Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] ???
[00:03] There were five of us in that room. 我们有5个人在那间房间中
[00:05] Only two of us made it out alive. 只有我们2个活了下来
[00:07] My name is cooper conroy. 我叫Cooper conroy
[00:08] I’m an attorney, mr. Dubois. 我是名律师,Dubois先生
[00:10] Can you talk for a moment? 能跟你谈一会儿吗?
[00:11] Talk about what? 谈什么?
[00:12] About millions of dollars 关于你有资格得到的
[00:14] I believe you’re entitled to. 一百万美元
[00:16] What is this? 这是什么?
[00:16] It’s a liability waiver. 一份义务放弃书
[00:19] You’re saying if I don’t sign these, 你是在说如果我没有在这些上面签名
[00:20] I can’t come back to work? 我就不能回来工作了?
[00:21] Walter paxton chopped his wife’s head off Walter paxton把他妻子的头砍了下来
[00:25] and kept her head a souvenir. 把她的头作为纪念品
[00:26] We find the defendant guilty of murderin the first degree. 我们一致认为被告一级谋杀罪名成立
[00:30] Scanlon: I thought you neededto see this. 我想你会想看看这个
[00:32] It’s natalie paxton’s headon ramona hensley’s body. 是Natalie paxton的头被安在了 Ramona Hensley的身体上
[00:36] City hall’s already being inundated with people 市政厅已经被打电话过来要求
[00:38] calling for the immediate release of walter paxton. 立即释放Walter Paxton的人群所淹没
[00:40] The woman who hit my car, she wants to have lunch. 那个撞了我车的女人,想跟我一起吃午饭
[00:42] What’s it like workingfor the da? 给地检官工作是什么感觉?
[00:44] I need to talk to you about a dream I just had. 我要跟你谈谈我刚做的一个梦
[00:47] You said there are five victims, 你说有5个受害者
[00:48] and you said that your friend is victim number four. 你说你的朋友是第四个受害者
[00:50] I thought about you in that hotel by yourself. 我担心你一个人待在那个酒店里面
[00:53] Don’t be concerned. There’sthousands of hotel rooms in phoenixand only one recapitator. 别担心,菲尼克斯城有上千间酒店房间 但只有一个屠夫
[00:57] Devalos gets fired afterthe death of the fifth victim. Devalos在第五个受害人被害后被解雇
[01:01] I like being the new daof phoenix. 我愿意成为新任的菲尼克斯城地检官
[01:04] Don’t let your friendget murdered. 那就别让你的朋友被谋杀
[01:06] Stop the murder,stop the murderer. 阻止谋杀,阻止那个凶手
[01:07] Cheryl ann potts,24 years old. Cheryl Ann Potts,24岁
[01:09] A maid found her in the hotel bathtub. 有个女仆在酒店的浴缸里面发现了她
[01:11] The previous victim’s head was there as well. 上一个受害者的头就被放在那里
[01:14] It was her head that ends upon debra’s body. 就是她的头被安放在了Debra的身体上
[01:16] We can’t allow it to happen. 我们不能让这发生
[01:17] This national reporter,P.D. Mccall, 这名国家记者,P.D. Mccall
[01:20] has been writing somepretty nasty pieces about me. 一直在写一些攻击我的报道
[01:22] Talked about some of thework you do for us. 说了一些你为我们工作的事情
[01:24] Where would something like thatcome from? 这些事情会是从哪里来的呢?
[01:25] Is it apparently came from you,allison. 很明显是从你嘴里出来的,Allison
[01:27] I don’t even know a P.D. Mccall. 我都不认识一个叫P.D. Mccall的人
[01:29] Devalos: I think maybe you do. 我觉得或许你认识
[01:30] Allison:P.D.
[01:32] You’re not at all who you sayyou are, are you? 你根本就不是你说的那个人,是不是?
[01:34] Okay, but then if you werereally the psychic you claim to be,wouldn’t you have known that? 好吧,但如果你真的像你所说的能通灵 你为什么会不知道呢?
[01:38] You cannot run this story. 你不能把这个故事发表出去
[01:40] I told you thingsin confidence. 我告诉你的事情都是有事实依据的
[01:42] Crazy things, allison. 太疯狂了,Allison
[01:44] I told you those thingsto save your life! 我告诉你那些事情是为了救你的命!
[01:51] Joe:Hey. 嘿
[01:54] Allison:Baby, honey. 亲爱的
[01:57] Try not to wake your sister. 别吵醒你妹妹
[01:59] Daddy and I have to talkto you. 爸爸和我必须跟你们谈谈
[02:02] You know how we neverreally told anyone about mommy’s dreams? 你们知道我们为什么从来没有告诉过 别人关于妈妈做的梦吗?
[02:06] About how mommy sees things,knows things sometimes? 关于妈妈会看见一些事情 会知道一些事情?
[02:11] Well, now that thisarticle’s in the paper, 现在这篇文章会等在报纸上
[02:13] people are going to know. 人们都会知道
[02:15] Some people,some people… 有些人,有些人…
[02:19] are going to thinkthat mommy’s lying. 会觉得妈妈在撒谎
[02:22] And some people might eventhink that mommy’s crazy. 还有些人甚至可能会认为妈妈是疯子
[02:25] And you two may hearsome of that at school and when you’re out. 而你们两个在学校或在外面的时候 会有所耳闻
[02:30] You really think peopleare going to think that? 你们真的觉得人们会去那么想吗?
[02:34] Some. 有些人
[02:36] So what do we do? 那我们要怎么做?
[02:38] I mean, if someonesays something bad? 我是说,如果有人说坏话?
[02:41] Well, what I’d likeyou to try to do is to ignore it. 我希望你们尽量去忽略他们
[02:45] I mean, we knowthe truth, right? 我是说,我们都知道真相,是不是?
[02:51] Excuse me, are youallison dubois? 打搅一下,你是Allison Dubois吗?
[02:53] You just pulled into her parking space. 你刚刚停进了她的停车位
[02:54] If you’ll just… is this her?I think so. 你能否…是她吗? 我想是的
[02:56] I have to get to work. 我要去工作了
[02:57] Can you talk about yourrelationship as a spiritual advisorto the district attorney? 你能谈谈关于你作为通灵顾问 在地检官办公室工作的事情?
[03:00] Do you actuallytalk to dead people? 你真的能跟死去的人交谈吗?
[03:02] Are there any deadpeople here now? 这里现在有死人吗?
[03:05] Could you pointthem out to us? 你能为我们指出他们吗?
[03:06] I really haveto get to work. 我真的要去工作了
[03:55] The fourth victim’s name was pamela franklin. 第四个受害者的名字叫Pamela Franklin
[03:58] 27 years old. 27岁
[04:00] Does she even look like your reporter friend? 她看起来和你的记者朋友像吗?
[04:02] She’s not my friend. 她不是我的朋友
[04:04] Sorry. Just curious. 对不起,只是有些好奇
[04:07] No, not even close. 不,一点都不像
[04:08] Speaking of which, 说到这
[04:10] we have removed all surveillance and protective manpower from ms. Livingston– 我们已经撤走了所有监控和保护 Livingston小姐–
[04:13] that is to say ms. Mccall– and her hotel. 应该说是Mccal小姐l–和她酒店的人
[04:16] I mentioned it to the deputy mayor. 我已经跟代理市长提过这件事情
[04:17] She’s going to make sure the press is informed. 她会确保新闻会报道这个
[04:19] Gee, if I had known, I could have mentioned it to the welcoming committee of reporters 老天,如果我早知道,我就会跟 记者欢迎委员会说一下这件事情
[04:22] who greeted me in the parking garage this morning. 今天早上他们都向我探听消息
[04:27] I’m sorry, you were briefing us on victim number four. 不好意思,你正在跟我们做第四名 受害者的简报
[04:32] got an old friend of yours out here. 外面来了一位你的老朋友
[04:33] Mind if i bring him in? 我能把他带进来吗?
