Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:01] Did you know what she looks like ? 你知道她长什么样吗?
[00:03] Of course not know she looks like! 我当然知道她长什么样
[00:05] i am not the psychic who knows the girl in your dreams looks like 我如果连你梦里的女孩长什么样都不知道 又怎么能做心灵师呢
[00:12] she is blonde,?and very flexible! really! – 她是金发碧眼的运动型,身体柔韧性非常好! – 真的? 我通常不太会注意身体方面
[00:21] i don’t know what to tell you 我不知道怎么跟你说
[00:22] i just cann’t do it 我只是一种沟通渠道
[00:24] this is the universe talk 这是跟上帝的对话
[00:26] and the universe told me that you are going to meet a girl 上帝告诉我你会遇见一个女孩
[00:30] oh,10 MIN up. 哦,祝你好运,运动型,你的10分钟到了 你为什么不去借借看你妈妈的信用卡 然后回电话给我,好吗? 当然可以,Michael – 我现在是休息时间 – 你说休息时间是什么意思? 你又不是在商场里面上班 哪有什么休息时间 我现在是休息时间,伙计 听着,我遇到了一件诉讼 你不是经常会遇到吗 你想让我嫁祸到别人头上去,我会的 再来一次吧,亲爱的 你好,感谢你打电话给心灵师
[01:22] Thank you for calling PSYLINE.
[01:24] Your personal phone psychic is on 你的私人电话心灵师已经准备好 帮你打开和心灵师世界的通道了
[01:26] and ready to open up the portals of the psychic universe.
[01:30] Michael.is that you? Michael,是你吗? 感谢上帝.我是Tanya King King小姐!巴黎之行怎么样? 哦,Michael… King小姐,你可以说我在胡说 但我感觉到了 一些不好的能量 发生了什么事吗? 是…是Gregory 我失去他了 你在开玩笑吗! 我觉得你这样说玩笑就开大了 他死了,Michael 他被谋杀了 哦,Michael 那可不是好消息 哈�� 嘿,是我.很抱歉吵醒你 但我遇到了一个问题 或许你可以帮我解决 好吧,我会试试的.发生什么事了? 我正在一个犯罪现场–抢劫杀人 屋子的主人惊吓到了入侵者 他的头部被猛烈撞击 妻子从巴黎之旅中回到家 发现他死在了客厅里 你是说巴黎吗? 是啊,但这不是重点 我需要你的帮助是这样的 她把自己锁在了卧室里 显然她正在给 她自己的私人心灵师打电话 你怎么想? 我想我…我现在就过来
[03:34] By the looks of it, 根据我们所看到的
[03:35] then intruder encounters Mr. King somewhere in this room. 入侵者是在这个房间的某个地方 碰到King先生的
[03:38] They fought, worked their way towards the fireplace. 他们开始争执,逐渐向壁炉的方向靠近
[03:42] The intruder grabbed that poker and struck Mr. King repeatedly. 入侵者拿起了拨火棍不断地击打King先生
[03:45] somebody on that marble ledge– broke his neck. 最终那个大理石壁架折断了他的脖子
[03:50] Grabbed Mr. King’s wallet, his five-carat ring 随后他抢走了King先生的钱包 和5克拉的戒指
[03:52] and a gold watch with a diamond face. 还有一块表面菱形的金表
[03:54] Worth about 40 grand. 总共是4万美元
[03:56] Detective Scanlon… Scanlon侦探…
[03:58] my mother’s finally off the phone. 我妈妈终于把电话挂了
[04:00] I think I’ve convinced her to talk to you. 我觉得我确定她能跟你谈一下
[04:02] Okay, come on. Come on, come on, Bridge, go. 好的,,快点 快点,快点,Bridge,快
[04:06] Come on, everyone pile in. 快点,大家都赶紧进来
[04:08] Come on… come on, Bridge. 快点… 快点,Bridge
[04:12] Oh, man! 哦,老天!
[04:19] Somebody broke into the car? 有人闯进汽车了?
[04:24] Doesn’t look like anything’s missing. 没看到有丢什么东西啊
[04:25] I don’t get it– someone just broke your window 我不明白–有人就是把你的窗户打破了
[04:27] for no reason at all? Why would they do that? 毫无理由的?他们为什么要那么做?
[04:29] I don’t know, honey. 我不知道,亲爱的
[04:30] Sometimes people do strange things. 有时候人们就会做些很怪异的事情
[04:32] Can you pass me that blankie? 把那块布递给我好吗?
[04:36] I’m so sorry, Daddy. 对不起,爸爸
[04:38] It’s not your fault. 这又不是你的错
[04:39] If I hadn’t taken up all that room in the garage with my art project… 如果我的艺术作品没有占据掉车库 里面所有地方的话…
[04:43] It’s okay. 没事的
[04:47] But I don’t understand, why would anyone ever be so mean? 但我还是不明白 为什么会有人这么卑鄙呢?
[04:52] My husband was a wonderful man. 我丈夫是个很好的人
[04:55] Loyal, devoted… 忠厚,全身投入…
[04:58] He was the center of my world. 他就是我世界的中心
[05:03] I understand, 我明白
[05:05] on occasion… 有时候…
[05:07] that the police have been known to employ 警察会雇佣心灵师
[05:10] the services of psychics. 来帮忙
[05:12] Mother… 妈妈…
[05:13] Not withstanding what you might’ve seen on TV, 你或许在电视上面看到过这个
[05:15] that’s not really a policy of the Phoenix Police Department, Mrs. King. 但不是菲尼克斯警察局真正用过的,King夫人
[05:18] Be that as it may, 如果有这种情况
[05:19] I’ve been in touch with a very gifted and sensitive young man 我接触过一个非常富有天赋的 非常敏感的年轻人
[05:23] from Los Angeles. 他住在洛杉矶
[05:24] As soon as you finish your work here, 你们完成这里的工作后
[05:26] I intend to ask him to come here 我打算叫他过来
[05:28] to offer his assistance. 提供他的帮助
[05:30] Mom, please don’t do this. Wesley, please. – 妈妈,请不要这么做 – Wesley,求你了
[05:34] Mrs. King, speaking as a representative of the District Attorney’s Office, King妇人,作为地检官办公室的代表 我要说
[05:38] you don’t want to do that. 你不用那么做的
[05:40] We want to find whoever did this. 我们都想找出是谁做的这一切
[05:42] We want to put them away for life. 我们都想帮活着的人处理掉他们
[05:44] You walk into a court of law, 你走进充满法律的法庭
[05:46] and you say that a psychic was involved with the preparation of your case, 然后说有个心灵师和你的案子有关
[05:50] and frankly, jurors will just start rolling their eyes. 坦白说,陪审团只会觉得不可思议
[05:54] I have spent months getting to know this young man– 我已经花了几个月来了解这个年轻人–
[05:56] on the telephone. 通过电话
[05:58] He’s a thoughtful, sensitive,sober gentleman, 他是位很有思想的,敏感的,冷静的绅士
[06:01] with a rare and valuable gift. 并且有着罕见的天赋
[06:05] I’m certain that in person, a jury would find him 我相当确信,陪审员会和我一样发现
[06:08] just as compelling as I do. 他是那么的引人注目
[06:18] Thank you for calling PSYLINE. 感谢您致电心灵师
[06:19] Your personal phone psychic is on 您的私人电话心灵师已经在这里
[06:21] and ready to open up the portals of the psychic universe. 准备好帮您打开心灵世界的通道
[06:26] Michael.
