时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:00] | Can you tell me what happened at the end of last season of medium? | 能说说上一季的”灵媒缉凶”的结局吗? |
[00:03] | Oh,it was very… it was a really nice story. | 哦 非常…真的是非常好的情节 |
[00:06] | Joe was held hostage. | Joe被人挟持了 |
[00:08] | There was gunshots. | 发生了枪战 |
[00:10] | There were five of us in that room. | 那个房间里我们一共5个人 |
[00:12] | Only two of us made it out alive. | 只有2个人最后活了下来 |
[00:15] | So he was told by his lawyer that he could actually sue. | 他被自己的律师告知 他其实可以起诉 |
[00:17] | My name is cooper conroy. | 我名叫Cooper Conroy |
[00:18] | I’m an attorney,Mr. Dubois. | 我是个律师 Dubois先生 |
[00:20] | Can you talk for a moment? | 能和你谈一下吗? |
[00:21] | Talk about what? | 谈什么? |
[00:22] | About the millions of dollars I believe you’re entitled to. | 关于我认为你有权获得的百万美元 |
[00:26] | What is this? | 这是什么? |
[00:26] | It’s a liability waiver. | 一份弃权声明书 |
[00:28] | So you’re saying that if I don’t sign these,I can’t come back to work? | 你的意思是如果我不签字 我就不能回去工作? |
[00:31] | Allison was begging neve campbell,the reporter chick, | Allison恳求 Neve Campbell 就是那个 记者小妞 |
[00:34] | not to print the truth about her. | 别把她的秘密报导出来 |
[00:36] | That reporter had to be,like,a little snitch. | 那个记者非要告密不可 |
[00:40] | You cannot run this story! | 你不能公开这个报导! |
[00:41] | Debra! Please! | Debra! 求求你! |
[00:44] | What about my life?! | 我的生活怎么办?! |
[00:45] | My husband’s life? | 我丈夫的生活怎么办? |
[00:47] | My children’s lives? | 我孩子们的生活怎么办? |
[00:49] | And now allison’s whole life is in turmoil and in jeopardy. | 现在Allison的整个生活陷入混乱 和危险之中 |
[00:52] | Well,the press is after her. | 媒体纠缠她 |
[00:53] | Can you talk about your relationship as a spiritual advisor to the district attorney? | 作为灵煤顾问 请问你跟 地方检察官的关系是怎样的? |
[00:57] | Do you actually talk to dead people? | 你真的和死人交谈吗? |
[00:59] | Her boss is about this close to losing his job. | 她的上司只差一点点就要丢了 自己的职位 |
[01:02] | This new D.A. Came in,started cleaning house, | 这个新任地方检查官新官上任 开始扫除余党 |
[01:04] | and no one seemed to have wanted allison’s services anymore. | 看起来再也没人需要Allison的帮助 |
[01:06] | I’d like you all to meet an old law school buddy of mine, tom van dyke, | 我来给你们引见一位我在法学院的 老哥们 Tom Van Dyke |
[01:09] | assistant district attorney out of flagstaff and a good friend. | 弗拉格斯塔夫的协助地方检查官 也是我的好朋友 |
[01:12] | No devalos. He’s just not there. | 等等 不 Devalos 他不在那里 |
[01:15] | ******* | 跑来帮他手的好朋友 突然间 掌管了这里 |
[01:18] | **** | |
[01:20] | To tell me that my part-time consulting services probably won’t be needed for the foreseeable future. | 来告诉我在将来的时间里 他们将不再需要我担当兼职顾问的职位 |
[01:25] | Look,I understand that manny is in hot water. | 听着 我明白Manny现在处境艰难 |
[01:27] | I know you’re on thin ice where you are,but neither of you takes my calls? | 我知道你在你的岗位上如履薄冰 但是你们一个都不接我的电话? |
[01:31] | Allison,manny is on a boat in the gulf of mexico fishing. | Allison Manny在一条在墨西哥 海湾的船上捕鱼 |
[01:34] | And as for you,what do you want me to say? | 而对于你 你想要我说什么? |
[01:36] | You’re toxic! | 你害人不浅! |
[01:37] | Given the way things are going,nobody wants to hear your dreams. | 就现在的局面看来 没人愿意听你讲 你的梦 |
[01:40] | Nobody wants to hear from allison dubois. | 没人会想接到Allison Dubois的电话! |
[01:43] | Now they both don’t have jobs. | 现在他们都没了工作 |
[01:45] | How are they going to survive? | 他们该如何生存? |
[01:47] | I don’t know what they’re going to do. | 我不知道他们该怎么办 |
[01:49] | Yeah,I don’t know. | 是啊 我不知道 |
[01:54] | yeah,that makes no sense to me. | 我觉得那说不通啊 |
[01:57] | No. We’ve been negotiating this deal for three and half months. | 不 为了这笔买卖 我们已经 商洽了3个半月 |
[01:59] | Now he’s insisting we close it this second? | 现在却让我们马上敲定这笔买卖? |
[02:02] | No. You can’t conference him in right now. | 不 你不能马上和他协商 |
[02:03] | I’m with ben. | 我和Ben在一起 |
[02:06] | What? Uh,hold on. I’m losing you. | 什么? 呃 别挂 我收不到信号 |
[02:09] | Yeah. Hold on a second. | 恩 等等别挂 |
[02:11] | Ben,come here,buddy. | Ben 过来 乖乖 |
[02:12] | Dad? | 爸爸? |
[02:13] | Yeah,uh… fine. | 是的 呃… 好吧 |
[02:15] | All right,put him through. | 好吧 让他接听 |
[02:17] | Ben? | |
[02:17] | Uh,no,no,sorry,Mr. Rivercott. | 呃 不不 对不起 Rivercott先生 |
[02:19] | Can you just give me one second,please? | 你能等我一小会儿吗 谢谢 |
[02:24] | Yes,Mr. Rivercott. I’m here. | 好了 Rivercott先生 我在听 |
[02:27] | Yes,sir,and I’m ready to do some business. | 是的 先生 我准备好了做这笔生意 |
[02:48] | Well,if that’s all that’s standing between us and a deal,sir,I’m sure we can… | 如果这就是阻碍我们这笔买卖的问题 先生 我保证我们可以… |
[02:55] | ben? | |
[02:58] | Ben? Buddy,can you hear me?! | Ben? 乖乖 你听到我没有?! |
[03:00] | Ben?! | |
[03:03] | Oh,god. Ben! | 噢 天哪 Ben! |
[03:04] | Ben? | |
[03:05] | Ben! | |
[03:06] | Ben! | |
[03:07] | Ben! | |
[03:10] | What? | 怎么了? |
[03:12] | did you say something? | 你说了什么? |