[04:37] Tom.
[04:39] Fantastic. 真是太好了
[04:43] I am so glad that you could make this work. 你能来我真是太高兴了
[04:45] For you, manny,anything. Manny,为了你什么都可以
[04:48] I’m not going down like my predecessor. 我不会像我的前任一样一败涂地
[04:52] I like being the new D.A. Of phoenix. 我很高兴成为菲尼克斯城的信任地检官
[04:57] came straight from the airport. 直接从机场就过来了
[04:58] I’d like you all to meet an old law school buddy of mine, tom van dyke– 我很高兴让你们见见我的法律学校 老朋友,Tom Van Dyke–
[05:01] assistant district attorney out of flagstaff and a good friend. 国家助理地检官,我的好朋友
[05:04] The governor suggested that I bring in a new face to help, um… 政府官员建议我带一张新的面孔来帮忙,嗯…
[05:08] how’d he put it? 他是怎么会来的呢?
[05:10] Dissipate some of the heat we’re feeling, 为了驱散掉我们所感受到的热情
[05:11] and tom was the first man I thought of. Tom是我第一个能想到的
[05:13] You’ve already met lynn. 你已经见过Lynn了
[05:14] This is detective lee scanlon. 这位是Lee Scanlon侦探
[05:16] Detective. Pleasure. 侦探,很高兴见到你
[05:17] And over here is allison dubois from my office. 坐在那里的是我办公室的Allison Dubois
[05:20] I think I read about you on the plane. 我想我在飞机上已经读过你的报道了
[05:22] Well, don’t believe everything you read. 不要相信你所看到的一切
[05:25] actually, your timing is perfect. 事实上,你来的时候真是太好了
[05:28] Lee was just briefing us on the tragic killing last night– Lee正在跟我们叙述昨晚发生的悲剧–
[05:31] a young woman named pamela franklin. 一个名叫Pamela Franklin的年轻女人
[05:34] 27, physical therapist. 27岁,物理临床学家
[05:36] Where was she from? 她是从哪里来的?
[05:38] That’s one of the things that’s throwing us for a bit of a loop. 这是让我们觉得疑雾重重的一件事情
[05:40] She isn’t from anywhere– 她不是从任何地方来的–
[05:41] she’s local. Lived here all her life. 她是本地人,一直住在这里
[05:43] Local? I don’t get it.Then why was she staying in a hotel? 本地人?我不明白 那她为什么会住在酒店里?
[05:47] We’re still trying to figure that out. 我们还在努力查出原因
[05:49] Coroner got a time of death? 验尸官查出死亡时间了吗?
[05:51] Almost down to the minute. 马上就能知道了
[05:54] Now, nobody knows this, but unlike our previous three victims 现在,还没有人知道这个,但不像我们先前 的三个受害人
[05:57] victim number four was not completely beheaded. 第四个受害人没有完全被砍下头
[06:01] What does that mean, not completely? 没有完全,什么意思?
[06:04] He started the job, 他开始着手进行的时候
[06:05] but a fire alarm went off at exactly 7:17 last night. 昨晚在7:17分的时候发生了一起火警
[06:09] It apparently spooked him, sent him fleeing before he could finish. 很先让把他吓坏了,让他在完成之间就逃走了
[06:13] He didn’t happen to leave behind…? 他也没有留下…?
[06:15] Victim number three’s head? 三号受害者的头?
[06:18] Unfortunately not. 不幸的是没有
[06:26] hi. Joe dubois. 嗨,我是Joe Dubois
[06:27] Mr. Dubois, this is cooper conroy. We met several days ago. Dubois先生, 我是Cooper Conroy 我们几天前见过面
[06:31] Yes, mr. Conroy, I know i haven’t gotten back to you. 是啊,Conroy先生 我知道我还没有 从你那里得到回音
[06:34] Things have actually gotten a little more complicated with my employer. 我的老板让事情变得有点复杂
[06:38] They want me to sign some papers before they’ll let me go back to work, and… 他们想让我在回去工作之前 签署一些文件…
[06:42] I need to meet you tomorrow. 我想明天跟你见面
[06:43] Maybe at the same coffee shop, 或许在上次那家咖啡馆
[06:45] 10:00? 10:00点?
[06:47] Sure. 当然可以
[06:48] Is everything all right? 一切还好吗?
[06:49] I’ll see you at 10:00,mr. Dubois. 我明天10点和你见面,Dubois先生
[06:59] I’m heading out. 我要走了
[07:04] You’re the last one here. 你是在这里的最后一个人
[07:06] You okay? 你还好吗?
[07:09] I’m, uh… 我,呃…
[07:11] I’m great, actually. 实际上,我很好
[07:13] Really? What are you takingand where can I get some? 真的吗?你要拿走什么东西,我能从中得到什么?
[07:17] Allison, I do believeI have survived the worst day of my career, Allison,我相信我已经从我职业生涯 中最糟糕的日子里幸免了下来
[07:20] and I can’texplain it, really, 我无法解释这一切,真的
[07:23] except to saythat people get it. 除非说人们都明白了
[07:26] The mayor gets it,the governor gets it. 市长明白了,政府的人明白了
[07:29] Everyone understandswe make mistakes, 大家都知道我们犯了错误
[07:31] and I find that gratifying, 我发现这真让人感到满足
[07:36] exhilarating. 感到高兴
[07:39] Have you checked in at home? 你回家看过了吗?
[07:42] No, it’s weird. 不,这真是太怪异了
[07:43] There are no reporterscamped out on the front lawn. 没有记者在前面的草地上露营
[07:46] The kids were fine at school. 孩子们在学校一切都很好
[07:49] I guess at the end of the day, 我猜在今天结束的时候
[07:51] pamela franklin’s murder was a bigger story than you Pamela Franklin的谋杀案比你或
[07:54] or your oddball sidekick. 你古怪伙伴更重大
[08:35] oh, excuse me, I didn’t knowanyone was here. 哦,抱歉,我不知道还有人在这里
[08:37] How did you not hearthe hair dryer? 你怎么没有听到吹风机的声音呢?
[08:39] I’m sorry, I… 对不起,我…
[08:40] can you just pleaseget out? 你能出去吗?
[08:42] You want meto come back later? 你想让我晚点再过来吗?
[08:44] No, I don’t want youto come back ever. 不,我不想让你再踏进这里一步
[08:52] Do you see this? 你看见这个了吗?
[08:53] This means donot disturb, okay? 这表示不要打搅,明白了?
[08:56] I don’t care about the stupidsheets or the towels. 我不在乎什么愚蠢的床单和毛巾
[08:58] I don’t want anyonein my room. 我不想房间里面有任何人
[09:00] Not with everything that’sgoing on around here. 这里发生任何事情都不要有人进来
[09:02] And when I checked in, I told youpeople that. 我在登记的时候,就已经告诉过你们了
[09:04] I understand. 我明白了
[09:06] Excuse me. Con permiso… 对不起.Con permiso…
[09:15] ??? 哦,我的上帝
[09:40] It’s a very generous,generous offer. 这真是非常慷慨,非常慷慨的提议
[09:43] Woman:May I? 我可以吗?
[09:44] Yes.Thank you. 是的,谢谢
[09:46] This has been cleared? 一切都搞定了?
[09:47] Mm-hmm. 嗯嗯
[09:48] And that is moneyyou will actually see, 这是你实实在在会看见的钱
[09:50] not money you haveto fight for in a court of law for six or seven… 不是你要在法庭上为之争取6到7年…
[09:54] years. 才能拿到的钱
[09:56] sorry, 对不起
[09:58] I, uh, didn’t realizeanyone was in here. 我,呃,不知道有人会在这里
[10:02] Mr. District attorney. 地检官先生
[10:04] Manuel.