[06:27] Hey, wait a minute. 嘿,等等
[06:29] I’m the psychic around here. Who am I talking to? 我是心灵医师 我在跟谁说话呢?
[06:32] It’s your sister. It’s Allison. 是你的姐姐,我是Allison
[06:34] Hey, sis. 嘿,老姐
[06:36] How cool is this? 多酷啊
[06:37] Who would’ve thunk– out of all the phone psychics in the world 有谁能想到–在世界上所有电话心灵师中
[06:40] you had to get me. 你找到了我
[06:42] I asked for you, Michael. 我拜托你,Michael
[06:44] Hey, did you know that your cell phone’s disconnected? 嘿,你知道你的手机被关机了吗?
[06:46] Yeah, I know. 是啊,我知道
[06:47] They do that now, after you don’t pay the bill. 他们现在是这么做的 在你没有支付账单后
[06:51] Don’t get mad at me. 不要对我生气
[06:52] I blew out my knee 我把膝盖摔坏了
[06:53] and I couldn’t work construction anymore. 我不能再做建筑方面的工作
[06:56] Listen, I have to ask you something. 听着,我要问你点事情
[06:57] Do you have a client named Tanya King? 你是不是有一个叫Tanya King的客户?
[06:59] Yeah, sure. 是啊,当然
[07:00] Talk to her every Tuesday. 每个星期二都会和她谈谈
[07:02] It’s pretty sad, though. 真的是可怜啊
[07:04] I guess she was away, and… 我猜她很空虚…
[07:05] Her husband got beaten to death. Yeah, I know. – 她丈夫被人重击致死 – 是啊,我知道
[07:08] They have you on her husband’s case? 他们找你处理她丈夫的案子?
[07:10] Wow, you must be a mind reader. 哇哦,你一定是个读心师
[07:12] Ha, ha. 哈哈
[07:13] Here’s the thing– I have a feeling 事情是这样的–我有种感觉
[07:15] that she’s going to want to get you involved. 她想把你牵涉进来
[07:17] Involved in what? 牵涉到什么里面?
[07:19] In the case. 案子里面
[07:19] In the investigation. The search for her husband’s killer. 调查里面 她丈夫被谋杀的调查里面
[07:23] That’s crazy. What would I get involved in? 那太疯狂了 我为什么会被牵涉进去?
[07:24] I live in Los Angeles, I’m a telephone psychic 我住在洛杉矶 我只是个电话心灵医师
[07:27] and I work in my underwear. 工作的时候我只穿着内衣
[07:29] Well, I just left her, and apparently she thinks 我刚刚从她家离开 显然,她觉得
[07:32] you are very gifted, and very sensitive. 你非常有天赋,非常敏感
[07:35] Well, you’ve got nothing to worry about, 你没什么好担心的
[07:37] because, as you and I both know, 因为,你和我都知道
[07:39] I’m neither gifted nor sensitive, just broke. 我即没有天份也不敏感,只是一文不值
[07:43] And just like the ad says, 就像广告中所说的
[07:45] “This service is for entertainment purposes only.” “此项服务之作娱乐只用”
[07:51] Daddy? 爸爸?
[07:54] Bridge, what are you doing up? Bridge,你起来干嘛?
[07:55] It’s late. You’re supposed to be asleep. 很晚了.你应该已经睡着了
[07:57] I know who broke the window of your car. 我知道是谁打破了你汽车的玻璃
[08:00] What are you talking about? 你在说什么呢?
[08:01] Your window– I saw who did it. 你的车窗–我看见是谁做的
[08:04] It was Mrs. Uebershchaer. 是Uebershchaer夫人
[08:07] Mrs. who? 什么夫人?
[08:08] Mrs. Uebershchaer– my math teacher. Uebershchaer夫人–我的数学老师
[08:14] Bridge, honey, how could you have seen that? Bridge,亲爱的,你是怎么看到的?
[08:18] It happened last night, when we were all asleep. 是昨天晚上,在我们都睡着的时候
[08:20] I saw it tonight when I went to bed. 今晚我上床的时候看见的
[08:23] I had a dream. 我做了个梦
[08:25] Um, and it turns out Bridgette 嗯,看来Bridgette
[08:28] has cracked the mystery of who smashed my car window. 破解了神秘的打破我车窗玻璃事件
[08:31] You’re kidding. Who? 你在开玩笑嘛,是谁?
[08:34] Apparently it’s her mean old math teacher– Mrs… 很明显,是她卑鄙的老数学老师–呃…
[08:35] Mrs. Uebershchaer? Yeah. – Uebershchaer夫人? – 是的
[08:39] She’s the culprit, according to Bridgette. 根据Bridgette所说,她就是罪犯
[08:41] She wants you to tell the people at work, have them arrest her. 她想让你去上班的地方告诉别人 让他们把她逮捕
[08:43] She’s recommending a life sentence. 她建议判处终身监禁
[08:47] Well, it sounds fair. 嗯,听起来很公平
[08:49] When I mentioned to her that that might interfere 当我跟她说这或许会影响到
[08:52] with her completing math class this year, 她今年的整个数学课的时候
[08:53] she indicated that that was a sacrifice she was willing to make. 她指出这是她愿意作出的牺牲
[08:56] That’s laudable. 真是值得表扬
[08:57] She’s willing to give up a year of math homework 她愿意放弃一年的数学家庭作业
[09:00] to see that justice is served. 来瞧瞧看法律的公正
[09:02] Like mother, like daughter. 有其母必有其女
[09:09] Is that the doorbell? 是门铃在响吗?
[09:15] Is somebody at the door? 有人在门口?
[09:18] Hello. 好啊
[09:20] Can I help you? 有什么我能帮你的吗?
[09:24] Uncle Michael! Michael舅舅
[09:29] Oh, who are you guys? 哦,你们都是谁呀?
[09:32] You could have called first. 你应该先打个电话过来的
[09:34] I know, I know, I totally should have called. 我知道,我知道 我完全应该先打电话过来
[09:37] But I didn’t even know that I was going to come here till last night. 但直到昨天晚上我都还 不知道我会来这里
[09:40] We talked about this. 我们说过的
[09:41] What was I supposed to do? 那我应该怎么做?
[09:43] She flew me out here first class. 她待我贵宾级得飞到这里
[09:44] I had a fully reclining seat and everything. 我享受到了能完全放下来的座位和所有一切
[09:48] Oh, boy, I know that look. 哦,我知道那个表情
[09:52] It’s the look that I’d get from Mom, 跟老妈一样
[09:53] right before she threw a shoe at me. 在她要把鞋子朝我扔过来之前那样
[09:55] You’re lucky we’re nowhere near a closet. 你真是幸运我们不在壁橱旁
[09:58] What’s this about “I’m not a psychic, I’m an entertainer”? 这样如何,你说 “我不是心灵家,我只是个表演者”?
[10:01] Well, as it turns out, 但这一切都说明
[10:02] being a psychic in this particular instance pays a whole lot better. 在这种特殊的情况下做一个心灵家 会让这一切都变得很好
[10:06] How much better? 有多少?