[03:15] | Dream. | 梦里的 |
[03:17] | A little boy. A kidnapping,I think. | 一个小男孩被绑架 我想 |
[03:21] | What are you going to do? Here. You want to call someone? | 你打算怎么办? 给你 你要打电话给谁吗? |
[03:25] | There’s no one to call. | 没人可打 |
[03:26] | Don’t you remember? | 你不记得了吗? |
[03:29] | Oh,yeah. | 噢 是的 |
[03:33] | I guess for a minute there,I was hoping that was just a dream. | 有那么一分钟 我希望那只是一个梦 |
[03:48] | Medium Season 04 Episode 01 | 灵媒缉凶 |
[04:29] | I am sixteen going on seventeen | 我16岁了 就快17岁了 |
[04:32] | i know that I’m naive | 我知道是我天真 |
[04:36] | fellows I meet may tell me I’m sweet | 遇见我的人可能会说我很漂亮 |
[04:39] | and willingly I believe | 而我乐意的相信了 |
[04:44] | I am 16 going on 17… | 我16岁了 就快17… |
[04:46] | oh,no,not again. | 噢 不是嘛 又来了 |
[04:51] | We really need to have a boy. | 我们真该生个男孩 |
[04:58] | I’m just saying,i don’t think it’s fair. | 我只想说 我认为这不公平 |
[05:00] | Fair? I don’t think it’s about fair. | 公平? 我认为这和公平无关 |
[05:03] | I mean,if what you’re saying is true, | 我是说 如果你说的是真的 |
[05:05] | I’m sure it’s just ’cause they want to know | 我确信这只是因为他们想知道 |
[05:06] | that whoever they give the lead role to can handle the pressure and the responsibility. | 无论他们让谁做主演 那人都能 应付压力并承担责任 |
[05:09] | Being in a new school and balancing that with all the homework. | 在一个新的学校里 你要把这些课余的事情跟功课协调好 |
[05:14] | So you agree? | 所以你认同? |
[05:15] | You think it’s just fine that because I’m in the ninth grade, | 你觉得就因为我上9年纪 |
[05:17] | and it’s my first year in high school that I shouldn’t play the lead in the school play? | 是高中的第一年 我就不该 担任学校剧的主角? |
[05:21] | Even though it’s the perfect play for me | 尽管这个话剧完全适合我? |
[05:23] | and it’s the perfect role for me and I’m perfect for it? | 而且这个角色完全适合我 我也完全适合演这个角色? |
[05:27] | Here,babe. | 给你 宝贝 |
[05:29] | It’s no good. | 这块不合格! |
[05:31] | I’m sorry,baby. That’s all the peanut butter we have left. | 对不起 宝贝 我们就剩这么些花生酱了 |
[05:35] | – Mom,what do you think? – What do I think? | – 妈妈 你怎么认为? – 我怎么认为? |
[05:39] | I think just because all the other kids are saying ninth graders never get the lead doesn’t make it so. | 我认为不能仅仅因为其他所有的孩子说 9年级学生不能那个当主演 就当真 |
[05:44] | I think you ought to wait to see that you didn’t get the part before you get all upset. | 我觉得你不该在知道结果前 就大发牢骚 |
[05:48] | Great. Just my luck. | 很好 照我的运气 |
[05:50] | When I’m in ninth grade,they do the sound of music. | 当我9年级时 他们演”音乐之声” |
[05:52] | And then,when I’m in tenth,they’ll do the wiz or dreamgirls. Just watch. | 然后 当我10年级时 他们演”绿野仙踪”或 “追梦女郎” 不信你们等着看吧 |
[05:55] | Yeah,it’s tough looking like you. | 是啊 长得象你这样 日子是不好过 |
[05:58] | And now authorities and the young man’s family are asking for your help. | 现在有关当局以及小男孩的家人 在寻求你的帮助 |
[06:02] | A $20,000 reward is being offered for any information leading to the recovery of ben goldman, | 悬赏2万美元寻求任何 能找回Ben Goldman的线索 |
[06:07] | and both the chief of police and acting district attorney van dyke have pledged… | 警察局长和代理地方检查官Van Dyke 已保证… |
[06:13] | D.A.’S office. | 地方检查官办公室 |
[06:16] | Of course,the election is still several months away, | 当然 离选举还有好几个月 |
[06:17] | and just to put some things in perspective, | 只是暂且分析一下 |
[06:19] | only about 32% of the eligible electorate is even aware that there’s going to be an election. | 只有32%的合格选民意识到要开始 选举了 |
[06:25] | But among those that are,slightly more than 70% recognized your name, | 但是这些人里面 有略超过70%的人 知道你的名字 |
[06:30] | and about half of them indicated that they were favorably disposed to seeing you continue… | 有大概一半的人示意过 他们个人很偏向于你继续担任… |
[06:34] | excuse me a moment. | 稍等一下 |
[06:37] | Can you tell him it’s about the missing goldman boy? | 你能告诉他 是关于失踪的Goldman家男孩的事吗? |
[06:40] | I-I think I may be able to help. | 我-我想也许我能帮上忙 |
[06:41] | I think I may know some things. | 我想我也许知道一些事 |
[06:43] | As soon as he returns to the office,I’ll give him the message. | 他一回到办公室 我就转达给他 |
[06:46] | And you have all my num…? | 你有我的电…? |
[06:51] | Boy and girls? | 孩子们? |
[06:53] | Okay,I need everyone’s attention,because today we have a special guest. | 好了 我要所有人注意了 因为今天我们有一位特殊的客人 |
[06:57] | So our mouths are closed and our eyes and ears are open. | 那么我们不要说话 仔细听 仔细看 |
[07:00] | And now– and this is pretty exciting– | 现在–这是非常令人振奋的– |
[07:03] | I’m going to introduce a real,live police detective. | 我要介绍一位真实的 活生生的警探 |
[07:08] | From our very own phoenix police force,let’s welcome detective… | 来自我们凤凰城自己的警察局 让我们欢迎警探… |
[07:12] | is it,uh,scanlawn? | 是叫 呃 Scanlawn? |
[07:25] | scanlon. | |
[07:26] | I feel like I’m having a nervous breakdown. | 我感觉我要神经崩溃了 |
[07:30] | Who am I speaking with? | 你是谁? |
[07:31] | It’s allison. It’s allison dubois. | 我是Allison 我是Allison Dubois |