[10:08] Will you two just, uh,give me a moment? 你们两个可不可以给我一会儿时间?
[10:11] Sure. 当然
[10:20] I’m sorryto surprise you. 我很抱歉惊到了你
[10:21] That meeting cametogether very quickly. 这个会议很快就会结束的
[10:25] I apologize if anythinglooks untoward, manny, 如果有什么事情看起来很棘手 那我道歉,Manny
[10:27] but the mayor, the governor, 但市长和政府官员
[10:29] everyone just feltthat the most efficient path 每个人都觉得最庭外和解最
[10:32] to a quick settlementout of court would be to put a new face… 直接的办法就是引进一张新的面孔…
[10:34] a quick settlement? 快速解决?
[10:36] What are you talking about? 你在说什么呢?
[10:38] They’re threatening to file a wrongful prosecution suitagainst the city– $50 million. 他们威胁要提出一项天文数字来起诉 政府-5千万美元
[10:43] And I’ve been told to takethe lead on this. 我被告知来领导这一切
[10:46] “Get out in front of it,”so that’s what I’m doing. “在这之前解决”所以我才会在这里
[10:50] Again, I apologize that you wereout of the loop. I… 再一次,对于你这次在局外我很抱歉 我…
[10:53] no, I certainly seethe wisdom 不,我当然乐意看见
[10:57] in having a new face brokerthat sort of conversation. Um… 一张新的面孔来打破这种会谈 嗯…
[11:01] I appreciateyou understanding, manny. 我很感激你的理解,Manny
[11:04] Well, I’d betterget back inside. We’re sortof at a delicate spot. 那我最好回到里面,我们已经谈到关键点了
[11:07] Of course. 当然
[11:37] good morning. 早上好
[11:39] We’ll see about that. 我们倒是来看看啊
[11:40] You have to listen to what I’m aboutto tell you. 你必须听听我要跟你说的
[11:43] I have no interest in anything youhave to say. 我对你所说的没有一点兴趣
[11:45] You thinkthe storm is over, 你觉得风暴已经结束了
[11:46] you think the worst is past,but you’re wrong. 你觉得最糟的部分已经过去,但你错了
[11:48] It’s only just begun. 这只是刚刚开始
[11:50] Even as we speak,I have to believe 正如我们所说的,我必须相信
[11:52] that the people above himare doing everything they can to isolate your boss 在你老板上面的人正在竭尽所能 孤立你的老板
[11:55] and completely distancethemselves from you. 并且完全撇清和你之间的关系
[11:57] Fine. 很好
[11:58] There’s going to comea time when you’re going to want to get your sideof the story out. 有一段时间你会想完全跟这件 事情撇清关系
[12:00] And there’s gonna be all kinds of peoplevying for that story. 会有各种各样的人开始讨论这件事情
[12:02] I hope you’ll think of me.You’re insane! – 我希望你能想想我说的话 – 你真是神经病!
[12:05] Whatever you say. 随便你说了
[12:06] After all you’ve done to me, after all you’ve doneto my family, 在你那么对我之后,在你那么对我的 家人做了这一切后
[12:09] why would I ever speakto you again? 我为什么还要跟你说话呢?
[12:12] Come on, allison,I’m the devil you know. 拜托,Allison,你知道我是个恶魔
[12:41] Sorry, I’m late. 对不起,我迟到了
[12:41] Not to worry. 别担心
[12:43] My employer, my bossgave me this to sign. 我的雇主,我的老板让我在这上面签字
[12:47] It came witha very generous check. 这会带来非常慷慨的支票
[12:49] But the implicationwas pretty clear: 但这个暗示也非常明显:
[12:50] “If you don’t sign this,you can’t come back to work.” “如果你没有在上面签名,你就不能回来工作”
[12:53] Well, then by all means,you should sign it. 那综上所述,你应该在上面签名
[12:56] I don’t think you understand. It’s a liability waiverof some kind. 我觉得你没有明白 这是某种义务放弃书
[12:59] Um, I think that if I sign this, 嗯,我觉得,如果我在上面签名
[13:01] it’s going to make itvery difficult for you for you to take them to court. 那就会让你想把他们告上法庭变得很困难
[13:03] You might wantto take a look at it. 你或许想看看这个
[13:05] I don’t needto look at it. 我不需要看
[13:07] This woman who’s helped the D.A. Getin all this trouble, 这个帮助地检官惹上了所有的麻烦的女人
[13:11] she’s your wife,isn’t she? 她是你的妻子,是不是?
[13:13] Why? What does thathave to do with anything? 为什么这么问?这和这些有什么关系?
[13:15] Well, accordingto these articles, 根据这些文章中所写的
[13:18] she claims to talkto dead people. 她声称可以跟死去的人对话
[13:22] Do you believe that? 你相信吗?
[13:24] You believe she talksto dead people? 你相信她能跟死人说话?
[13:29] Actually, I do. 事实上,是的
[13:31] But what does this have to…? 但这些又有什么…
[13:32] And you’d swear to thatunder oath? 你会以圣经的名义发誓吗?
[13:37] Mr. Dubois, for me to prevailin this case, Dubois先生,如果我要确认 这个案子成功
[13:40] I have to convince a juryto believe you, 我必须先确定陪审团会相信你
[13:43] to believe in you. 相信你说的话
[13:46] If before I can do that, 但在我做这些之前
[13:47] I have to convince them that dead people talkto your wife… 我必须先让他们相信死人能够 给你的妻子进行对话…
[13:59] I would sign that paper. 我会在那个文件上签名
[14:01] Cash that check. 兑现支票
[14:04] It was very nicemeeting you, sir. 很高兴和你见面,先生
[14:13] testing test, one, two. 测试,测试,1,2
[14:15] Testing test, one, two. 测试,测试,1,2
[14:28] Mr. Paxton, thank youfor coming. Paxton先生,感谢你的到来
[14:30] Oh, how could I not? 哦,我怎么能不来呢?
[14:31] You’ve been my greatest supporter,my greatest defender. 你是我最好的支持者,最好的辩护者
[14:33] Just tryingto get to the truth, 只是想得到真相罢了
[14:35] which is what I wantedto talk to you about. 所以我想跟你谈谈
[14:37] I believe there’s a bookin all of this, 我相信这一切都能出一本书
[14:40] in everything that’s happenedto you; 发生在你身上的一切故事
[14:41] an important one–my publisher does, too. 最中要的是–我的出版商也这么相信
[14:43] I was hopingI might persuade you to collaborate. 他们希望我能说服你一起合作
[14:55] Tough luck for arizona. 老天保佑亚利桑那州
[14:56] And anyonewho has a bet on them. 和一切把赌注压在他们身上的人
[15:01] I know they’ve frozen your bankaccounts while they hash out the detailsof your wife’s estate. 我们知道他们在查出你妻子的遗产 清单的同时已经冻结了你的银行账户
[15:05] My publisher is willing 我的出版商希望
[15:07] to extend their generousadvance immediately. 能马上付出他们慷慨的报酬
[15:11] I don’t need money, ms. Mccall. 我不需要钱,Mccall小姐
[15:14] Oh, well, you’ll needto live on something while you mount a suitagainst the city. 哦,好吧,你或许在法庭上的时候 需要一些合适的装备
[15:20] You know about that? 你知道这个?
[15:22] I know a lot of things. 我知道很多事情
[15:25] Litigation can takea long time, 起诉会花费很长的时间
[15:27] and my sense is thatdistrict attorney devalos is not inclinedto settle quickly. 我的感觉倒是地检官Devalos是不会 那么快就解决问题的
[15:33] Well, I have reason to believethat that decision 我倒是有理由相信地检官
[15:35] will soon be out ofthe district attorney’s hands. 办公室会很快作出决定
[15:39] I appreciate your offer,miss mccall. 我很感激你的提议,Mccall小姐
[15:41] I’ll look forward to readingyour next article. 我期待读到你下一篇文章
[15:54] I don’t appreciateyour attitude, ariel! 我可不喜欢你的态度,Ariel!
