tone. 请在语音信箱里面留言
[31:04] Hey. H. 嘿,H
[31:07] Uh… 呃…
[31:09] I don’t know where you are, 我不知道你在哪里
[31:12] but it’s Valentine’s Day. 但今天是情人节
[31:15] So Happy Valentine’s day. 祝你情人节快乐
[31:19] You know, I got to tell you, 你知道,我想要告诉你
[31:23] hearing that message, the one before the beep, 听到这个信息,就是在哔一声前的信息
[31:25] that was the highlight of my day. 那是我今天最闪亮的时刻
[31:30] At least I know that that’s you. 至少我知道那是你
[31:34] Good God almighty, Allison. 全能的主啊,Allison
[31:38] Where are you? 你在哪里?
[31:42] I miss you. 我好想你
[31:58] Mrs. O’Bannon? I’m up here! – O’Bannon夫人? – 我在这里!
[32:09] It’s been going on for years. 一定有些年头了
[32:12] There are letters in that box from 2004. 那个盒子里面有一些从2004年就开始的信
[32:15] Receipts forifts he bought her with my money. 他用我的钱帮她买礼物的收据
[32:18] Cars. Jewels. 汽车,珠宝
[32:21] How could I not have known? 我怎么能毫无知晓呢?
[32:23] I’m truly sorry. 我真的很遗憾
[32:25] But we probably ought to get going. It’s late. 但我们或许应该走了,现在很晚了
[32:28] My kids have school tomorrow. 我的孩子们明天还要去上学
[32:32] I don’t want to go anywhere. 我不想去任何地方
[32:36] I want to sleep in my own bed. 我想在我自己的床上睡觉
[32:41] I have a horrible feeling 我有种很可怕的直觉
[32:44] it’s gonna be the last time. 这将会是我最后一次
[32:47] Here’s the thing. I can’t go home without you. 事情是这样的,我不能不带你回家
[32:49] My kids will definitely know something’s up. 这样我的孩子们就一定 会知道发生了什么事情
[32:52] I want to help you figure this thing out, I do, 我很想帮你找出这到底发生了什么事情 我真的很想
[32:56] but we have to go back to my place. 但我们必须回到我的地方去
[32:59] Oh, my, is that the line 哦,上帝,你就是在Spotted Pony
[33:01] you used on me at the Spotted Pony? 用了这招让我跟你回家的吗?
[33:04] Now, isn’t Abigail 现在,Abigail还没有
[33:05] old enough to watch the others overnight? 大到足够可以照看其他的女孩们一晚上吗?
[33:08] Ariel. Uh, no. Ariel. 呃,不
[33:09] That doesn’t work. It’s a school night. 那不管用 明天还是要上学的
[33:12] Allison and I… Allison和我…
[33:13] So, wait. 等等
[33:16] The two of you have never gone out and said, 你们两个从来没有就这么出走过
[33:19] “Oh, screw it. “哦,算了吧
[33:21] Let’s stay out all night and party?” 让我们一起在外面待上一整夜 一起好好玩玩?”
[33:26] Ah…that’s hard to explain. 啊…这很难向你解释
[33:28] But for me, uh… 但对我来说,呃…
[33:30] being with Allison is the party. 和Allison在一起就是在开派对
[33:35] And for, Allison… 对Allison来说…
[33:38] there’s kind of no better place to have a party 没有什么其他更好的地方能比
[33:40] than at home with the kids. 在家和孩子们在一起更好的派对了
[33:44] God… 上帝…
[33:48] I would die to feel that way about someone… 如果有这么个人如此对我 我会愿意就此死去…
[33:52] some place. 如果有这么个地方
[33:56] I would die… 如果有人…
[33:58] to have someone feel that way about me. 这么对我,我会愿意为此死去
[34:05] We really ought to get going. 我们真的应该走了
[34:18] So how are we going to do this? 那我们该怎么处理这个呢?
[34:21] What’s that? 什么东西?