[07:33] | Uh,please don’t hang up. I know you’re not supposed to take my calls. | 呃 求你别挂断 我知道你不该接我的电话 |
[07:36] | I know I’m persona non grata. | 我知道我特招人烦 |
[07:38] | Allison,we’ve been through this. | Allison 我们已经讨论过这事儿了 |
[07:40] | I had a dream about the goldman boy. | 我做了个关于Goldman家男孩的梦 |
[07:42] | I called the district attorney’s office. | 我给地方检查官办公室打了电话 |
[07:43] | I left van dyke a message. | 我给Van Dyke留了言 |
[07:45] | I know he’s never going to call me back. | 我知道他绝不会给我回电话 |
[07:47] | I called the phoenix P.D. I can’t get a detective to take my call. | 我给凤凰城警局打了电话 没有一个警官来接我的电话 |
[07:51] | I don’t know what to tell you. | 我不知道该对你说什么 |
[07:52] | Well,I have to do something. | 可我得做点什么 |
[07:54] | I can’t see what I see,know what I know, | 我不能看到了 知道了 |
[07:58] | and not do anything with it,not tell anyone. | 却无动于衷 不告诉任何人 |
[08:01] | I can’t go buy peanut butter and pretend that I didn’t see it. | 我不能假装什么事儿都没发生 就跑去买花生酱 |
[08:05] | Allison,they’ve got me doing public relations now. | Allison 他们现在调我去公共关系科 |
[08:07] | I’m about the furthest thing there is from a homicide detective. | 我跟凶杀科警探已经八竿子打不着边 |
[08:10] | You are the closest thing to a homicide detective I know. | 你是我所认识的最”凶杀科警探”的人 |
[08:17] | tell me what you saw. | 告诉我你看到了什么 |
[08:18] | It happened in a toy store. | 这发生在玩具店 |
[08:20] | They already know that. | 他们已经知道了 |
[08:22] | He used a doll,a marionette,to lure the boy. | 他用了一个玩偶 一个吊线木偶 来引诱孩子 |
[08:26] | Allison,none of this stuff matters. | Allison 这些都无关紧要 |
[08:28] | It has to matter. | 一定很重要 |
[08:29] | Why would I see it? | 要不为什么我会看见? |
[08:31] | Why would someone bother to show it to me if it didn’t matter? | 如果不重要为什么有人要费力给 我看这个? |
[08:34] | Did you see him? | 你看到他了吗? |
[08:35] | Did you see the man who took the boy? | 你看到拐走男孩的男人了吗? |
[08:38] | Not from the front. | 正面没有看到 |
[08:39] | He was wearing A… green jacket. | 他穿了一件…绿色夹克 |
[08:43] | A green denim jacket. | 一件绿色细帆布夹克 |
[08:45] | All right,fine. Green denim. | 好吧 行 绿色细帆布夹克 |
[08:47] | I’ll tell someone. | 我会告诉别人 |
[08:49] | Whether they listen,whether they care– I can’t control that. | 他们是否听进去 是否当回事– 这个我无法控制 |
[09:00] | hi. | 你好 |
[09:01] | Have a seat. | 坐吧 |
[09:07] | last time you applied for unemployment benefits? | 你上一次申请失业补助是什么时候? |
[09:10] | God. Uh,sometime in the eighties. | 天啊 呃 80年代的事儿了 |
[09:15] | Um… engineer? | 恩… 工程师? |
[09:19] | AerospacE. | 航天工业 |
[09:22] | So,um,what are we doing to find work? | 那么 呃 你有没有做过什么来找工作? |
[09:26] | I’m sending out letters of inquiry. | 我寄出了求职信 |
[09:27] | I’m,you know,calling friends and going to conferences. | 我给朋友打电话 去参加会议 |
[09:31] | It’s tough because there are really only two other aerospace companies in the area | 很难有所收获 因为本地实际上只有另外2家航天公司 |
[09:35] | that do the work in the fields that I specialize in,so it’S… | 而这方面正式我专长的领域 所以… |
[09:38] | I got three kids in school, | 我有3个上学的孩子 |
[09:41] | so we-we really don’t want to leave the area. | 我们-我们真的不想离开本地 |
[09:43] | You’re in a tough spot. | 你处在一个艰难的位置 |
[09:44] | Made good money,too. | 也是可以赚很多钱的 |
[09:47] | Never see it coming,do you? | 从来没料到会失业 是吧? |
[09:49] | “Dubois.” | |
[09:52] | Oh,my goodness. | 噢 我的天 |
[09:55] | Dubois? | |
[09:59] | I take that back. Maybe you did see it coming. | 我收回刚才的话 也许你料到了 |
[10:02] | I mean,maybe your wife did anyway. | 我是说 也许你妻子料到了 |
[10:10] | $111.80. | 111.80美元 |
[10:12] | All right. Thanks. | 好的 谢谢 |
[10:19] | oh,ma’am,that card’s being denied. Do you have another card? | 噢 夫人 这张卡被拒收 你有其他的卡吗? |
[10:21] | No,I-I don’t need another card. | 不 我-我不需要其他的卡 |
[10:24] | There’s a mistake. I know this card’s good. | 一定出错了 我知道这张卡是好的 |
[10:26] | I just paid the bill a couple weeks ago. | 我几个星期前才付过账单 |
[10:28] | Is there a problem? | 是不是有问题? |
[10:29] | I have things I need to do. | 我还有事要办呢 |
[10:31] | There’s no problem. We’re just sorting something out here. | 没有问题 我们这不解决这事儿呢吗? |
[10:35] | okay,ma’am,that card’s just going to keep being denied. | 好吧 夫人 这张卡一直在被拒 |
[10:38] | And if you swipe it one more time, | 如果你再刷一次的话 |
[10:40] | I’m just going to get a message to take it away from you. | 我就会收到一条信息让我没收你的卡 |
[10:43] | You got cash? | 你有现金吗? |
[10:44] | Well,not enough for all this stuff. | 不够付所有这些东西的 |
[10:48] | Okay. | 好了 |
[10:49] | All right,let’s just figure out what you really need,okay? | 好吧 我们来看看有什么是 你非买不可的 好吗? |
[11:22] | My name? Rolen. Allison rolen. | 我的名字? Rolen |
[11:26] | Uh,I think I may have some information about this,uh,goldman boy’s disappearance. | 呃 我想我可能有线索 关于这个 呃 叫Goldman的男孩的失踪 |
[11:36] | $240 a week. | 一周240美元 |
[11:38] | You work for the samecompany 15 years. | 你为同一家公司卖力了15年 |
[11:41] | The government takes thousandsof dollars every month, | 政府每月收取成千上美元 |