[15:56] I’ve had a horrible day, too. 我今天也很糟糕
[15:58] Bridgette, can you getmarie a snack? Bridgette,你能给Marie弄份吃的吗?
[15:59] Mommy wants to get outof her work clothes. Mommy想把外套赶紧脱掉
[16:06] That must be nice. 那一定很好
[16:09] it isn’T. 不是
[16:11] Hello. 你好
[16:13] Good-bye. 再见
[16:14] Who was that? 是谁?
[16:16] Some reporter from some paper. 一些报纸的记者
[16:18] They’ve been callingall afternoon, 他们一整个下午都在打电话
[16:20] which I really don’t appreciate 我真的很不喜欢
[16:21] because I’m waiting for a callfrom my boss. 因为我正在等我老板的电话
[16:23] Your boss? Why? 你老板?为什么?
[16:25] Have you decided whetheror not to sue? 你已经决定不起诉了吗?
[16:27] Oh, yeah. 哦,是啊
[16:28] Yeah, the lawyermade it real easy for me. 是啊,律师让这一切都变简单了
[16:31] Really? What’d he say? 真的吗?他说了什么?
[16:32] He said he was dropping meas a client. 他说他不准备把我当客户了
[16:35] He seemed to think that in lightof recent events, 看起来他觉得在最近这些事情里面
[16:37] that, uh, I might have a bit of a credibility problemwith the juries. 呃,我或许会让陪审团觉得可信度不高
[16:42] ‘Cause of me. 因为我
[16:44] hello. 你好
[16:46] Good-bye. 再见
[16:48] Did something else happen?That phone all of a sudden is ringing off the hook. 还有什么事情发生吗? 那个电话突然打断了
[16:50] Yeah, something’s happened. 是啊,还发生了一些事情
[16:51] The whole world’s fallenoff its axis. 整个世界都不对劲了
[16:54] What does that mean? 那是什么意思?
[16:54] I don’t know.I went to work– no devalos;he’s just not there. 我不知道 我去上班-Debalos不在,他不在那里
[16:58] I can’t get a straight answerfrom anybody. 我无法从任何人那里得到直接的答案
[17:00] I call his house, no answer. 我打电话去他家,没人接听
[17:01] Turns out that his friendthey brought in to help is suddenly running the place. 而他们带过来帮忙的那个他的朋友 突然开始管理起了整个地方
[17:06] He sends an assistantover to me 他派了个助理给我
[17:08] to tell me that my part-timeconsulting services 告诉我说我的兼职顾问工作
[17:10] probably won’t be neededfor the foreseeable future. 或许在以后就不需要了
[17:14] Ariel hates me because some kid at school Ariel恨我因为学校里面的一些孩子
[17:16] found outthat she got the highest grade 发现她在代数测试里面
[17:18] on the algebra test, 得到了最高分
[17:19] and they’re convinced that 他们相信
[17:21] I got the answers fromthat morrissey kid who died in that swimming mishaplast summer. 因为我从在那个夏天游泳的时候死去 的孩子那里得到了答案
[17:25] Come on. 拜托
[17:25] I had a dreamlast night, 我昨晚又做了一个梦
[17:27] the fourth victim hasa spare head 第四个受害者在她酒店的
[17:30] in her hotel fridge, 冰箱里面藏了一颗头
[17:31] which would either imply that she is the killerand killed herself or… 那就表示要么是她自己杀死了自己要么…
[17:36] or? 要么?
[17:37] Or debra is right,and I’m crazy, 要么Debra说得对,我疯了
[17:39] and this whole dreaming thingisn’t all it’s cracked up to be. 这整个做梦的事情都是一堆废话
[17:47] So we’re not suing? 所以我们不起诉了?
[17:50] No? So there’s no millions,no tens of millions. 不了?所以就没有几百万,几千万美元了
[17:53] Uh, no, I’m going backto my old job. 呃,没有,我要去干回老本行
[17:56] Thousands, tens of thousands. 只有几千,几万美元
[17:58] Because of me. 还是因为我
[18:00] No, ’cause that’sthe way it should be. 不,因为这本来就应该这样
[18:04] I never reallyfelt right 我从来没有觉得
[18:06] in profiting fromall that death. 从死者那里得到利益是对的事情
[18:08] The truth isI miss my work. 事实是我怀念我的工作
[18:12] Um… so I’m okay. 嗯…我很好
[18:15] If my boss wouldonly call me back. 只要我的老板能给我回电
[18:18] And what aboutdevalos and your Devalos和你那疯狂的梦
[18:20] crazy dream andyour angry daughter? What are we goingto do about that? 以及生气的女儿怎么办 我们要怎么处理这些事情?
[18:24] I just wantto go to sleep and not wake upfor 20 years. 我只想睡一下,20年都不要醒过来
[18:27] I like that. 我喜欢
[18:28] Deal with yourproblems head on. 用你的脑袋直接处理你的问题
[18:32] I’ll go look inon ariel. 我去看看Ariel
[18:34] You get some rest. 你休息一下吧
[19:25] Housekeeping. 家政管理
[19:29] Housekeeping! 家政管理!
[19:32] Can you step back please,so I can see you? 你能退后一步吗,我才能看见你
[19:39] Sorry about that. 很抱歉
[19:40] I guess I’m a little paranoidwith everything on the news. 我猜我只是对新闻里面所说的 事情有些担心
[19:51] You know what?Forget about the bathroom. 你知道吗?别管浴室了
[19:52] I’m just now running a bath. 我正要洗澡
[19:54] Would you mind just leaving metowels and making up the bed? 你能不能就把毛巾留下 稍微整理一下床?
[19:58] Thanks. 谢谢
[20:14] Excuse me. 不好意思
[20:15] I thought I told youto just do the bed… 我以为我告诉过你只要整理一下床…
[20:16] no! 不!
[20:31] lynn dinovi. 我是Lynn Dinovi
[20:32] Lynn, hi.This is allison dubois. Lynn,嗨,我是Allison Dubois
[20:34] I’m sorry to bother you so late. 我很抱歉这么晚打搅到你
[20:36] That’s okay, allison. 没关系的,Allison
[20:37] I’m just getting homefrom a task force meeting. 我刚从一个任务会议上回家
[20:39] What can I do for you? 我能为你效劳吗?
[20:40] I’m looking for lee. 我在找Lee
[20:41] I can’t seemto get ahold of him 我没法找到他
[20:43] you haven’t seen him, have you? 你也没有见过他,是不是?
[20:46] No. I mean,he was at this meeting, 不,我是说,他刚才也在开会
[20:48] but where he went after that?You know lee. 但他之后去哪里了?你知道Lee的
[20:51] Do me a favor. 帮我个忙
[20:51] If you see him, will you let him know 如果你看见他,你能让他知道
[20:53] that I need to speak with him? 我必须跟他谈一下吗?
[20:54] Will do. 乐意效劳
[20:59] Perfect. 太好了
[21:13] Allison.
[21:14] I thought we were friends. 我以为我们是朋友
[21:16] I thought I could count on you–you and devalos. 我以为我能靠你-你和Devalos
[21:19] I have things to tell you! 我有事情要告诉你!
[21:20] I am still dreamingabout this case! 我还在不停地梦到这个案子!