[10:07] Tons. 非常非常好
[10:08] Rental car and hotel room. 租车的钱和旅馆房间的钱
[10:11] She sprung for a new telecommunications upgrade. 她还能让我的新型通讯工具升级
[10:18] Al, come on, don’t be like this. Al,拜托,不要那样
[10:21] I needed the money. 我需要钱
[10:22] Besides, I can tell when I was talking to her on the phone 此外,我可以说,如果我在电话里面跟她说
[10:24] that if I didn’t come down here 我不会来这里
[10:25] that she was just gonna hire some other swami 那她也会雇个其他的什么专家
[10:27] to throw her gelt at. 来为她指明方向
[10:30] Besides, wouldn’t you rather 总归要交易,你是不是情愿跟一个
[10:31] deal with the devil that you know? 你认识的恶魔进行交易呢?
[10:35] Tell me exactly what Mrs. King asked you to do. 老老实实告诉我King夫人到底要你做什么
[10:39] I’m supposed to go over to her house, 她想让我去她的屋子
[10:41] walk around the scene, touch some stuff, 在那个现场到处走走 碰碰一些东西
[10:44] see if I get anything. 看看我能从中得到什么
[10:45] And that’s it? That’s it. – 就这样? – 就这样
[10:48] She doesn’t know I’m a psychic. 她不知道我是个灵媒
[10:51] ‘Kay. 好的
[10:52] And she can’t know that we’re related. 她不能知道我们之间是有关系的
[10:54] In fact, no one can. 事实上,没有人能知道
[10:55] All right. 好吧
[10:57] No, this is serious. 不,我是说真的
[10:59] I keep a low profile with the district attorney’s office. 我在地检官办公室的资料只有一点点
[11:01] I don’t advertise what I do. 我都没有跟别人说我是做什么的
[11:03] People wouldn’t understand. 人们是不会明白的
[11:06] It can’t get out 这件事情不能泄漏出去
[11:06] that the Kings’ out-of-town psychic is my little brother. Kings家从外地请来的心灵家是我的弟弟
[11:10] No problem. 没问题
[11:11] I just need you to do one little tiny favor for me. 我还需要你帮我一个很小很小一个忙
[11:14] And what’s that? 是什么?
[11:15] I sure could use a ride to and from Mrs. King’s this morning. 我可以不可以在今天早上搭你的车 来回King夫人家
[11:18] You just told me that she gave you money for a rental car. 你刚刚跟我说她给了你租车的钱
[11:21] Yeah, well, but if I don’t spend it… 是啊,但如果我没有花这个钱…
[11:27] You know, listen,this is not a mature business that I’m running here. 你知道,就算我跑过来这笔生意也不算成功
[11:31] Every extra little penny helps give me that edge. 所以每一分钱都要用到刀刃上
[11:34] Okay, I’ll tell you what– you call her, 好吧,那我跟你说–你打电话给她
[11:36] you tell her that you contacted the authorities 跟她说你今天早上着陆的时候
[11:39] when you landed this morning, that they assigned me 跟法官联系了一下,他们会派我
[11:41] to be your liasion to the police department. 座位你的联络人和警察局进行交涉
[11:44] “Liasion.” “联络人”
[11:45] I like that. It’ll impress her. 我喜欢.这会让她很感动的
[11:49] I’m going to get Joe up, 我去把Joe叫起来
[11:51] I’m going to let him know you’re here. 让他知道你在这里
[11:53] See if maybe I can get him to drive the girls to school. 看看我是否能让他把孩子们送去学校
[11:56] There’s one other little tiny thing I needed to ask you. 我还有一个小小的要求想要提
[11:58] If no one’s using the couch, 如果没有人用那张睡椅
[12:00] I’d sure like to pocket the hotel money, too. 我就能省下住旅馆的钱了
[12:02] Ah. Ah. Ah. 啊 啊 啊
[12:07] Bye, sweetie. Bye, Daddy. – 再见,亲爱的 – 再见,爸爸
[12:09] Come on, kiddo. Last stop. 来吧,孩子,最后一站
[12:10] Everyone off the bus. 大家都下车了
[12:11] Hey, there she is! 嘿,她在这里!
[12:12] That’s her, Daddy! 就是她,爸爸!
[12:13] Aha, the famous Mrs. Ueberschaer, I presume. 啊哈,我想那就是著名的Ueberschaer夫人
[12:18] So, aren’t you gonna go and talk to her? 那,你不准备过去跟她谈谈吗?
[12:22] About what? 谈什么?
[12:23] About what she did to your window. 说说她对你的车窗所做的
[12:25] Bridgette, I explained that to you last night. Bridgette,我昨晚已经跟你解释过了
[12:28] But she’s right there. 但她就在那里
[12:31] I know, but, honey, I can’t accuse someone 我知道,但是,亲爱的 我不能就因为你在梦里看到了什么
[12:33] just because you saw something in a dream. 就去控告这个人
[12:35] But I saw her, Daddy. 但我看见是她,爸爸
[12:38] She took a rock and smashed your window with it. 她拣起了一块石头,把你的车窗敲碎了
[12:41] All right, maybe she did and maybe she didn’t. 好吧,或许她做了,或许她没有做
[12:43] But I still can’t accuse someone just because you saw it in a dream. 但我还是不能就因为你在梦里看见了 而控告某人
[12:48] Now give me a kiss. 亲我一下
[12:50] Come on. 来吧
[12:53] We’ll talk some more tonight. 我们今天晚上再谈谈
[13:02] Michael?
[13:05] You look exactly how I imagined. 你看起来和我想像的一模一样
[13:16] Hard to watch, isn’t it? 真是不忍看下去了,是不是?
[13:17] I’m sorry? 你说什么?
[13:18] This charade. 这种破把戏
[13:22] Knowing that my mother is paying good money for it. 知道我妈妈会给他付一大笔钱的
[13:25] I swear if my dad were still alive, 我发誓如果我爸爸还活着
[13:28] he’d have this guy out of the door so fast his head would spin. 他会立马把这个家伙头晕脑涨地扔出门外
[13:33] Mrs. Dubois. Dubois夫人
[13:36] Thank you. 谢谢
[13:38] Michael…
[13:41] Tea? 要茶吗?
[13:43] Uh, no. 呃,不用了
[13:44] In a minute. 待会儿
[13:46] I’m starting to feel something. 我正在开始感觉一些东西
[13:54] Tell me. 告诉我
[13:57] Tell me what you’re feeling. 告诉我你所感觉到的
[13:58] Um, it’s, it’s hard to put into words. 嗯,这,这很难用言语来表达
[14:02] Um, different energies, 嗯,不同的能量
[14:03] different… auras. 不同的…味道
[14:07] Uh, it’s very delicate work. 呃,这是非常精密的工作
[14:14] Well, uh… 呃…
[14:16] what about the killer? 有什么关于凶手的信息吗?
[14:17] Are you sensing anything about Gregory’s killer? 你有没有感觉到什么杀害Gregory 的凶手的信息?
[14:22] I keep… 我在…
[14:24] I keep seeing the color… blue? 我正在看颜色…蓝色?
[14:30] Does that mean anything to you? 对你来说有什么帮助吗?
[14:32] Gee, maybe it was the mailman, Mom. 老天,或许是那邮差,妈妈
[14:35] Maybe he got tired of Dad not tipping him at Christmas. 或许他因为爸爸一直没有在 圣诞节给他小费而感到很恼火
[14:38] Wes, please. Wes,求你
[14:40] What else, Michael? 还有什么吗,Michael?
[14:41] You know what actually might help? 你知道或许什么会更有帮助吗?