[11:44] | and then when you get fired,when you can’t get work,they give you $240 a week. | 然后当你被解雇 当你不能工作时 他们给你一周240美元 |
[11:48] | And act like you really oughtto be ashamed of yourself for even asking for it. | 还弄得你真的应该为伸手要钱 感到惭愧 |
[11:55] | The guy at theunemployment office recognized our last name. | 失业办公室的家伙认出了我的姓 |
[11:58] | He knew about you. | 他知道你的事儿 |
[12:02] | maybe I should takemarie out of preschool. | 也许我该让Marie退出学前班 |
[12:05] | I’m home now. It’s not likeshe has to be there. | 我现在蹲家里了 又不是说她非去学前班不可 |
[12:08] | No,don’t do that. We’re not there yet. | 不 别这样做 我们还没到那地步 |
[12:11] | Hell,haven’t youbeen listening? | 见鬼 你没听到我说吗? |
[12:12] | I just got us $240 a weekto blow on anything we want. | 我刚为我们得到了每周的240美元 随便挥霍 |
[13:00] | Hey,what is it? | 嗨 怎么了? |
[13:03] | Why are youbreathing so hard? | 你为什么气喘得这么厉害? |
[13:06] | What’d you see,hmm? | 你看到了什么 嗯? |
[13:10] | He’s white. | 他是个白人 |
[13:13] | Or at leasthis feet are white. | 或者至少他的脚是白的 |
[13:16] | What I think he’s doingto that little boy… | 我认为他在对那个小男孩做的事… |
[13:21] | is there anyone to call? | 是不是该给谁打个电话? |
[13:23] | Is there anything to do? | 可以做点什么不? |
[13:46] | Eat me,stupid. | 有种来吃我啊 笨蛋 |
[13:47] | Haven’t you heard? Drugs are bad. | 你听到没? 毒品是坏东西 |
[13:55] | Puppets. | 玩偶 |
[13:58] | They,uh… they want me to try’em with the older kids. | 他们 呃…他们想让我用这些来 和大一点的孩子沟通 |
[14:03] | Third graders. | 3年级学生 |
[14:08] | I hate my life. | 我恨我的生活 |
[14:11] | You’re still a detective. | 你还是个警探 |
[14:13] | What are you talking about? What it says on my badge? | 你在说什么? 我的警徽上明文大字儿写着呢? |
[14:15] | No. Yes. | 不是 但 是的 |
[14:17] | – If you think you know something,if you think you can help… – I don’t know anything. | – 如果你觉得你知道些事 你能帮上忙… – 我什么都不知道 |
[14:19] | But you said allison dubois called you with… | 但是你说Allison Dubois打电话说… |
[14:21] | with nonsense,withnothing that matters. | 说的是废话 全是无关紧要的 |
[14:23] | She told me that ithappened in a toy store. | 她说事情发生在玩具店 |
[14:24] | The father told us ithappened in a toy store. | 孩子的父亲说事情发生在玩具店 |
[14:27] | Said the guy was wearinga green denim jacket. | 说那人穿着绿色细帆布夹克 |
[14:31] | Besides,I’m on romper room duty. It’s not my case. | 而且 我在执行”孩子王”的任务 我又不负责这个案子(儿童电视节目) |
[14:33] | Make it your case. | 让它成为你的案子 |
[14:34] | Go to the store. Look around. | 去那个店里 四周看看 |
[14:35] | Flash your badge. Talk to people. | 亮一下你的徽章 和人们谈谈 |
[14:37] | You’re not listening. I’m on the reefer madness tour. | 你没在听 我在进行”大麻烟疯潮”之旅 (一部反大麻的电影) |
[14:39] | You’renot listening,after hours. | 你才没在听 下班后 |
[14:41] | Look at the crimescene photos. Go see the family. | 看看犯罪现场的照片 去见见失踪者家人 |
[14:44] | People don’t get iratebecause there are too many cops asking questions. | 人们又不会因为多点警察 问问题而不悦 |
[14:50] | Tell them the mayor’soffice sent you. | 就说是市长办公室派你来的 |
[14:52] | Tell them isent you. | 说是我派你去的 |
[14:53] | You don’t get it. This new D.A… | 你不明白 那个新地方检察官… |
[14:55] | let me handle the new D.A. … | 我来搞定那新地方检察官 |
[15:21] | hello? | 喂? |
[15:22] | Allison rolen? | |
[15:24] | I’M… sorry,may I ask who’s calling? | 请问你是哪位? |
[15:27] | This is ameritips. | 这里是Ameritips热线 |
[15:29] | You called our 800 number and left us some information about the goldman kidnapping. | 你打了我们的免费热线说 知道关于Goldman绑架案的事情 |
[15:33] | I’m following up. | 我打来做跟踪调查 |
[15:34] | My name is cynthia keener. | 我名叫Cynthia Keener |
[15:36] | Uh,right,um… what can I do for you? | 恩 好的 我能为你做些什么? |
[15:41] | Actually,I was wondering if we could meet. | 事实上 我想和你见一面 |
[15:44] | You could come to our phoenix office,or I could come to your home. | 你可以来我们凤凰城的办公室 我会到你家去 |
[15:48] | Do we really have to meet? | 我们非见面不可么? |
[15:50] | Well,I do need to follow up. | 是啊 我需要深入了解情况 |
[15:52] | I guess it really depends if you’re serious. | 这取决于你是否是认真的 |
[15:55] | Serious about the information you gave us. | 对你给我们的线索的认真与否 |
[15:58] | Serious about the reward. | 对那笔奖赏的认真与否 |
[15:59] | Uh,right,the reward. I completely forgot. | 啊 对了 奖赏 我都忘了 |
[16:05] | I really don’t feel comfortablemeeting at my home. | 在我家见面真的让我很不舒服 |
[16:08] | You know the scottsdale fashion square mall? | 你知道Scottsdale时尚商场吗? |
[16:11] | How about we meet in the food court? Say tomorrow at 11:00? | 我们就约在美食区见怎么样 十点这样? |
[16:15] | Okay. | 好的 |
[16:17] | How will I recognize you? | 我怎么知道哪个是你? |
[16:18] | Don’t worry,I’ll find you. | 别担心 我会找到你 |
[16:21] | That’s what I do for a living. | 我就是靠这过活的 |
[16:26] | hey,girls! Come on,hurry up! | 姑娘们 快点 来吧 |
[16:29] | Daddy’s going to pick up marie and bridgetteand meet us at home. | 爸爸会去接Marie和Bridgett 和我们在家碰头 |
[16:33] | Hannah,honey,do youneed a ride home? | Hannah 亲爱的 要送你一程吗? |