[21:22] Look, I understandthat manny is in hot water. 瞧,我明白Manny正出在水深火热中
[21:24] I know you’re on thin icewhere you are, but… 我知道你正如履薄冰,但是…
[21:27] we are friends, 我们可是朋友啊
[21:28] but it’s really not smart for me to be seentalking to you. 但对我来说跟你见面交谈 真的不是件聪明的事情
[21:31] Not here. Not now. 不是在这里,不是现在
[21:33] And as for manny… 对于Manny来说也一样…
[21:34] yeah, okay,let’s talk about him. 是啊,那好,我们说说他吧
[21:36] I get it.Someone told him to stay home. 我明白.有人叫他待在家里
[21:38] But neitherof you takes my calls? 但你们两个都不接我的电话?
[21:40] Allison, manny is on a boatin the gulf of mexico fishing. Allison, Manny正在一条墨西哥捕鱼船上
[21:43] He isn’t taking anybody’s calls! 他没有接任何人的电话!
[21:45] And when he comes back– if he comes back– 当他回来后–如果他能回来–
[21:48] it’ll be becausethe city of phoenix gets walter paxton to sign a settlement agreement. 也是因为菲尼克斯城已经让Walter Paxton 签署了一份解决同意书
[21:51] And, hopefully, for a lot lessthan $50 million! 希望,能少于5千万!
[21:54] And as for you,what do you want me to say? 那对你,你想让我说什么?
[21:56] You’re toxic! 你就是祸水!
[21:57] You just are!So I’m sorry. 的确如此!很抱歉
[22:00] Given the way things are going, 照现在的发展趋势
[22:00] nobody wantsto hear your dreams! 没人想听你做的梦!
[22:02] Nobody wants to hearfrom allison dubois. 没人想听allison dubois讲故事
[22:17] all right, I’m sorry. 唉 对不起
[22:19] Tell me. I want to hear it. 讲给我听吧 我想听
[22:21] Tell me your dream. 把你的梦告诉我
[22:23] Pamela franklin.
[22:25] Victim four. 第四个受害人
[22:26] I saw herput on a maid’s uniform, 我看到她穿了一身酒店服务生的制服
[22:30] talk her wayinto cheryl ann potts’ room. 进了cheryl ann potts的房间
[22:32] She brought knives. 她带着刀
[22:34] She broughtvictim number two’s head. 以及第二个受害人的头颅
[22:37] It doesn’t make any sense. 这说不通
[22:38] I know it doesn’tmake complete sense, 我知道并不是能完全讲得通
[22:40] but it answersa lot of questions. 但是它解释了很多问题
[22:42] Like? 比如说?
[22:42] Like how does he getinto the room? 比如说他是如何进屋的?
[22:45] He impersonates a housekeeper. 他化装成客房服务员
[22:47] The victims let him in. 所以受害者们放他进去
[22:49] And why is it we can’tfigure out who he is? 为什么我们不能确定他的身份?
[22:51] ‘Cause he isn’t a he at all. 因为那个他根本就不是个男人
[22:54] That’s very nice. 很不错
[22:54] It’S… it’S…it’s very interesting. 这 这很有意思
[22:57] But aren’t youleaving something out? 但你是不是忘了什么事了?
[22:59] I don’t knowwho killed pamela franklin. 我不知道是谁杀了pamela franklin
[23:00] Maybe it’s someoneoutside this whole situation. 也许是和连环杀人案无关的某个人
[23:04] Maybe that’s why he didn’tfinish chopping her head off. 也许这正是为什么他没有完全砍下她的头
[23:07] Maybe that’s why he didn’t leave behindvictim number three’s head. 为什么没有把第三个受害人的头留在现场
[23:10] Or you’re just wrong. 也可能是你错了
[23:12] Like you’ve been on justabout every aspect of this one. 好像你已经从几乎所有角度想象过这个案子了
[23:21] Go home, allison. 回家吧 allison
[23:23] Let us figure this one outthe old-fashioned way. 让我们按照老方法来破这个案子
[23:26] The way we used to do it. 我们曾经使用的方法
[23:45] You still interestedin talking to me? ‘Cause no one else is. 你还愿意和我说话么?实在没别人愿意了
[23:54] I need youto do something for me. 我需要你帮我个忙
[23:55] I need youto change hotels. 我需要你换个酒店
[23:57] And I needyou to do it now. 而且马上就换
[24:02] So what’s going tohappen to me this time? 那么 这次又会有什么事发生在我身上了?
[24:06] What? 什么?
[24:07] You know, I just realized that it seems likeyou’re always expecting a call. 你知道 我刚刚发现你好像总是在等电话
[24:11] Oh. Yeah. Trade secret. 哦 没错 这是个行业秘密
[24:14] It’s also a digital recorder. 这也是个数码录音笔
[24:16] I like to make sureI have it out when I’m about tohave a conversation 我在开始一番可能有料可挖的谈话前
[24:19] that mightbe quote-worthy. 得确认自己已把它打开了
[24:22] So why am I changing hotels? 那么我为什么要换酒店?
[24:27] I had another dream last night. 我昨晚又做了个梦
[24:29] Of course you did. 可以想象
[24:31] I saw the third murder. 我目睹了第三场谋杀案
[24:33] Really? You saw it? 真的?你看到了?
[24:36] So who did it? 那么 是谁干的?
[24:37] Doesn’t matter. 这不重要
[24:39] I beg to differ, allison. 恕我不能苟同 allison
[24:40] It’s all that matters. 这至关重要
[24:42] No. You don’t understand. 不 你不了解
[24:43] I saw the third murder. 我看到了第三个案子的凶手
[24:44] I thought it was important. 我认为这非常重要
[24:46] I went to the police. 于是去找警察
[24:47] I tried telling themabout my dream. 想告诉他们这个梦
[24:48] But of course,they won’t listen to me anymore. 但是当然喽 他们不再听我的了
[24:50] They can’t listen to me anymore. 他们不能再听我的了
[24:52] I was really upset. 我很难过
[24:54] I really started to believethat there was no one to tell, 我真的开始觉得 已经没人要听
[24:57] no one that mattered. 没人会关心
[24:58] And then I realizedthere was still you. 但随即我发现 至少还有你
[25:04] And in a strange way, 虽然很奇怪
[25:06] you’re the only onewho ever really mattered anyway. 但你是唯一一个应该会关心的人了
[25:10] Because, debra,you’re still next. 那是因为 debra 你就是下一个
[25:15] Wow. 哇
[25:16] You’re like adog with a bone. 你简直就是附骨之蛆
[25:21] Listen. 听着
[25:22] Follow my reasoning. 根据我的推理
[25:24] Victim number four’s head 第四个受害者的头颅
[25:25] was never completely severedfrom her body. 并没有被完全从身体上砍下
[25:27] So the killer didn’t leave victim number three’s headin its place. 所以杀手没有照常把第三个受害者的头留在现场
[25:31] Which meansit’s still out there. 也就是说 它还没有被找到
[25:32] Which meansit could still be placed on your bodyafter the killer kills you. 也就是说 杀手在杀死你后 还可以把它放在你的尸体上
[25:37] If you stay in this hotel… 如果你留在这个酒店的话…
[25:39] allison, you alreadymade this prediction, allison 你已经说完预言了
[25:41] and I’m happy to sayit didn’t come true. 我很高兴告诉你 那不会成真
[25:43] No. I was right about everythingexcept for the numbers. 不 除了死亡的顺序外 我的一切预测都是正确的
[25:47] It all still worksif you’re the fifth victim. 如果你是第五个受害者 那就仍然说得通
[25:49] If you’re next. 如果你是下一个
[25:50] In my dream, he saidthere were five victims. 在我梦里 他说有五个受害人
[25:53] I saw victim number three’s headon your body. 我看到第三个受害人的头在你尸体上
[25:57] I just assumedit was a natural mistake, 我还以为那是个误差
[26:00] but now I have figured it out. 但现在我明白了
[26:02] You’re next. 你是下一个
[26:03] Allison, you’re notmaking any sense again. Allison 你又在白费力气了
[26:05] If you were reallyconcerned about me– 如果你真的关心我
[26:07] if you did actuallysee the third killing– 如果你真的看到了第三起谋杀
[26:09] wouldn’t it justbe a whole lot easier 你只要告诉别人 到底是谁干的
[26:11] to tell everyone who did it?Who the killer is? 杀手到底是谁 不是就简单得多了么?