[14:45] Lunch. 午餐
[15:07] Will you be joining us for lunch, Mrs. Dubois? 你愿意跟我们一起共进午餐吗,Dubois夫人?
[15:10] Actually, I think I prefer to step outside 实际上,我觉得我最好走出去
[15:12] and get some fresh air. 呼吸一些新鲜的空气
[15:14] Mr. Benoit, Benoit先生
[15:17] could I see you outside for a moment? 我能待会儿在外面跟你碰下头吗?
[15:19] Outside. Absolutely. 外面,当然
[15:26] Uh, is there somewhere where I could scrub up? 呃,这里有什么地方我能洗下手吗?
[15:35] Different auras, different energies. 不同的气味,不同的能量
[15:40] Shame on you. 真是为你感到羞耻
[15:50] Being a little tough on yourself, aren’t you? 受不了你自己了,是不是?
[15:52] Give yourself some credit. 给自己点信心吧
[15:54] You got my wife eating out of your hand. 你已经让我的妻子完全受你的摆布了
[15:58] Mr. King. King先生
[15:59] Gregory. Yeah. Gregory 是我
[16:08] Hey, sis. 嘿,姐姐
[16:09] That was quite a performance you gave in there, Karnak. 你在这里的表演还真精彩啊,Karnak
[16:12] So tell me, what color is my aura now? 告诉我,我的气味是什么颜色的?
[16:14] I don’t know. 我不知道
[16:17] But I think maybe we need to call the police. 但我觉得或许我们要给警察打电话
[16:19] What? 什么?
[16:20] What for? 为了什么?
[16:21] I know what the killer looks like. 我知道这个凶手长什么样
[16:23] Well, I have a fairly detailed description of him. 我得到了一份对他相当详细的描述
[16:26] What? From who? 什么?从谁那里?
[16:29] I was just in the bathroom. 我刚才在盥洗室里
[16:31] and saw the sole of Gregory King Gregory King也在 Henry 非法持有毒品
[16:42] assault with a deadly weapon, and last but not least… 和持有致命武器袭击而被捕 最后,但是最重要的是…
[16:47] breaking and entering. 强行入侵
[16:51] Are you sure? 你确定吗?
[16:52] Are you certain this is the man 你能确定这就是
[16:53] that Gregory King described to you? Gregory King向你描述的人?
[16:55] No, I’m not sure. 不,我不能确定
[16:57] It was a description,not a photograph. 只是个形容,又不是张照片
[17:00] But you got to admit it is kind of freaky that this 但你必须承认这个他
[17:02] guy he described has all the qualifications 所形容的家伙完全符合
[17:04] necessary for a career as a thief and a killer. 一个小偷和杀人凶手的特征
[17:08] He makes a good point. 他说出了重点
[17:09] I think I’ll see if Mr. Alonzo’s around, 我觉得我会看一下Alonzo先生是否在这里
[17:11] maybe invite him down for a little chat. 或许邀请他过来稍微谈谈
[17:15] Hi, Dad. 嗨,爸爸
[17:16] Hey. 嘿
[17:17] Where’s Mom? She’s working. – 妈妈在哪? – 她在工作
[17:20] I thought you were walking home with Hannah today. 我以为你今天会和Hannah一起走回家呢
[17:21] I am, I’m just here to deliver a message from the principal. 是的,我只是在这里给你带个校长的消息
[17:24] Okay. 好的
[17:25] He wants to see you. 他想见你
[17:27] Something about Bridgette. 我想说一下Bridgette的事情
[17:29] You understand,Mr. Dubois, 你要明白,Dubois先生
[17:30] that she said it in front of the entire class. 她在整个班级面前说
[17:32] And now she absolutely refuses to apologize. 而现在她断然拒绝道歉
[17:39] Mrs. Ueberschaer? Ueberschaer夫人?
[17:41] I’d like for you to meet 我想让你见一下
[17:42] Bridgette’s father. Bridgette的父亲
[17:43] Hi. Joe. Joe Dubois. 嗨 我是Joe Joe Dubois
[17:45] Pleasure to make your acquaintance. Likewise. – 很高兴能和你认识 – 我也是
[17:47] I’m very sorry if my daughter has said anything to upset you. 如果我的女儿说了什么让你感到 很难受的话,我很抱歉
[17:51] As I’m sure that you’ve noticed, 我想你也注意到了
[17:53] she has a very vivid imagination. 她拥有非常丰富的想像
[17:55] In my experience, Mr. Dubois, 在我的经验里,Dubois先生
[17:57] it is not a parent’s job to apologize for their child, 父母的工作不是为他们的孩子道歉
[18:01] it is a parent’s job to make sure their child can apologize 父母的工作是确保他们的孩子能为
[18:04] for herself. 自己所做的事情道歉
[18:09] Bridgette, don’t you have something Bridgette,你难道没有什么
[18:11] that you want to say to Mrs. Ueberschaer? 想对Ueberschaer夫人说的吗?
[18:19] Bridgette, we talked about this. Bridgette,我们谈过的
[18:22] You don’t know what actually happened. 你不知道到底发生了什么事情
[18:26] Young lady, apologize. 年轻的小姐,道歉
[18:29] Right now. 马上
[18:32] I’m sorry, Mrs. Ueberschaer. 对不起,Ueberschaer夫人
[18:34] I’m sorry that I said you broke my daddy’s window. 我很抱歉我说了是你把我爸爸的车窗打破的
[18:39] I guess I don’t know what really happened. 我猜是我不知道到底发生了什么事情
[18:42] Thank you, Bridgette. 谢谢你,Bridgette
[18:45] Thank you both. 谢谢你们俩
[18:48] Come on, sweetie. 来吧,亲爱的
[18:53] I put some clean sheets and towels on the couch. 我在睡椅上放好了干净的床单和毛巾
[18:57] We don’t have a spare toothbrush. 我们没有多余的牙刷
[19:00] Looks like you’re gonna have to go buy you one. 看起来你只能自己去买一把了
[19:02] I’ll just use the toothbrush God gave me. 我只要用上帝给我的这把牙刷就好了
[19:09] I thought you said you were thirsty. 我想你说过你很渴
[19:11] I was. 是的
[19:15] I am. 我是
[19:17] And? 然后?
[19:18] I was just thinking about how one of those always leads to another. 我只是在想那些人怎么能引 到另外个人头上
[19:23] And another and another. 一个又一个
[19:25] And I remember you said that 我记得你说过
[19:27] it makes it harder to feel stuff… 能感觉到一些事情…
[19:30] see things. 看见一些人是很难的
[19:32] Hey. 嘿 看见Gregory King真的很让你震惊
[19:33] It really shook you up seeing Gregory King. 嘿 看见Gregory King真的很让你震惊
[19:48] Hello? 哈��?
[19:49] It’s Scanlon. 是Scanlon
[19:50] He’s right here. 他就在这里
[19:51] They picked up Henry Alonzo. 他们逮捕了Henry Alonzo
[19:56] He was high as a kite. 他正飘飘欲仙
[19:58] He pawned a five carat diamond ring 他典当了一个5克拉的钻戒
[20:00] and a diamond face watch. 和一块菱形金表
[20:02] Both stolen from Gregory King the night he died. 都是Gregory King死的那晚偷的
[20:06] Yeah, he’s smiling. 是啊,他在笑
[20:08] Okay. 好的
[20:10] Hey. 嘿
[20:11] Yes. 太好了
[20:14] How’d it go? 怎么样了?