[34:22] The bed thing. 上床
[34:24] I realize that we’ve already slept together. Don’t worry. 我意识到我们已经一起睡过觉了 别担心
[34:28] These things have a way of working themselves out. 这些事情会自己解决的
[34:31] No, no, no, no. That’s not the answer I’m looking for. 不,不,不,不 这不是我要的答案
[34:37] Oh… 哦…
[34:43] You take the Bridgette side. 你睡在Bridgette这边
[34:46] I’ll take the Marie side. 我会睡在Marie这边
[34:48] I’m sure you’ll feel very safe. 我确信你会感觉非常安全的
[34:56] Holy! 上帝!
[35:15] Son of a bitch that hurt. 这他妈的疼死我了
[35:31] Now would be a good time 现在如果你能从那堆木头后面
[35:32] to come out of the woods and give me a hand. 出来帮我一把,正是时候
[35:36] Please don’t raise your voice to me. 请不要对我抬高你的音量
[35:39] I’ve been sitting in this scary forest in the dark 自从你在3个小时之前把我丢在这个
[35:42] since you dropped me off three hours ago. 黑暗的恐怖的树林里面 我就一直坐着等你
[35:44] I’m not in the mood. Hey. – 我现在心情很不好 – 嘿
[35:46] I just slammed myself into a tree at 35 miles an hour 我刚才以每小时至少35英里的时速 按计划让自己撞上了一棵树
[35:49] on purpose so you could have weekend houses and foreign cars. 这样你才能有周末渡假的小屋 和外国的汽车
[35:51] Let’s not compare moods. 我们就不要再计较什么心情了
[35:53] Give me a hand with her. 帮我一起处理掉她
[36:02] Grab her legs. There you go. 抓住她的腿.好了
[36:12] Come on. Just drag her. 来吧.把她拖过来
[36:22] Okay… 好了…
[36:24] we both know what to do. 我们都知道该怎么做
[36:25] I’ll uncover the grave… 我会把坟墓揭开…
[36:27] and we’ll both lower her in. 我们一起把她弄下去
[36:30] What are you doing? 你在干嘛?
[36:31] Why are you turning away from me? I’ve seen your body. 你干嘛背着我转过身去 我看见你的身体了
[36:33] Hell, I made it. 该死,是我干得这一切
[36:35] Not to mention your face. 又不是当着你的面
[36:38] It’s not you, it’s her. 不是你,是她
[36:41] I think she’s still alive. Huh? – 我觉得她还活着 – 嗯?
[36:45] Nothing’s ever easy with you dear, is it? 没什么比这个对你来说更 简单了,是不是?
[36:57] Not that this isn’t a lovely stretch of road or anything, 倒不是说这不是一段有意思的路程 还是别的什么
[37:00] but I’m still a little fuzzy as to what we’re doing here. 但我还是不太明白我们为什么要到这里来
[37:02] That’s the spot. Right there. 就是那个地点.就在那里
[37:17] Don’t forget the shovel. 别忘了带上铲子
[37:30] Okay. So we’re here? 好了.我们到了?
[37:32] No. No, we’re not. 不.不,我们还没有到
[37:58] What is it? What are you looking for? 怎么了?你到底在找什么?
[38:05] Thank you. 谢谢你
[38:09] What did you just say? 你刚才说了什么?
[38:10] I said, “thank you.” 我说”谢谢你”
[38:13] Sorry. It just slipped out. 对不起,就从我嘴里滑出来了
[38:15] Give me a minute. 给我一点时间
[38:17] I’ll talk trash… 我会像个废物一样说话…
[38:18] behave like a spoiled brat. 行为举止就像是个被宠坏的小孩
[38:21] Go back to being the repugnant human being 但我变回那个与众不同的
[38:24] that you’ve come to know and love. 你了解并深爱着的女人了
[38:26] That’s okay. “Thank you” works, too. 那很好 “谢谢你”是很管用
[38:33] What? 是什么?
[38:44] Oh. Oh. – 哦 – 哦
[38:50] That’s you, isn’t it? No… – 那就是你,是不是? – 不…
[38:53] no, no, not now. No, not yet. 不,不,不要是现在 不,还不要
[38:57] I don’t want it to be over. 我不要一切都结束
[39:00] I’ve still have so much to do, so much to learn. 我还有很多事情要做 很多东西要学
[39:05] Hey, Allison? 嘿,Allison?
[39:08] Allison? Sandra? Allison?