[26:14] No. Becauseit wouldn’t clarify anything. 不 因为那并不能说明问题
[26:20] And actually, 而且事实上
[26:22] I’m beginning to believe that there must be two killers. 我现在开始认为有两个杀手
[26:28] Two killers? 两个杀手?
[26:30] In my dream… 在我梦里…
[26:33] the person thatI saw kill cheryl ann potts 我看到杀了cheryl ann potts的人
[26:39] was pamela franklin. 是pamela franklin
[26:43] Dead pamela franklin? 死了的pamela franklin?
[26:45] The fourth victim? 第四个受害者?
[26:46] Which is the reason I believethere are two killers– 这就是为什么我认为有两个杀手
[26:49] pamela franklinand the person who killed pamela franklin.Pamela franklin. -杀了pamela franklin的人和pamela franklin
[26:54] So come on. Just… just do it. Just change hotels. 所以请你快点 只要照办就好 只要换个酒店
[27:00] You really are crazierthan I thought. 你比我想象的还要疯得厉害
[27:03] Truly certifiable. 毫无疑问
[27:05] And you know the craziest part? 你知道你最疯狂的是什么吗?
[27:07] You know how I absolutely knowyou’re out of your mind? 你知道我是如何了解你的疯疯癫癫么
[27:11] After all I’ve done to you, 在我对你作出那些事之后
[27:12] you are still heretrying to save my life. 你竟然还到这儿来 试图救我的命
[27:16] Okay. Ooh! 没错 哈!
[27:17] You’re right. You know what? 你说得没错 你猜怎么着?
[27:18] I’m crazy. Cuckoo! Cuckoo!Yeah, I’m crazy. 我是疯子 叮咚 叮咚 我就是疯子
[27:21] So just, you know…just humor me. 所以 你看 就迁就我一下嘛
[27:23] Come on.What will happen? 想想看 会有什么坏处呢?
[27:25] Nothing. You’ll still be alive. 完全没有 你仍然活蹦乱跳
[27:27] I’ll still be crazy. 我仍然疯疯癫癫
[27:29] You can laughabout the delusional lady 你尽可以嘲笑凤凰城那个相信幻觉的疯婆子
[27:32] who talked you into changinghotel rooms in phoenix. 曾经力劝你换个酒店
[27:34] You can even… 你甚至可以…
[27:35] you can even write a chapterof your book about it. 你甚至可以把它当作素材写到书里
[27:37] Come on.What’s the downside? 想想吧 对你有什么不利呢?
[27:39] I’ll even help you pack. 我甚至可以帮你收拾行李
[27:41] But what if I’m wrong? 但如果我错了怎么办?
[27:45] What if you’re not delusional? 如果你那并不是幻觉?
[27:48] No. I’m going to be as goodto you as you’re being to me. 不 滴水之恩 便当涌泉相报
[27:53] I think I’m going to stay here, 我认为我应该留在这儿
[27:55] and let the recapitatorcome and get me. 让那个凶手来杀了我
[27:58] I mean, think about it. 我是说 你想想看
[27:59] If it’s true– if you’re right– 如果这是真的 你是对的
[28:01] then it would be agreat vindication of you 那么这对你以及你所坚持的东西
[28:04] and everythingyou stand for. 都是强有力的辩护
[28:07] I owe you that. 这是我亏欠你的
[28:10] Now leave. 现在请你离开吧
[28:14] Or I’ll call the police. 否则我就叫警察了
[28:17] And I’m reasonably sure they’ll listen to everythingI have to say. 而且我很有理由相信 他们会认真听我说的每句话
[28:33] Hi, elizabeth. 嘿 elizabeth
[28:35] Listen, I know that idon’t have an appointment, 我知道我没有预约
[28:37] but I was just wondering if icould get two minutes with him. 不过我就是想去和他说两分钟话
[28:39] I have these papers thathe asked me to sign. 他让我签这些文件
[28:40] I just wanted to find outabout a couple of things. 我只是想把里面的一些事情再确定一下
[28:43] Let me stick my head in there,see what I can do. 我去看看能不能帮你
[28:51] (Sighs):Well, this is embarrassing. 嗯 真是难以启齿
[28:54] I don’t know how I… 我不知道该怎么说
[28:56] what? 怎么?
[28:59] He’s actually not in there–he’s off-site today. 他并没在里边 他今天没来上班
[29:04] Mr. Dubois, please… Dubois先生 别这样
[29:10] hello, joe. 你好啊 joe
[29:12] Hello, marcus. 你好 marcus
[29:16] I brought your papers back. 我把文件带过来了
[29:17] They’re signed. 已经签过了
[29:20] That’s all right. 无所谓了
[29:22] I’m afraid theinsurance company had a change ofheart about you. 恐怕保险公司转变了对你的看法
[29:26] I know that theybecame nervous when you didn’tsign at first. 我知道你一开始不肯签 让他们着实紧张了
[29:30] Well, what can I doto calm them down? 好吧 那我该如何安抚他们?
[29:32] I’m not going to sue, marcus,I promise you. 我不会起诉你的 marcus 我保证
[29:34] I just want to go back to work– 我只是想要回工作
[29:36] I just want things to go back to the way they werea month ago. 让事情重新回到几个月前的样子
[29:38] Joe, if I can’t insure you, Joe 如果我不能为你上保险
[29:42] I can’t bring you back. 就不能让你回来工作
[29:43] Of course you can–this is your company, 你当然可以了 这是你的公司
[29:44] I’m your employee,you know me. 我是你的职员 你了解我
[29:46] Yes, joe, it is my company, 是的 joe 这是我的公司
[29:49] but if I violate myagreements with my insurers, 但如果我违背了和保险公司间的协议
[29:52] I will have no company,no government contracts, 就不再会有公司 不再有政府订单
[29:56] no lines of credit. 不再有信用额度
[29:57] 300-and-some-odd peoplewill be out of work. 三百多口人就要丢掉饭碗
[30:01] I’m sorry. 抱歉
[30:04] You’re backing meinto a corner, marcus. 你要把我逼到绝路了 marcus
[30:06] You see that, don’t you? 你也知道的 是不是?
[30:08] I mean, if you don’tbring me back, 如果你不让我回来
[30:10] I-I’m gonna have no choice,I have to sue you. 我 我就毫无选择余地 只能起诉你了
[30:13] I know– but thatwe’re covered for. 我知道 但没有别的办法了
[30:20] I like having sandwichesfor dinner. 我喜欢拿三明治当晚餐
[30:21] I think we should alwayshave sandwiches for dinner. 我觉得咱们应该天天吃三明治当晚餐
[30:24] It’s just funnerthan hot food. 比生火做饭好玩多了
[30:29] Ariel:Quiet, bridge. 闭嘴 bridge
[30:30] Mom and dadare thinking. 爸爸妈妈在想事情呢
[30:35] $4,382– 4382块钱
[30:38] that’sthe minimum that we’ve got to comeup with each month. 这是我们每个月的最低花销
[30:42] That’s mortgage,car insurance, food. 分期付款 车险 还有口粮
[30:47] $4,500– that’sthe magic number. 4500块 我们至少得赚够这些
[31:38] honey, how mucham I worth? 亲爱的 我值多少?