[20:17] She still mad at me? 她还在生我的气?
[20:18] Well, she still thinks what she dreamt was the truth, 她觉得他梦到的是真的
[20:20] so I guess so. 所以我想她还在生气
[20:26] How about our fourth child? 那我们第四个孩子呢?
[20:28] The big lumpy one on the couch. 睡在睡椅上的那个大块头
[20:30] He fell asleep watching TV. 他边看电视边睡着了
[20:32] Fell asleep or passed out? 是睡熟了还是昏死了?
[20:35] I’ll have you know he didn’t drink anything stronger 我要让你知道他今天没有喝比
[20:37] than orange juice today. 橘子汁更强劲的饮料了
[20:39] Geez. 上帝
[20:40] Guy cracks one lousy murder case, 这个家伙搅进了一场恶心的谋杀案里
[20:42] and suddenly, he’s the poster child for sobriety. 突然,他又成要广受表扬的好孩子了
[20:45] Hey, he did good. 嘿,他做的很好
[20:47] I, for one, am proud. 我可为他骄傲了
[20:49] Well, okay, you win. 好吧,你赢了
[20:52] Once he’s out of our living room, 只要他离开我们的客厅
[20:54] I’ll be proud of him, too. 我也会为他骄傲的
[21:04] Hold on a second. 等等
[21:06] I said stop it. 我说了住手
[21:08] Hey. 嘿
[21:09] Hey, where you going? 嘿,你要去哪里?
[21:10] Get back here. 回来
[21:16] Oh, my God. 哦,老天
[21:18] You’re him. 你就是他
[21:25] You did this on purpose, didn’t you? 你是故意这么做的,是不是?
[21:30] You knew who I was from the moment you walked in, 你走进来的那一刻你就知道我是谁了
[21:33] before you even bought me that first drink. 甚至在帮我买第一杯酒之前
[21:39] Hey, I don’t think we’re finished here. 嘿,我觉得我们这里还没有干完呢
[21:41] No, no. No, no. 不 不 不 不
[22:02] Good morning. 早上好
[22:04] Dude, what is it with you and bathrooms? 伙计,你总是待在盥洗室里吗?
[22:08] Well, where would you prefer we meet? 那你想在哪儿见面
[22:09] Around the breakfast table with your sister and the kids? 在餐桌旁和你的姐姐和孩子们一起?
[22:12] No, I get that. 不 我知道了
[22:15] So, did you hear we caught your killer? 你听说我们抓住凶手的事了吗
[22:18] I certainly did and I couldn’t be more grateful 当然知道 我非常感激
[22:20] for all your help with that,truly. 真的感激你的帮助
[22:24] There’s just one more thing I need you to do. 我还需要你帮个忙
[22:28] Great. 好的
[22:29] Mike! Michael!
[22:31] They’re bringing Henry Alonzo in to give a statement 他们要抓Henry Alonzo来审问
[22:34] in a couple hours. 就在几小时后
[22:36] They want to know if Michael and I want to sit in. 问我和Michael要不要过去
[22:38] You and Michael? 你和Michael?
[22:39] That’s nice. That’s thoughtful. 很好啊 考虑很周到
[22:41] Yeah, well, he is the person who led them to him. 多亏他才能抓住
[22:43] I mean, I think it would mean a lot to him, you know, 我想 对他来说意义非凡
[22:46] seeing it though to the end. 如果能见证整个过程
[22:47] Mike!
[22:57] Well, that’s weird. 真奇怪
[22:58] He’s not here. 他不在
[23:01] Hey, Mr. King, I’m sorry to drop by so early 嘿 King先生 很抱歉这么早来访
[23:02] in the morning. 一大清早过来
[23:05] My mom isn’t here. 我妈妈不在
[23:06] She’s at the funeral home. 她在殡仪馆
[23:07] No, that’s okay. 不 那没关系
[23:08] I… I came here to see you. 我… 我来找你的
[23:13] I have a message from your dad. 我为你爸爸捎句话
[23:16] He asked me to… 他让我…
[23:18] Look, 听着
[23:19] since my dad never had a whole lot 我爸爸活着的时候
[23:21] to say to me when he was alive, 都没跟我完整的说过话
[23:22] I find it kind of hard to believe he’s so desperate 现在他死了 更难相信
[23:25] to reach me, now that he’s dead. 他会迫切的有话告诉我
[23:28] Much less through a perfect stranger. 更别说是让一个陌生人带话
[23:30] Well, you know, okay, that’s funny 好吧 你知道吗 其实很有趣
[23:31] because he was telling me this story 他告诉了我一件
[23:33] about when you were five, maybe. 大概在你5岁时候的事
[23:35] He said that you and he were in this dinghy 他说 你们都在游艇上
[23:38] on the way out to his sailboat. 前往他的帆船
[23:40] You slipped on a railing, hit your head on a winch, 你在栏杆旁摔倒了 绞盘撞了头
[23:43] started bleeding like a stuck pig. 血流如注
[23:45] You needed seven stitches. 缝了7针
[23:47] Okay. 好吧
[23:49] You saw the scar on my head, did some kind of Internet search 你看到了我头上的疤痕 到网上搜些资料
[23:52] to dig up my old hospital records or something. 查我过去医院的记录之类
[23:56] I’m very impressed, okay? 我很感动 行了吗
[23:57] But like I said, my mom will be back later. 我说过了 我妈妈一会儿回来
[24:01] Why don’t you… 你为什么不…
[24:01] Your father said that when he picked you up, 你爸爸说 当他扶起你的时候
[24:03] saw your face covered in all that blood, 看到你满脸是血
[24:04] he said, “Wesley, suck it up. 他说 “Wesley 吸干血
[24:05] You need to taste blood if you want to be a man.” 想要成为男人 就得有血的教训”
[24:09] And then he said, “What a stupid thing to say to a five-year-old. 然后他说 “太愚蠢了 居然跟5岁小孩说
[24:16] One of my life’s great regrets.” 我一辈子中最后悔的事”
[24:20] “The kid needed a hug and I did a bad Hemingway impression.” “孩子需要的是拥抱 我却给他黑脸”
[24:32] I always felt his glare on me. 我总是感觉他瞪着我
[24:35] It was like nothing I did was ever right: 就好像我做的一切都是错的
[24:42] my work, my friends, women I dated. 我的工作 朋友 约会对象
[24:45] Well, I mean, 我想说
[24:46] it’s not like he feels that way now. 他现在并不是这样想的
[24:50] In fact, your father wanted me to tell you– 事实上 你爸爸想让我转告你–
[24:52] and he said that you would know what he was talking about– 他说你懂他的意思–
[24:54] that he would never let anyone tell him who he could 他永远不会让别人告诉自己该怎么样
[24:58] or could not be with. 或不该怎么样
[25:00] And you should do the same thing. 你也应该如此
[25:02] Does that make any sense to you? 你懂了吗
[25:07] Well, good, ’cause it was really important to your father. 好的 因为这对你爸爸来说很重要
[25:13] And he told me that he wanted you you to know 他想让你知道
[25:15] that whatever objections he had before… are gone. 他过去所有的异议都没有了
[25:20] He said that you would know what that meant. 他说你会懂他的意思
[25:28] Good. Your father’s counting on you, Wesley. 好的 你爸爸就指望你了 Wesley
[25:32] He wants you to take control, secure his legacy. 他希望你能掌管 保护他的遗产
[25:39] He told me that he sees himself in you now 他从你身上看到了自己的影子
[25:42] in a way that he never did before. 站在一个前所未有的角度
[25:48] Wow. 喔
[26:03] See ya, bye. 再见
[26:06] Bye, Daddy. 再见 爸爸
[26:07] Hey, what, no kiss today? 嘿 怎么今天没有吻了
[26:14] I love you. 我爱你
[26:15] Love you, too. 我也爱你
[26:41] He was like a totally different person. 他就象变了一个人
[26:44] Knowing that his dad felt that way, 知道了他爸爸的感受之后
[26:47] getting that message from beyond the grave, 从世界那端得到信息
[26:51] it looked like it transformed him. 完全改变了他
[26:53] It looks like it did you some good, too. 好像也帮助了你
[26:56] I’m sorry that I didn’t tell you where I was going. 很抱歉没告诉你我去哪儿
[26:58] I was just… you know… 我只是… 你知道…
[27:03] But after seeing Mr. King, helping him reconcile, 但是见过King先生 帮他们和解
[27:07] make things right with his kid… 和孩子融洽…
[27:10] catching the killer. 抓住凶手
[27:15] It’s been an amazing couple of days. 这几天太不可思议了
[27:19] By the way, I’m not completely convinced about the whole 关于找到凶手这件事
[27:24] finding-the-killer thing. 我还不是很确定
[27:27] What are you talking about, Alison? 你在说什么 Alison?