[16:34] | Oh,my god! I got called back for maria this afternoon! | 老天爷 今天下午他们让我重新 为Maria这个角色试镜! |
[16:37] | Oh,my god! | 天啊 |
[16:55] | You nervous? | 你紧张么? |
[16:56] | Terrified. | 快吓死了 |
[17:00] | Look at her. | 看看她 |
[17:02] | Brooke greene? I know her. | Brooke greene? 我知道她 |
[17:05] | Yeah,well… she’s in the tenth grade,and I hear she’s amazing. | 是啊 她是十年级生 听说她棒极了 |
[17:09] | She’s perfect for this. I don’t stand a chance. | 绝对就是她了 我不可能有希望 |
[17:12] | Hey,the idea is to psychher out,not yourself. | 你要用气势压倒她 不是被压倒 |
[17:19] | Never mind. | 算了 |
[17:25] | – Hey,brooke. – Hi,hannah. | – 嘿 Brooke – 嗨 Hannah |
[17:26] | What’s going on? | 什么事? |
[17:29] | I just… | 我只是 |
[17:31] | I know you’re goingout there in a minute,and I don’t want youto get rattled. | 知道你就要上场 希望你不要慌乱 |
[17:34] | Rattled by what? | 因什么慌乱? |
[17:37] | Ariel’s motheris out there. | Ariel的妈妈就在那儿 |
[17:41] | Okay. | 对吧? |
[17:42] | And you know whoshe is,right? | 而你知道她是谁 对吧? |
[17:45] | Yeah. | 是啊 |
[17:46] | Well,she’s ariel’s mother. | 她是Ariel的母亲 |
[17:56] | and the thing is,she already knows her daughter’sgetting the part. | 更夸张的是 她已经知道她女儿会得到那个角色 |
[17:59] | I mean,that’s whyshe’s sitting out there. | 所以她才坐在那儿 |
[18:02] | I just… | 我只是 |
[18:04] | I didn’t want you to see herand have it mess you up. | 我不想让你一见到她 就方寸大乱 |
[18:08] | Brooke greene? You’re on. | Brooke Greene 该你了 |
[18:15] | thing is,we just closed,and it’s pouring out. | 我们已经打烊了 而且外面这么大雨 |
[18:18] | Couldn’t we do thisanother time? | 能换个时间么? |
[18:20] | I mean,come on,you guys were here for two days. | 我是说 你们的人都来问两天了 |
[18:22] | My employeesare still crying about all thewages they lost. | 我的雇员还在为因此损失的工资 哇哇大叫 |
[18:25] | Yeah,well,the store’s closed now,and no one’s losing a dime. | 是啊 但现在这个店铺已经关门了 你也没什么损失可言 |
[18:28] | How about you justtake 20 minutes and walk me through it? | 能不能就花二十分钟 再带我重新回顾一遍? |
[18:35] | What’s in this direction? | 这边过去是什么? |
[18:36] | Two bathroom doors,both locked,employees lounge and lockers, | 两个洗手间 锁了门的 职工休息室和存物柜 |
[18:39] | warehouse spacefor additional inventory. | 还有放多余存货的仓房 |
[18:42] | Other cops alreadybeen through it twice. | 其他的警察来这里搜查过两遍了 |
[18:44] | Yeah,well,you know what they say. | 俗话说的好 |
[18:46] | Third time’s a charm. | 第三次能走好运 |
[18:51] | Who do you sayyou work for again? | 你说你是为谁工作来着? |
[18:53] | The mayor? | 市长? |
[18:54] | That’s what I said. | 正是 |
[18:56] | I hate him. | 我恨市长 |
[19:01] | Oh,don’t tell mewe have a leak. | 别告诉我又漏了 |
[19:03] | I just had this damn roofre-tarred a month ago. | 我一个月前才刚把这烂天花板 重铺了层柏油 |
[19:07] | You use red tar? | 你用红色的柏油? |
[19:10] | – What are you talking about? – What’s above us? | – 你在说什么啊? – 上面那层都是什么东西? |
[19:12] | Toys,what do you think? | 玩具啊 还有什么? |
[19:22] | Who’s up here? | 谁在这儿? |
[19:24] | – Someone’s up here! – It’s the mice. | – 上面好像有人! – 是老鼠 |
[19:26] | When it rainsthey come inside. It’s the mice. | 一下雨就都进来了 老鼠 |
[19:38] | am I above the spotwhere that drop hit me? | 我现在站的地方 是不是就是刚才有东西滴下来的地方? |
[19:40] | You gotta gotowards the rail. | 你得朝栏杆那边走 |
[19:57] | Hey,hey,take iteasy up there! | 喂喂 你小心点! |
[19:58] | I gotta sell that stuff. | 那些东西我还要卖呢! |
[20:18] | He’s not here. | 他不在这儿 |
[20:20] | Is he? | 是么? |
[20:23] | What are youtalking about? Who? | 你在说什么 谁不在? |
[20:28] | I don’t know. | 我也不知道 |
[20:31] | I think I was asleep. | 我刚才可能睡着了 |
[20:35] | Then I felt it. | 然后突然感觉到 |
[20:39] | His head on my chest. | 他的头在我的胸口上 |
[20:46] | He was lying on top of me. | 躺在我身上 |
[20:50] | And it was so real. | 那感觉太真实了 |
[20:53] | I mean,I… I could smell his hair. | 我甚至能闻到他头发的味道 |
[21:01] | Why doesn’t someone call? | 为什么没人打过电话来? |
[21:04] | Ask for ransom? | 来要赎金? |
[21:08] | Or the the police? | 或者警察? |
[21:09] | Why don’t the police call? Someone. | 警察打来也好 总得有人打来 |
[21:20] | I think he’s gone. | 我觉得他已经死了 |
[21:24] | I think he just came to me… | 我觉得他刚刚是最后过来 |
[21:28] | said “good-bye.” | 跟我说再见 |
[21:31] | I think that’s what it was. | 我觉得刚才就是这么回事! |
[21:36] | what? What is it? | 怎么了 发生什么事? |
[21:38] | He’s dead. I think the littlegoldman boy is dead. | 他死了 我想Goldman家的男孩已经死了 |
[21:42] | No… I don’tthink so,honey. | 不 我不觉得 亲爱的 |
[21:44] | I just got into bed. I just got donewatching the news. | 我才上床 刚刚还在看新闻 |
[21:47] | They didn’t saya word about it. | 没有这样的消息 |
[21:48] | What are youtalking about? It’s the middleof the night. | 你胡说什么 现在是大半夜 |
[21:51] | No,allison,it’s 11:45. | 不 Allison 现在才11:45 |
[21:53] | You went to bedjust after 10:00. | 你刚过10点就睡了 |
[21:54] | I stayed up towatch the news. I’m telling you. | 我一直在楼下看新闻 真的 |
[21:59] | Who you calling? | 你给谁打电话? |
[22:00] | I’m calling scanlon. | |
[22:01] | Maybe he knows something. | 也许他知道些什么 |