[31:43] Baby… 宝贝儿
[31:44] you’re worth everything to me. 你对我来说就是一切
[31:48] no. I mean, money. 不 我是说 值多少钱
[31:52] Well… let’s see. 嗯 我来看看
[31:57] My late wife was worth about… 我上一个老婆为我赚了
[32:00] $88 million, 八千八百万
[32:01] so… 所以…
[32:03] as soon as you becomemrs. Walter paxton, 只要你一成为Walter paxton的太太
[32:06] you’ll be worth 44. 你就能分到这笔钱的一半 四千四百万
[32:13] and when will that be? 那要等到什么时候?
[32:15] When will I get to bemrs. Walter paxton? 什么时候我可以成为Walter paxton的太太?
[32:18] Well, it can’t be too soon. 嗯 也不能太快
[32:20] That would be… unseemly. 要不然 也太不正式了
[32:24] Do you miss her? 你想她么?
[32:26] You miss your wife? 想不想你老婆?
[32:29] Pamela,
[32:30] I slit her throat, 我割断她的喉咙
[32:33] then I cut off her headwith an electric knife, 然后用电动切肉刀砍下了她的脑袋
[32:38] and kept it in formaldehydefor six months. 用甲醛泡了六个月
[32:41] If I did miss her, I’d haveno one to blame but myself, 如果我想她 我会自责死的
[32:45] wouldn’t you think? 你不觉得么?
[32:49] I love you, pamela. 我爱你 pamela
[32:51] I think that’s pretty clear. 我想这是明摆着的事情
[32:53] I love you, too, walter. 我也爱你 walter
[32:56] I know. 我知道
[32:57] I knew it the secondyou said yes, 你那时候一答应我
[33:00] the second you said you’d killthat woman for me, 一告诉我你愿意帮我杀了那个女人
[33:03] both of them. 那两个女人 我就已经知道了
[33:14] How could I say no? 我怎么能不答应你?
[33:16] It was such a great plan. 这个计划太完美了
[33:19] You kill your wife,give her head to me, 你杀了你老婆 把她的头给我
[33:22] and go to jail–but six months later, 然后进监狱 但六个月以后
[33:25] I kill a random woman and leaveyour wife’s head behind, 我随便杀个女人 把你老婆的头放在她旁边
[33:29] so they know itcouldn’t have been you, 让他们知道不可能是你杀了你老婆
[33:32] and two days later,I do it again, 两天以后 我再故技重施
[33:34] just so they’re sure. 让他们彻底死心
[33:37] And then we livehappily ever after… 然后我们就快活的生活在一起 就在
[33:41] get married. 结婚以后
[33:44] Well, after tonight. 嗯 就在今晚之后
[33:47] That’s right, after tonight. 没错 就在今晚以后
[33:50] One more tonight. 就差一晚上了
[33:53] Who’s the lucky lady? 今晚是谁中奖呢?
[33:56] That would be you. 就是你
[34:06] ask me againhow much you’re worth. 再问我一次 你值多少
[34:37] Tomorrow morning, 明天早上
[34:38] I will be convening a meetingof every detective on the force. 我会召集所有在职警官开个会
[34:41] There’s going to bea lot of changes made in the way we do thingsaround here. 我们这里的工作方式会有很大改变
[34:44] And I just, I want to be clear. 而且 我得跟你说清楚
[34:47] I don’t see a bright futurefor you here in phoenix. 我觉得你在凤凰城发展的前景并不乐观
[34:55] Allison:Hey. 嗨
[35:00] Well, look who’s here. 哇 看看谁在这儿
[35:02] Aren’t you the lady whopredicted P.D. Mccall’s murder? 您不就是预言P.D. Mccall将要被杀的那位女士吗?
[35:06] Allow meto introduce myself. 请允许我自我介绍
[35:08] I’m the guy who canceled her round-the-clock protection 我就是那个撤销了对她的全天监护的人
[35:10] so that your predictioncould come true. 所以那个预言可以说是因我而成真
[35:13] I went to look for youat police headquarters. They said they thoughtyou were here. 我去警局总部找过你 他们说你可能在这儿
[35:17] Yeah, well… 嗯 好吧…
[35:18] this new substitute D.A.Van dyke’s taken a special shine to me. 新的代理检察官Van dyke给我了一个特别关照
[35:24] I’m heading out right nowto key his car.You want to come? 我正要下去帮他锁车 你要来么?
[35:27] I had another dream. 我又做了个梦
[35:29] Fabulous. Was I in it? 真不错啊 我在梦里么?
[35:31] More importantly,was I employed? 最重要的事 我在梦里有工作么?
[35:34] We were right. 我们是对的
[35:35] We were right the whole time;it was paxton. 我们始终都是对的 就是paxton
[35:37] Walter paxton killed his wife. Walter paxton杀了他妻子
[35:39] His lover was pamela franklin. 他的情人是pamela franklin
[35:41] She killed all the othersto convince the world that he was innocent, 她杀了其他两个女人 来证明他是无辜的
[35:43] then he killed her. 随后他杀了她
[35:45] And I’m figuring, last night,he killed P.D. Mccall. 而且我认为 昨天晚上 是他他杀了P.D. Mccall
[35:47] Really? Walter paxton? 真的吗? Walter paxton?
[35:49] The man we alreadyprosecuted and released? 那个被起诉又被释放的人?
[35:51] The man who’s suing the cityfor $50 million? 那个向市政府索赔50万的人?
[35:53] That walter paxton? 就是那个walter paxton吗?
[35:55] Come on. Come on, lee. 想想看 想想看 lee
[35:57] You just admitted I wasright about P.D. Mccall, 你承认了 我对P.D. Mccall的预言是正确的
[35:59] and I’m telling you,I’m right about this, too. 那么我告诉你 我这次的预言也是正确的
[36:01] Let’s go tell that van dyke guy. 咱们去告诉那个叫van dyke的家伙
[36:03] Van dick? I don’t think so. Van dick? 我可不这么想
[36:04] You know how he’sspinning this to the press? 你知道他会怎样把这透露给媒体?
[36:07] You didn’t predict it,you inspired it. 你并不是预言了案件 你是给了犯人灵感
[36:09] By making this crazy prediction, 由于你疯狂的预言
[36:10] you gave this lunatica fabulous new target. 你给了那疯子一个极好的新目标
[36:12] And me, I’m the idiot who lefther vulnerable to the attack. 而我 我却留下安全漏洞 使他容易下手
[36:15] I don’t carewhat he thinks about me. 我不关心他怎么看待我
[36:17] And you shouldn’t carewhat anybody thinks about you. 而你也不必关心别人怎么看待你
[36:19] We just have to get paxton. 我们最重要的是抓住paxton
[36:20] We’re not going to get paxton,no one is. 我们抓不住paxton 谁都抓不住
[36:22] Walter paxton’s bulletproof. Walter paxton现在已刀枪不入
[36:23] At this point, nobody canaccuse him of anything. 在这个时候 没有人能以任何罪名起诉他
[36:25] I’m telling you, if he gotcaught robbing a bank tomorrow, 我敢说 就算他明天因为抢银行而被逮捕
[36:27] they’d have a parade for him. 那些人也会为他示威游行
[36:29] He personally murderedthree people, 他亲手杀了三个人
[36:31] and he helped plan the murderof two others. 又策划了另外两起谋杀
[36:33] That’s all well and good,allison, 你的猜测可能有道理 allison
[36:34] but you don’t have any evidence. 但是你没有证据
[36:35] Your dreams are not evidence. 你的梦并不是证据
[36:38] Would it be possible for you toget me into debra’s hotel room? 你能不能带我去debra的酒店房间看看?