[27:29] We found him. 我们找到他了
[27:31] I found him. 我找到他了
[27:32] He’s found. 他被抓住了
[27:33] We’re driving over there 我们现在正过去
[27:34] to hear his confession right now. 去听他认罪
[27:36] Don’t… Don’t mess this up for me. 不要… 不要搞砸我的事
[27:40] It’s over. This has happened. 事情已经结束了 都已经发生过了
[27:42] It’s past tense. 是过去时了
[27:44] A trivia question. Nostal… 小事一桩 没什么…
[27:46] Do you understand what I’m saying to you?! 你听懂我说的话吗
[27:47] Yeah, I do. 是的 我明白
[27:48] It’s just… I had a dream. 只是… 我做了个梦
[27:49] and your friend Mr. King was in it with a woman– 你的朋友King先生和一个女人在梦里–
[27:52] a very young woman. 一个很年轻的女人
[27:54] Her name was Monica. She was not his wife. 她叫Monica 不是他的妻子
[27:57] They were at his place 他们在他家
[27:58] and she seemed completely out of place there. 她出现在那里并不合适
[28:02] I mean, she had a tattoo of barbed wire around her harm. 她在手臂上纹着带刺的电线
[28:06] They started arguing and then it got violent. 他们开始争论 然后变得很激烈
[28:15] What’s any of this got to do 这些和中国大米的价格
[28:16] with the price of rice in China, Alison? 有什么关系 Alison?
[28:18] I don’t know. 我不知道
[28:20] Why am I seeing it? Why? 为什么我会梦到 为什么
[28:23] I mean, if this case is really over, 如果案子真的结束了
[28:25] why am I still dreaming about it? 为什么我还会做这个梦
[28:27] What difference does it make?! 这有什么关系吗
[28:29] What are you going to pay attention to, 你更关注哪个
[28:30] some dumb dream or your brother 某个愚蠢的梦
[28:32] who’s sitting right in front you 还是那个正坐在你旁边
[28:33] telling you that he had 告诉你
[28:34] a close encounter in the bathroom 他在洗手间遇到来自另一个世界的力量
[28:36] with forces from the other side? 你的弟弟
[28:42] Yeah, rain on my parade. 真是失望
[28:44] I was passed out 我昏倒在
[28:46] in an alley behind a warehouse on Pine Street. Pine街一个仓库后面的小巷里
[28:49] I woke up when I heard 我听到一辆车爆炸
[28:51] a car blowing up. 并醒了过来
[28:53] And you saw some guy toss a $40,000 watch 然后你看到有人把价值$40,000的手表
[28:56] and a five-carat ring into a Dumpster. 和一个5克拉的戒指扔进垃圾堆
[28:58] I’m just telling you what I saw. 我只是告诉你我所看到的
[29:04] Can you tell me the make and model of the car? 你能告诉我车的型号样子吗
[29:06] Can you describe the driver? 你能形容一下驾驶员吗
[29:07] Can you tell me anything that makes what you’re saying 你能不能告诉我们任何一件
[29:09] sound even the slightest bit credible? 能让你的话有点可信的事
[29:11] I don’t know. I don’t remember. 我不知道 我不记得了
[29:13] This is so the guy. 就是他
[29:17] Oh, can you believe it? 你相信吗
[29:19] I swear, after this, after they close this case, 我肯定 这个案子结束后
[29:23] I’m going to find this friend of mine 我去找军队的那个朋友
[29:24] from the army– he’s LAPD now. 他现在是LAPD(洛杉矶警察局)
[29:26] I think that I can convince him 我想能说服他
[29:28] to take me on as a consultant, just like you. 雇用我做顾问 就跟你一样
[29:40] I can’t believe you’re doing this. 我不敢相信你会这样
[29:44] I’m sorry. Doing what? 抱歉 会怎样
[29:48] You’re jealous, aren’t you? 你嫉妒了 不是吗
[29:50] What are you talking about? 你在说什么
[29:52] I guess there can only be one official, secret, police psychic 我想 在这个家里
[29:56] in this family, huh? 只能有一个秘密的正式通灵警察
[29:58] Official secret police psychic? 秘密的正式通灵警察?
[30:01] You know what I’m talking about, Allison. 你知道我在说什么 Allison
[30:02] I didn’t crack this case, I smashed it. 我没有搞砸这个案子 我解决了它
[30:06] They found this guy red-handed 他们发现这人有
[30:07] with all the stuff from Mr. King’s house. King家里丢失的所有东西
[30:10] I’ve got him dead to rights and it’s driving you crazy. 我毫无疑问地抓住他 你因此气疯了
[30:14] It’s not making me crazy. 我没有气疯了
[30:15] Nothing is making me crazy. 没什么会让我发疯
[30:17] I look at this man, 我看着这个人
[30:18] I listen to the theory of his crime. 听着他的犯罪理论
[30:21] I’m not sure I believe it. 我不确定我相信这些
[30:23] That’s because you don’t want to believe it… 只是因为你不愿意去相信…
[30:25] because it means that your little brother Michael 因为这将意味着你的小弟弟Michael
[30:27] has got it all going on, just like you. 和你一样 顺利解决这些
[30:29] Just… like… you. 和… 你… 一样
[30:33] Just like you. 和你一样
[30:36] Where are you going? 你去哪里
[30:37] I’m going to spend some of 我去花些本来用于住宿的钱
[30:50] You’re absolutely sure? 你确定
[30:52] That’s not remotely possible. 可能性并不小
[30:54] Okay, well, thank you very much for the information, Doctor. 好的 谢谢你的信息 医生
[30:58] Hmm? Doctor? 恩? 医生?