[39:12] Are you okay? 你还好吗?
[39:14] Are you okay? 你还好吗?
[39:16] Are you okay? 你还好吗?
[39:26] I feel kind of whoozy. 我觉得有点晕
[39:29] You were unconscious for a while there. 你有过一小段时间的昏迷
[39:32] You scared the crap out of me. 你完全把我吓死了
[39:36] How did I get here, Joe? 我怎么到这里来的,Joe?
[39:39] You don’t remember? 你不记得了?
[39:42] Last thing I remember I was… 我记得的最后一件事情是我…
[39:44] getting a box of Valentine cards for Bridge. 帮Bridge买了一盒情人节卡片
[39:49] Do you think we’re gonna be here for long? 你觉得我们在这里要待很长时间吗?
[39:51] I still have to get something for you. 我还是要帮你去买样东西
[40:19] In a bizarre story, 在这个离奇的故事中
[40:21] prominent plastic surgeon Dr. Tom O’Bannon 著名的整形外科医生Tom O’Bannon
[40:23] was charged with the murder of his wife today 今天被以谋杀妻子的罪名逮捕
[40:25] after he confessed to staging a car accident. 他策划了一起撞车事故
[40:28] It was all part of a plot to murder 这只是精心策划的
[40:30] Mrs. Sandra Pinzler O’Bannon, Sandra Pinzler O’Bannon夫人之死 的一部分
[40:32] heir to the Pinzler oil fortune. 继承Pinzler石油财富
[40:34] The couple, seen here in their wedding photo, 在他们的结婚照里面看见的这一对
[40:37] were apparently on the verge of divorce 在谋杀发生的时候很明显
[40:39] when the murder took place. 已经到了离婚的边缘
[40:40] Prosecutors believe that in order to maintain 检举人相信为了维持能
[40:42] access to his wife’s inheritance, Dr. O’Bannon 继承他妻子的遗产,O’Bannon医生
[40:46] concocted a bizarre plan 策谋了一起离奇的计划
[40:47] to have another woman impersonate her. 让另外一个女人来扮演她
[40:50] According to the indictment, 根据控告书上所写
[40:51] over the last year and a half Dr. O’Bannon performed multiple 在过去一年半中,O’Bannon
[40:54] plastic surgeries on his co-conspirator 在他的共谋者身上完成了多项 整形手术
[40:56] and lover, Lisa Wolfe, 此人同时也是他的情人,Lisa Wolfe
[40:58] until she was virtually indistinguishable 直到她和他的妻子
[41:01] from his wife. 完全无法分辨为止
[41:02] Ms. Wolfe, seen here on the right in a picture taken Wolfe小姐,如同右边照片所示
[41:05] shortly after her arrest today, 在今天被捕后不久
[41:06] is being held without bail. 也已经不能保释出狱
[41:09] Had the ruse been successful, Mrs. O’Bannon’s fortune… 在计划顺利实施后,O’Bannon夫人的财产…
[41:11] Still getting caught up on current events, I see. 仍然在补习近期的事件啊
[41:15] Well, I did lose three whole days of my life, you know? 我的确丢失了生命中的三天,你知道?
[41:18] Hmm, believe me, I know. 嗯,相信我,我知道的
[41:21] Speaking of which… 说到那个…
[41:25] um, about Valentine’s Day… 嗯,那个情人节…
[41:28] Oh yeah. Thank you. 哦是的,谢谢
[41:32] For what? 谢什么?
[41:33] When all this started, I really hadn’t 在这一切开始之前,我真的还没有
[41:35] had a chance to get you anything. 有机会去帮你买什么礼物
[41:37] I mean, I was going to. 我是说,我要去的
[41:39] What are you talking about? 你在说什么呢?
[41:40] I got your valentine. 我收到了你的情人节礼物
[41:43] I just checked my voicemail. 我刚刚检查了我的语音信箱
[41:49] Now, don’t you want to know what I have for you? 现在,你不想知道我给你的是什么吗?
[41:52] Sure. 当然想
[41:54] Don’t just sit there. 不要光坐在那里
[41:56] Check your voicemail. 查一下你的语音信箱
[42:17] That woman is a mind reader 那个女人会读心术
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号