[22:08] | hello?! | 有人么?! |
[22:11] | I’d like to speakwith the officer in charge. | 我需要跟负责现场的警官谈谈 |
[22:15] | Hello?! | 有人么?! |
[22:19] | Would someone point me towardsthe lead detective,please? | 谁能带我去见负责这里的警探? |
[22:27] | that would be me. | 就是我 |
[22:32] | You? | 你? |
[22:35] | You found the boy? | 你找到那男孩了? |
[22:39] | I was unaware that you were even assignedto this case,detective. | 我都不知道你被分派到这个案子 |
[22:42] | Some friends inthe mayor’s office asked me to look into it. | 市长办公室的一个朋友请我来调查 |
[22:46] | Kind of like anafter school project. | 类似于课后作业 (也就是私地下进行调查) |
[22:52] | Who knows? Who else knows about this? | 谁还知道 还有谁知道? |
[22:55] | Just me and thestore manager. | 只有我和经理 |
[22:57] | Coroner’s on his way. | 验尸官在来的路上 |
[22:59] | Other than that… | 还有就是… |
[23:01] | you haven’t spokento any press? | 你没跟媒体透露什么吧? |
[23:03] | I called your office,the districtattorney’s office. | 我打给你的办公室 也就是地方检察官的办公室 |
[23:05] | That’s the protocol. That’s what I did. | 按章办事 我就是这么做的 |
[23:11] | This boy’s parentsare in a lot of pain. | 这孩子的父母正经历巨大的痛苦 |
[23:16] | I’d like to try tokeep this under wraps for another 12 hours or so, | 在接下来十二个小时 我想先不对外透露这件事情 |
[23:21] | at least until thecoroner and forensics have had a chanceto take a look. | 至少也要等验尸官和鉴证人员 过来看看先 |
[23:25] | Maybe generate some clues,get us closer to theanimal who did this. | 找点线索出来 也许让我们离那杀人野兽近一点 |
[23:31] | I think that would makethis a much easier pill for the parents to swallow. | 那样对于死者父母来说 这件事还能稍微好接受点 |
[23:34] | For everyone to swallow. | 对所有人来说都是 |
[23:37] | Certainly makefor a better story in the press. | 在媒体上也不那么难看 |
[23:41] | Can I count on yourdiscretion,detective? | 你可否三思而后行 探长? |
[23:44] | – Can I sleep on it? – No. | – 我可否明天再答复你? – 不行 |
[23:46] | Not unless you planon sleeping alone. | 除非你决定一个人睡 |
[23:49] | Let’s keep yourgirlfriend out of this. | 这件事别让你女朋友介入 |
[23:50] | I’m tired of her callson your behalf. | 我烦透了她一次次以你名义打电话来 |
[23:52] | I need to know ifI can count on you. | 我得知道 你是否靠得住? |
[23:56] | I don’t know what to tell you. | 我不知道怎么回答你 |
[23:58] | It’s after midnight and I haveto get up in five hours to talk to a groupof student crossing guards | 现在都半夜了 5个小时候后我还要起床 教一群小学生过马路 |
[24:02] | about the importanceof walking on the green and not in between. | 教他们非绿灯不可才能过马路 |
[24:08] | Really? | 是么? |
[24:10] | I’m sure I couldfind somebody else to take care ofthat for you. | 我肯定能够找到人代替你做那些事 |
[24:13] | A valuable man like you,youshould be out in the field. | 像你这么有才干的人 应该在办案中大展拳脚 |
[24:17] | A valuable man like you shld be leadinginvestigations for my office. | 你这样的人 应该在我手下负责调查 |
[24:26] | It’s not here. | 没有 |
[24:28] | What’s not there? | 什么没有? |
[24:30] | Something I wassure would be. | 一件我确定会有的事 |
[24:32] | So now you’re the star of the play? | 那么你是这场戏的大明星了? |
[24:36] | It’s high school. | 高中里 |
[24:37] | There are no stars,but…I’m the lead. | 没什么大明星 不过我确实是主角 |
[24:41] | Cool. | 酷 |
[24:42] | Do you know where daddy is? | 知道爸爸上哪儿去了么? |
[24:43] | No,I agree with you,mom. | 不 妈妈 我和你看法一样 |
[24:46] | Yes. | 是的 |
[24:47] | No,I agree with oprah. | 不 我同意欧普拉 |
[24:49] | In a civilized society,women should wear underwear, | 在文明社会 女人应该穿内衣 |
[24:52] | particularly if they’re public figures, getting out of cars,being photographed. | 尤其是受公众瞩目的人物 下了车就被人狂拍照的那种 |
[24:56] | Mom… | 妈妈 |
[24:59] | yeah,mom… mom.Mom. | 好的 妈妈 听着 妈妈 |
[25:04] | I need to borrow some money. | 我得向你借点钱 |
[25:07] | Allison rolen? | |
[25:11] | Have I made a mistake? | 我没弄错吧? |
[25:14] | Cynthia keener. Ameritips. | 我是Ameritips热线的Cynthia Keener |
[25:16] | Allison? | |
[25:18] | I thought I was goingto meet you ten minutes at the food court. | 我还以为十分钟后在美食区见面 |
[25:21] | Oh,I just,well,um… | 哦 那只是 |
[25:23] | I was early,and I saw you standing there. | 我来得早了点 看见你站在这儿 |
[25:25] | At least I thought it was youstanding there. | 至少我觉得站在这儿的应该是你 |
[25:27] | I’m kind of intuitive that way. | 这方面的直觉我很灵 |
[25:30] | Is-is this all right? | 没什么问题吧? |
[25:31] | I’d be happy to wait till 11:00. | 等到11点也可以 |
[25:33] | Oh,this is fine,this is fine. | 不不 没问题 |
[25:37] | I know it sounds so ancient,but I wanted to be a nun. | 我知道这听起来老土 但是我以前一直想做修女 |
[25:41] | You just don’t hear thatanymore,but I did. | 你也许不常听到这样的话 但这是真的 |
[25:45] | I wanted to wear a habit and sit in the front rowat christmas mass, | 穿上修女服 在圣诞弥撒的时候 坐在前排 |
[25:50] | get mentioned infather’s sermons. | 名字在神父的布道中被提到 |
[25:53] | So I took temporary vows ofpoverty,celibacy and obedience. | 所以我就短暂的宣誓 恪守清贫 独身 顺从的规矩 |
[25:59] | And I don’t know what happenedto the vows of poverty and celibacy, | 对于恪守清贫和独身的誓言 不知道为什么就不了了之 |