[30:59] County medical examiner. 郡验尸官
[31:03] Apparently, 显然
[31:04] Gregory King was definitely killed by a man. Gregory King是被男人杀死
[31:07] They can tell that just from an autopsy? 他们通过验尸就能确定
[31:10] From the severity of the wounds 是因为伤口的严重度
[31:11] and the location on the body. 以及尸体的位置
[31:12] Thank you. 谢谢
[31:13] Thank you. 谢谢
[31:15] Yeah, they’re positive. 是的 他们很确定
[31:16] Gregory King was definitely killed 杀死Gregory King的
[31:17] by a man who was at least five-foot-eight. 是个身高至少5尺8的男子
[31:19] So he couldn’t have been killed 所以他不可能是被一个
[31:21] by a petite 20-something named Monica? 20左右名叫Monica的纤细女子所杀
[31:23] Apparently not. 显然不是
[31:25] Mmm. 恩
[31:26] So, have you called him yet? 你打过电话给他吗
[31:27] My brother? About 40 times. 我弟弟? 打了不下40次
[31:29] He just doesn’t answer his phone. 他不接
[31:33] I’m gonna take a shower. 我去冲个澡
[31:40] Hello? 你好
[31:43] Yes, he is. 是的 他在
[31:44] May I ask who’s calling? 请问你是哪位
[31:48] It’s Laurie Jameson 是Laurie Jameson
[31:49] from the Neighborhood Watch group. 是邻里互相监督小组的
[31:52] Hello… Hello, Laurie. 你好… 你好 Laurie
[31:59] Michael.
[32:01] Thank you so much for stopping by 非常感谢你能在去机场途中
[32:03] on your way to the airport. 抽空过来
[32:03] I wanted to be able to say thank you in person. Uh… 我希望能私下当面感谢 恩…
[32:07] you don’t need to thank me. 你不需要谢我
[32:08] You know, you paid me to do a job. 你雇我来工作
[32:10] I’m just happy that I was actually able to do it for you. 我很高兴能为你效劳
[32:12] Oh, Michael. 噢 Michael
[32:15] Come in. 进来
[32:19] Michael, you did so much more Michael 你所做的
[32:22] than I ever could have imagined. 远超过我能想象
[32:24] Those messages that you brought us from my late husband… 你帮我们传达的我丈夫的信息…
[32:28] Oh, you couldn’t possibly know this, 你可能并不知道
[32:29] but they’ve changed everything. 但是却改变了一切
[32:33] Uh… what are you talking about? 呃… 你说的是什么
[32:35] Oh, please, come. I want you to… 哦 过来 我希望你…
[32:37] I want you to meet someone. 见一个人
[32:38] I want you to meet 我想你见见我儿子的未婚妻
[32:41] Michael, this is Monica. Michael 这位是Monica
[32:44] Hi. 你好
[32:45] Nice to meet you. 很高兴见到你
[32:52] Tell them you need to use the bathroom. 告诉他们你要去洗手间
[32:54] Do it. 照做
[33:03] You looked puzzled out there. 你在那里看起来很迷茫
[33:07] You knew her. Monica? 你认识她 Monica?
[33:09] You knew that woman, didn’t you? 你认识那个女人 是吗
[33:12] Run some water. 打开水
[33:13] They can’t hear me, but they can hear you. 他们听不到我 但能听见你
[33:17] She killed you, didn’t she? 她杀了你 是吗
[33:18] You and her had a thing and she killed you. 你们有一腿 然后她杀了你
[33:21] You like that story? 你喜欢那个说法
[33:23] Me, personally– 我 就个人而言–
[33:25] I prefer the Henry Alonzo story. 更喜欢Henry Alonzo版本
[33:27] Now that’s a great story. 那个故事更好
[33:29] You got a sympathetic victim: me. 你有个赞成的受害者:我
[33:32] You have a villain we can all root against. 有个人神共愤的坏人
[33:36] An unemployed drug addict with a criminal record. 失业、药物成瘾及犯罪记录
[33:40] And… 还有…
[33:42] we have the added bonus of your involvement. 由于你的介入 我们还有额外奖励
[33:43] No small thing, as far as my wife is concerned. 就我妻子而言 没有节外生枝
[33:47] I’m asking you a direct question. 我直接问你个问题
[33:49] Henry Alonzo killed me. Henry Alonzo杀了我
[33:51] You closed the case. 你结案
[33:53] Take the win and go home. 获胜 回家
[33:54] Okay, then I’m gonna go out there 好吧 我会出去
[33:56] and tell them that Monica killed you. 告诉他们 Monica杀了你
[33:57] I wish you wouldn’t. 我不想你这么做
[33:59] Why, ’cause it’s true? 为什么 因为这是事实?
[34:01] Because he loves her. 因为他爱她
[34:04] And because it isn’t true. 而且这不是真的
[34:08] You know, Mr. Gregory, I’m gonna be honest with you. 你知道吗 Gregory先生 我想以诚相待
[34:11] The more time I spend with you, the less I seem to like you. 跟你一起时间越久 我越不喜欢你
[34:15] But, you are my first 但是 你是第一个
[34:17] real, for profit, visitation from the other side, 真正的 从另一个世界来找我的人
[34:20] so, that counts for something. 所以 那很重要
[34:22] I’m gonna ask you one more time. 我再问你一次
[34:25] If it isn’t Henry Alonzo, and it’s not 如果不是Henry Alonzo, 也不是 你儿子的未婚妻 那是谁
[34:33] Did Wesley know about the two of you? Wesley知道你们俩的事吗
[34:35] There was no two of us. 我们俩没有事
[34:39] I thought my son was weak, feckless. 我原以为我的儿子软弱无能
[34:43] I was trying to protect him. 我设法保护他
[34:45] By seducing his girlfriend. 通过诱惑他女朋友这个办法
[34:48] I thought I had to prove something to him 我本想向他证明
[34:51] about his girlfriend’s character. 他女朋友的本性
[34:54] Instead… 但是…
[34:57] I found something out about his. 我却发现了他的
[34:59] She told him, didn’t she? 她告诉他了 是吗
[35:01] She told Wesley that you tried. 她告诉Wesley你的意图
[35:04] One of the real secrets of my success in business 我事业成功的秘诀之一在于
[35:07] has always been my ability to… 我有能力…
[35:09] sell anything– almost anything– 卖出一切– 基本上所有东西–
[35:12] to almost anyone at any time. 在任何时候给任何人
[35:15] but I could not convince that boy 但我不能说服那孩子
[35:18] that the girl he’s in love with was lying. 他深爱的女人在骗他
[35:22] Oh, my God. 天啊
[35:24] He did it. 是他干的
[35:28] Your own son. 你的儿子
[35:32] I honestly can’t even… begin to describe to you 我实在无法… 向你描述
[35:36] the collision of emotions. 那种感情的碰撞
[35:37] I mean… you’re staring at your own death. 我是说… 你看着自己的死亡
[35:40] And yet, I didn’t think he had it in him. 到现在 我都不觉得他是这样的
[35:44] I mean, the way he made it look like a robbery. 他把一切布置成抢劫现场
[35:47] Taking my watch and ring and throwing them in that Dumpster. 拿走我的手表戒指 扔到垃圾堆里
[35:50] I’m not sure I could have come up with that. 我都不确定自己能否想出来
[35:52] I’m gonna have to tell them– you know that. 我会告诉他们的–你知道这点
[35:57] Seven-four, two, zero-five.