[36:45] It’s 4:45 inthe morning. 现在是早上差一刻五点
[36:47] I need youout of here before the techiesshow up again at 8:00. 我需要你在八点钟现场调查人员到岗前离开
[36:49] That shouldn’t bea problem. 否则会有问题
[36:52] I’m sorry to leaveyou on your own, 真抱歉把你自己留在这儿
[36:53] but I got to runhome and shower. 但是我得赶回去洗个澡
[36:55] My fellow incompetent detectivesand I have been summoned to the conference room at7:00 A.M. 我和我那一帮废物同事被要求 七点钟在会议室集合
[36:58] For a what I know is gonna be a trulyinspirational ball busting. 去接受那一顿意料之中的臭骂
[37:02] It’ll be fine. 没关系的
[37:30] Come on, debra. 来吧 debra
[37:32] Talk to me,show me something. 来和我说话 向我展示些什么
[37:51] hello? 喂?
[38:03] Is this the same case you were working on yesterday? 这是你昨天在处理的那个案子么?
[38:05] I’m guessing you’re a lawyer. 我猜你是个律师
[38:06] Oh, no. I didn’t actually finish law school. 哦 不 我甚至都没读完法学院
[38:08] I work for the district attorney– 我为地方检察官工作–
[38:10] uh, manuel devalos. 嗯 他叫manuel devalos
[38:12] Sounds impressive. 听起来很不错
[38:15] I feel so badly for you. 我真为你难过
[38:18] I feel so badly for your boss. 也为你上司难过
[38:19] They’re just destroyinghim on television. 他们在电视上对他万般诋毁
[38:22] I know. I can’t help but thinka lot of that’s my fault. 我知道 我不由自主地认为 这是我的错误
[38:25] How do you mean? 你这是什么意思?
[38:26] Before paxton…(beep) 在paxton之前…
[38:37] this is a surprise. 没想到你会来
[38:39] Is this a bad time? 时间不合适么?
[38:41] Absolutely not, no. Come in. 当然不是 请进吧
[38:43] Thanks. 多谢
[38:48] Excuse the mess. 不好意思 房间太乱了
[38:52] Forgive me; I’mexpecting a call. 抱歉 我在等电话呢
[38:54] Can I get you a drink? 要喝点什么吗?
[38:54] A mini drink from my minibar? 从我的小吧台点一份小饮料?
[38:56] No, I’m good. 不 我挺好的
[38:58] I was, uh… 我 嗯
[39:00] thinking about ourconversation the other day. 一直在想咱们前两天的谈话
[39:06] You called it. 你说中了
[39:07] I’ve only been out threedays, and already I’m broke. 我才被放出来三天 就已经动摇了
[39:12] So I was wondering if we couldhave one more conversation about that book deal. 所以我想 我们能不能为了书约再谈一次
[39:17] You did say somethingabout an advance? 你说过会提前付一部分的 对不对?
[39:26] Would $10,000 tide you over? 一万块够不够?
[39:28] I think if you were willing tosign some papers in the morning, 我想 如果你早上时愿意签些文件的话
[39:31] I’m fairly sure my publishercould come up with at least thatfairly quickly. 我敢肯定 我的出版商会很快同意先付这些钱
[39:35] That would be a lifesaver. 这真是雪中送炭啊
[39:41] So… what do you hear? 那么 你听到什么风声了?
[39:44] Are the police any closer tofiguring out who’s doing this? 警察在调查中有没有新进展?
[39:48] Well, I did hearone really nutty theory today. 嗯 我今天倒是听到一个相当荒诞的推测
[39:52] But it’s not going to make youfeel any better. 但是它并不能让你觉得好受些的
[39:54] It’s pretty out there. 它太不可理喻了
[39:55] What’s that? 什么推测?
[39:58] Two killers. 两个杀手
[39:59] Two killers? 两个杀手?
[40:02] (Laughing)are you sitting down? 你坐稳了吧?
[40:04] (Laughing):Obviously you are. 当然 你坐稳了
[40:05] I can see that. 我能看出来
[40:06] Pamela franklin
[40:08] and whoever killedpamela franklin. 以及杀了pamela franklin的某个人
[40:11] Pamela franklin?
[40:12] Mmm. 嗯
[40:15] Well, I don’t get that. 嗯 我不明白
[40:17] Why would she killall those people? 她干吗要杀那些人?
[40:19] And who’ssaying that? 而且 这是谁说的?
[40:21] Is it the police? 警察说的吗?
[40:22] And who are they sayingpamela franklin killed, everybody except herself? 还有 是谁说的 pamela franklin 杀了除了她以外的那些受害者?
[40:28] No, I don’t get that. 不 我想不明白
[40:30] I don’t know if the personwho told me this even knows. 我估计说这些的人自己也想不明白
[40:34] And, no, it’s not the police,not really. 而且 并不是警察说的
[40:36] Yeah, I think the thinking was 嗯 我认为事情大概是
[40:39] that pamela killed everyoneand then someone killed her. pamela杀了所有人 然后某个人又杀了她
[40:42] But nobody is sayingwho that someone might be? 但没人说那个人可能是谁么?
[40:47] And why would that womanwant to kill my wife? 而且那女人为什么要杀我妻子?
[40:51] Well, you don’t know. 嗯 谁能说清呢
[40:53] This may have nothing to dowith your wife. 可能和你妻子根本就没关系
[40:55] It may only be about…the second victim. 她要杀的 其实是第二个受害者
[40:59] And all the other deathswere committed to throw peopleoff the scent. 而其他的受害者都只是为了转移视线
[41:02] Or it could have beenabout the third victim. 也可能目标是第三个受害者
[41:06] But you know what? I haven’t really given itmuch thought, but the truth 但你猜怎么着 我虽然并不太相信这个想法
[41:08] is women don’t reallydo these things, 但真相是 女人并不会干这种事情
[41:13] not on their own. 不会自己想出这种主意
[41:14] Go into a hotel roomand cut off someone’s head? 混进一个酒店房间 砍下别人的脑袋?
[41:17] No. 才不会呢
[41:18] I’m bettingwhen the smoke clears, 我敢说 当真相水落石出时
[41:21] if she was doing it,she was doing it for a man. 就算真是她干的 她也是为一个男人而干的
[41:24] Not to sound sexist, 我并不是宣扬男性至上
[41:25] but it’s always a man. 但这种事总是男人的主意
[41:27] She was in love with someone,someone she couldn’t have and… 她爱上了某个人 却不能拥有 于是就…
[41:36] and? 于是就?
[41:41] And nothing. 没什么了
[41:47] We have a problem. 现在出现了一个问题
[41:52] What’s that? 什么问题?
[41:53] I didn’t bring my tools. 我没把家伙带过来
[42:10] don’t go away. 别跑了
[42:24] All right, ladies and gentlemen, 好吧 女士们 先生们
[42:25] five women are dead now– 时至今日 已经有五位妇女
[42:28] all brutally murderedby the same sociopath. 被同一个变态疯狂的杀害
[42:32] Are you embarrassed? 你们不觉得丢人吗?
[42:34] Are you ashamed? 你们不觉得脸上发烧吗?
[42:36] I know I am. 我可是有这种感觉的
[42:39] Our local hotelsand restaurants are losing millions in revenue. 这一地区的酒店和餐厅因此损失大量的收入
[42:43] Our convention center is empty. 这里的会议中心根本没人光顾
[42:45] Every day bringsa new cancellation. 每天都会有人来取消预定
[42:48] Well, I won’t have it,not on my watch. 我不会袖手旁观 让这种事在我眼皮底下发生
[42:54] I’m not going downlike my predecessor. 我不会像我的前任一样一败涂地
[42:59] I like beingthe new D.A. Of phoenix. 我很乐意成为凤凰城新一任地方检察官
[43:03] Well, before you gettoo comfortable… 我说 在你自我满足得飘飘然以前
[43:08] I would appreciate it if youwould issue an arrest warrant for walter paxtonin the death of P.D. Mccall. 如果能以杀害P.D. Mccall的罪名 给walter paxtonin申请一张逮捕令 我 会不胜感激
[43:14] Here’s the evidence,on this tape recorder. 这是证据 在录音笔里
[43:24] You can thank me later. 你可以以后再感谢我
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号