[26:02] | but it soon became very evident that I had no talent whatsoeverfor obedience. | 但宣誓后 我明显发现自己毫无 “顺从”的天赋 |
[26:07] | So,then I decided to gointo the family business,become a cop. | 所以我又打算继承家业 做警察 |
[26:12] | I went to college,I studied criminology. | 进了大学 学习犯罪学 |
[26:15] | Me,too. | 我也是 |
[26:17] | Back then,for a woman,it was… tough. | 在那时候 对于一个女人来说 可不容易啊 |
[26:22] | Anyway,I saw anad for ameritips. | 无论怎样 我又看到了Ameritip的一条广告 |
[26:26] | And I’ve been an investigatorwith them for 20 years. | 然后就以调查员的身份 为他们工作了20年 |
[26:30] | And I got my wish– | 然后实现了愿望 |
[26:32] | I’m poor,I’m celibate,and I don’t have tolisten to anyone. | 我清贫 独身 而且不用听任何人的 |
[26:39] | How many people phoned inabout the goldman boy? | 有多少人为Goldman家男孩 的事打电话过去? |
[26:42] | We logged about 1,400 calls. | 在录电话大约1400个 |
[26:44] | 1,400 calls? | 1400个电话? |
[26:46] | Most of thoseare cranks and others are people fishingfor the reward money. | 大部分都是恶作剧 要不就是垂涎赏金 |
[26:52] | The credible onesreally jump out at you,which is why I’m here. | 可信的举报则格外引起我们注意 这也就是我来这儿的原因 |
[26:59] | “Green,denim jacket.” | “绿色细帆布夹克” |
[27:01] | That’s ratherspecific,isn’t it? | 多详细的描述? |
[27:04] | Of course,it’s notthe kind of clue that’s going toget you a reward. | 但这还算能让你领奖金的线索 |
[27:07] | Oh,I don’t careabout the reward. | 我并不在乎奖赏 |
[27:09] | I don’t care about the money. | 不是为了钱 |
[27:11] | The money would be good–it would be great– but… | 有钱当然是再好不过 但是 |
[27:15] | I really can’t getthat little boy out of my mind. | 最主要的是 那男孩在我脑中挥之不去 |
[27:19] | I know what you mean. | 我知道你的意思 |
[27:22] | This is a ground floorplan of the toy store where the goldmanboy was abducted. | 那是男孩被绑架的所在店铺 的一楼格局图 |
[27:27] | I wonder if youwouldn’t mind indicating with the cursor where you were when you saw theman take him. | 我在想你是否能告诉我 你看见挟持者时 你的位置在哪儿? |
[27:34] | What do you mean? | 什么意思? |
[27:36] | Well,the “x” hereis where Mr. Goldman said his son was standingthe last time he saw him. | 这个小叉显示的是Goldman先生所说的 他最后看见男孩所处的位置 |
[27:41] | And this green “x” hereis the position of the father. | 这个绿色的叉是父亲自己所站的位置 |
[27:47] | Where would you have been? | 你当时在哪儿? |
[27:51] | I mean,you would have hadto have been fairly close to see that the jacketwas denim. | 我是说 你能看的到是什么质地的夹克 一定离得很近吧 |
[28:06] | Were you in the store at all,allison? | 你当时真的在店铺里吗 Allison? |
[28:18] | Enjoy your iced tea. | 继续享受你的冰茶吧 |
[28:21] | You should google me. | 你应该上google搜索一下我 |
[28:24] | My married name is dubois. | 我的夫姓是Dubois |
[28:26] | Allison dubois. D-u-b-o-I-S. | 我叫Allison Dubois |
[28:30] | I know what I’m talking about. | 我知道我在说什么 |
[28:32] | The jacket is green. | 是绿色的夹克 |
[28:34] | And the man who took him? | 而且拐他走的男人? |
[28:36] | He likes to dance. And… | 很喜欢跳舞…而且 |
[28:41] | I think the little boy is dead. | 我觉得那男孩已经死了 |
[28:43] | You think thelittle boy is dead? | 你觉得那男孩已经死了? |
[28:46] | Well,I work for the parents,and I think I would knowif the little boy is dead. | 我受雇于那孩子的父母 如果那孩子死了 我会知道的 |
[28:50] | I think you’re one of thecruelest people I’ve ever met. | 我觉得你是我见过最残忍的人之一 |
[28:53] | Well,I’m not trying to be. | 不是 这也非我本意 |
[28:55] | I saw his spiritvisit his parents last night. | 我看见他的灵魂昨晚回到父母家 |
[28:59] | You saw? | 看见? |
[29:05] | Look me up. It’s on your computer. | 去查查我吧 就用你电脑 |
[29:08] | Right therefor all the world to see. | 我的事情都在里面 供全世界的人评看 |
[29:18] | – Eeny,meeny,miny,moe. – Bridge. | – 呃尼-米尼-麦尼-哞 |
[29:23] | Catch a tiger by the toe. | 用脚趾逮住只老虎 (这都是小孩子用来数数的口诀 也用来抓阄) |
[29:26] | – I know what I want for christmas. – If he hollers… | – 我知道圣诞礼物要什么了 – 如果虎叫… |
[29:28] | I want my own room. | 我要自己的房间 |
[29:29] | – Let him go. – What are you doing? | – 我就放它走.. – 你干什么? |
[29:33] | Choosing who’s goingto take me to school. | 选人送我去上学 |
[29:37] | Well,now that you guysdon’t have to be anywhere in the morning… | 反正你们现在白天也没事做… |
[29:42] | – I miss work. – me,too. | – 我好想上班 – 我也是 |
[29:44] | What do you mean there’s no evidence,detective? | 什么意思 什么叫找不到证据? |
[29:47] | This,this little boy’s bodyis covered with evidence. | 这孩子身上满是证据 |
[29:49] | He is drenched in blood. | 他一身都是血 |
[29:51] | Was he shot?Was he stabbed? | 是被枪打死的 被刀捅死的? |
[29:53] | Poisoned. | 中毒而死 |
[29:54] | Forced to ingest something–we don’t know what yet- | 被迫咽下了什么东西 我们还不确定 |
[29:56] | that very rapidly broughton massive dehydration, | 迅速造成大量脱水 |
[29:59] | all the fluid in hisbody is just gone. | 他体内的水分骤然不见 |
[30:01] | The skin tissue is nothingbut a hard crust. | 皮肤都变成了一层硬皮 |
[30:04] | The blood you see therecame from his eyes,his nose,his mouth, | 你看到的那些血从眼睛 鼻孔 嘴巴 |
[30:07] | – and his anus. – That’s enough,detective. | – 甚至还有肛门流出 – 够了 探长 |
[30:13] | We’re gonna beginreinterviewing all the store employeesthis morning. | 今早我们还要重新审问店员 |