[36:02] What? 是什么
[36:03] That’s half the routing number 那是在Malacca一家银行
[36:04] of an account in the bank in Malacca. 账户名的一半
[36:06] You get the other half when you arrive in Spain. 当你到了西班牙 会得到另一半
[36:09] There’s exactly $349,000 in that account 帐户里有 $349,000
[36:11] and I’m the only one who knows about it. 我是唯一知道的人
[36:15] That’s enough for you to start having a real life, 那足够你开始过真正的生活了
[36:18] to make something of yourself. 做你自己
[36:20] Just let her father give his son, in death, 让一个死去的父亲
[36:25] what he couldn’t in life. 弥补他活着的儿子
[36:28] And let an innocent man go to jail. 让一个无辜的人去坐牢
[36:30] The question here isn’t about Henry Alonzo. 这里的问题与Henry Alonzo无关
[36:35] It’s about Michael Benoit. 是关于Michael Benoit
[36:38] Is he going to walk away from this experience a rich man 他会离开并成为一个富有的人
[36:40] or is he going back to work at the 900 phone lines? 还是回去继续接听900线电话
[36:52] Mrs. Ueberschaer. Ueberschaer太太
[36:55] Joe Dubois. We met the other day. 我们那天见过
[36:57] Yes, of course. 是的 当然
[37:00] Well, what can I do for you, Mr. Dubois? 有什么可以效劳 Dubois先生
[37:02] Well, I was just wondering, how do you like your car? 我只是想知道 你觉得自己的车如何
[37:05] ‘Cause I really love mine. 因为我很爱我的车
[37:06] I love everything about it– even the color is perfect. 爱它的一切– 甚至颜色都很完美
[37:09] You went for the metallic brown 你也想有金属褐色的
[37:11] too, didn’t you? 是吗
[37:13] Is there something I can help you with, Mr. Dubois? 有什么可以帮忙的吗 Dubois先生
[37:18] Well, I’m guessing Ueberschaer isn’t the most common of names. 我在想Ueberschaer并不是常见的名字
[37:22] Would it surprise you to learn 是不是很奇怪
[37:24] that we got one living on our street? 有一个和我们住一条街
[37:26] I, myself, didn’t know till I checked 我也是今早翻阅了邻里互相监督会
[37:27] with the Neighborhood Watch this morning. 才知道的
[37:30] Gladys Ueberschaer– she moved in a few months ago, 她几个月之前搬过来
[37:33] just a couple doors down from our house. 离我家只有几户远
[37:35] I went over and introduced myself this morning and, uh… 我今早过去 想自我介绍…
[37:38] it turns out that she’s got a sister-in-law 发现她丈夫有个姐妹
[37:40] who teaches at this school. 就在这个学校教书
[37:42] Yeah, the sister-in-law came over for dinner 这个姐妹上周日晚上过去吃饭
[37:44] last Sunday night, the same night 同一天晚上
[37:46] somebody smashed the window 有人砸坏我那辆
[37:47] of my metallic brown ’04 Jeep Cherokee. 金属褐色的’04 Jeep Cherokee车窗
[37:51] You got them mixed up, right? 你搞错了车 是吗
[37:53] You tried to put your key in my Jeep. 你用钥匙开我的车
[37:55] And then when the door wouldn’t open, 发现门打不开
[37:57] you broke the window to get inside. 你砸破窗进去
[38:00] You probably didn’t even figure out your mistake 直到钥匙无法开动车
[38:03] until the key wouldn’t work in the ignition either. 你才知道搞错了
[38:09] Here. 这个
[38:10] This is the bill. 是账单
[38:11] What it cost me to fix the window that you smashed. 我修理窗户的费用
[38:14] All the time, all the upset– 所有的时间 烦乱–
[38:17] that’s on the house. 都是免费
[38:18] Y… You actually expect me to pay that? 你… 你真的想让我付?
[38:23] A parent’s job, Mrs. Ueberschaer, 一个父母的工作 Ueberschaer太太
[38:25] is to listen to their child. 是要倾听他的孩子
[38:28] Now, Bridget is telling me 现在 Bridget告诉我
[38:29] that I ought to go to the police on this. 应该去警察局投诉
[38:32] Maybe she’s right about that, too. 可能她是对的
[38:39] Hey, official secret police psychic. 嘿 秘密的正式通灵警察
[38:44] Can I ask you a question? 能问个问题吗
[38:47] How are we gonna get Henry Alonzo out of jail? 我们去把Henry Alonzo救出来怎么样
[38:52] Mr. King, I was starting to worry King先生 我开始担心
[38:53] you weren’t gonna make it. 你无法胜任
[38:55] Sorry. I was at a meeting with some of the partners 抱歉 我刚刚在和
[38:57] at my dad’s company. 父亲公司的合伙人开会
[38:59] I’m trying to figure out where I fit in the new hierarchy. 我正在努力搞清楚我适合哪个层次
[39:03] You said the district attorney had some questions for me. 你说检察官要问些问题
[39:06] He’s just finishing up 他刚刚结束了
[39:07] with someone in the conference room. 会议室里对某人的提问
[39:09] Right this way. 这边走
[39:18] Monica?
[39:23] I’m so sorry, Wes. 对不起 Wes
[39:25] They knew everything. 他们都知道了
[39:27] I couldn’t lie. 我不能撒谎
[39:29] I don’t understand. What are you talking about? 我不懂 你在说什么
[39:32] Monica.
[39:33] I’m sorry. Monica! 对不起
[39:35] What did you tell them? 你跟他们说了什么
[39:39] Does someone please want to tell me 有人能告诉我吗
[39:40] what the hell is going on here? 到底发生了什么
[39:41] Your fianc was just telling us about the night 你的未婚妻刚告诉我们关于
[39:43] your father tried to seduce her. 你父亲试图引诱她的那晚
[39:45] Said she came clean with you about it 在他被害前几小时
[39:46] just hours before he was killed. 她向你全盘拖出
[39:49] I guess she just decided 我想她刚决定
[39:50] she’d rather have a clear conscience 与其做个谋杀共犯
[39:52] than be an accessory to murder. 不如做个有良心的人
[39:55] Now, if you wouldn’t mind, Mr. King, 现在 King先生 如果你不介意
[39:57] we have a lot we’d like to discuss with you. 我们有些事要和你商讨
[40:09] What a waste. 真可惜
[40:16] You’re still here. 你还在这儿
[40:17] I gave that boy everything. 我给了他一切
[40:20] I tried to make him a man, and here he is 我试图把他变成个男人
[40:22] blubbering to the cops. 现在 他被警察带走了
[40:23] Well, if it’s of any consolation, 如果有点安慰作用的话
[40:25] my sister says he’ll probably get manslaughter. 我姐姐说他可能被定杀人罪
[40:28] Yeah, with good behavior– five years. 表现良好– 5年就出来了
[40:31] Yeah, right. 是的
[40:32] Knowing him, he’ll be a model prisoner. 我了解他 他会是模范囚犯
[40:35] And you– you’re no better. 而你– 也没比他好
[40:37] I offered you a chance of a whole new life. 我给了你过全新生活的机会
[40:40] Hope you’re happy. 祝你快乐
[40:44] Actually, I am. 事实上 我很快乐
[40:49] Well, I gotta go. 好吧 我要走了
[40:49] I just spotted my ride to the airport. 我刚找到了去机场的车
[40:52] I guess you’ve got some traveling of your own to do. 我猜你得独自做些旅行了
[40:57] Pack for warm weather. 为暖的天气做准备
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号