[30:16] | I’m hopingthat fairly soon the lab will be able to tell usthe exact nature of the poison. | 我只希望实验室能早点 查出毒药的具体类型 |
[30:20] | That should certainly helppoint us towards whoever might have done this. | 这样就好确定谁是嫌疑犯 |
[30:24] | I don’t think we can keepa lid on it much longer. | 我觉得这事瞒不了多久 |
[30:26] | I know you’re not lookingforward to calling the parents. | 我知道你还不打算通知孩子的家长 |
[30:29] | I’m just afraid if we don’T… | 不过我担心 如果再不公开的话… |
[30:31] | too many people are aware–cops, | 现在已经有太多人知道这事了 比如警员 |
[30:33] | lab technicians– for the media not to find out. | 还有化验人员… 媒体迟早会发现的 |
[30:36] | We don’t have a single clue? | 真的一点线索都没有吗? |
[30:40] | We don’t have a single leadon who this might be? | 一点指向凶手的线索都没有? |
[30:43] | Well,there is one,but it’S… | 线索倒是有一条 不过… |
[30:46] | not much to hang your hat on. | 其实帮不上什么忙 |
[30:48] | I’m not even sureif it’s credible. | 我都不知道这线索是否可靠 |
[30:50] | I need something for the press. | 我总要跟媒体有所交待 |
[30:53] | He may have been wearinga green,denim jacket. | 嫌犯当时穿的好像是件 绿色细帆布夹克 |
[30:59] | You found a fiber? | 你发现衣服纤维了? |
[31:02] | Allison dubois had a dream. | Allison Dubois在梦里看到的 |
[31:10] | Sir? | 长官? |
[31:11] | I’ll,uh,call the parents,I’ll notify the mediathe boy is dead. | 我会…通知家长和媒体 告诉他们那男孩已经遇害 |
[31:16] | There are no leadsat the present time. | 到目前还没有找到任何线索 |
[31:19] | This shocking news just in. | 我台刚刚收到一条令人震惊的消息 |
[31:21] | The coroner’s office confirming that the body of ben goldman, | 验尸官已经确认 死者正是Ben Goldman |
[31:24] | that young boy reported missing since last week, | 即上周失踪案中的小男孩 |
[31:26] | was apparently discovered by authorities sometime yesterday. | 其尸体于昨日被有关当局发现 |
[31:30] | Details of the discovery are not being shared with reporters, | 警方并未将详细情形透露给记者 |
[31:33] | nor is there any press conference scheduled at this time. | 暂时也不会安排任何记者发布会 |
[31:41] | I need someone older and wiser | 我需要一个睿智的年长者 |
[31:50] | telling me what to do | 告诉我该怎么做 |
[31:57] | you are 17 going on 18 | 你正值十七 而十八将至 |
[32:07] | I’ll depend on you. | 我信赖你 |
[32:33] | I could never do that. | 我永远也唱不了那么好 |
[32:37] | What are you talking about? | 你说什么啊? |
[32:38] | You have the part. | 你都得到那角色了 |
[32:40] | Yeah… | 是啊… |
[32:42] | but nobody was more surprisedthan I was when it happened. | 不会有人比我更惊讶于此了 |
[32:45] | I was sureit was going to be you. | 我本来以为当选的一定是你 |
[32:49] | What? | 是吗? |
[32:50] | Your mother didn’t tell you? | 你妈妈没跟你说吗? |
[32:53] | Tell me what? | 说什么? |
[32:55] | She seemed to thinkyou knew. | 她以为你已经有预感 |
[32:56] | She seemed to thinkyou dreamt it and made it so. | 她以为你已经梦到了结果 才会这样 |
[32:59] | There was no usein even trying… | 所以才觉得再怎么努力也没用… |
[33:01] | well,I didn’t dream it. | 我可没有梦到 |
[33:02] | The first I heard about youbeing called back was when you told me. | 最开始知道你收到面试通知 是你告诉我的 |
[33:06] | The first… | 最开始… |
[33:07] | I heard about yougetting the part was when you got it. | 你得到那个角色的时候 才是我知道的时候 |
[33:10] | Mom,this girlis maria. | 妈妈 Maria就该这女孩演 |
[33:12] | Hi,mom. | 嗨 妈妈 |
[33:14] | Hey! | 嘿! |
[33:14] | I thought you guys werehere the whole time. | 我还想你们早就到家了呢 |
[33:17] | Daddy let us playat the park until the police cameand kicked us out! | 本来爸爸带我们到公园里玩 结果警察把我们赶出去了! |
[33:22] | Turns out the place closesat dark, | 说是公园到天黑就要关门 |
[33:24] | wh s no sense to me. | 我看是瞎扯 |
[33:26] | Where are high school kid ssupposed to go | 那些高中生想做些在家里不能做的事 |
[33:28] | and do the thingsthey can’t do at home if the park is closed? | 可公园又关门了 他们能去哪儿啊? |
[33:31] | Dad! | 爸爸! |
[33:33] | Did you grab the mail? | 你取信了? |
[33:35] | Why,you expectingsomething? | 怎么了 有你要的信吗? |
[33:37] | I thought maybemom… | 我在想我妈… |
[33:38] | grandma… might have sentme something. | 孩子们奶奶…会给我寄点东西 |
[33:41] | Oh,what? | 是什么? |
[33:45] | Joe? | |
[33:48] | I asked herfor a loan. | 我向她借钱了 |
[33:51] | I tried toconvince her it was gonna be cheaperthan bail. | 我努力说服她 借我的钱肯定比 去警局保释我的钱要便宜 (暗示: 不借我钱 我就要去抢了) |
[33:55] | Oh,joe… | 哦 Joe… |
[33:57] | she said she was gonnathink about it. | 她说她要考虑看看 |
[34:00] | Talk to heraccountant. | 还得跟她会计谈谈 |
[34:03] | I guess I was justkind of hoping that her answer wouldbe in the mail. | 我满心希望她会把”答复”寄过来呢 |
[34:10] | It’s the mice. | 是老鼠 |
[34:11] | when it rainsthey come inside. | 一下雨就会窜进来 |
[34:13] | It’s the mice! | 老鼠而已! |
[34:16] | Am I above the spotwhere that drop hit me? | 我有没走到有东西滴下来的位置? |
[34:18] | You gotta gotowards the rail. | 你得往栏杆那边走 |
[34:31] | Hey,hey!Take it easyup there! | 嘿 嘿! 小心点! |
[34:33] | I gotta sellthat stuff! | 东西我还要卖的! |
[34:49] | Come on,pick up your phone. | 快点接啊 |
[34:53] | allison,it’sbarely 6:00. | Allison 才刚刚6点 |
[34:56] | He’s probablysleeping. | 他可能还在睡呢 |
[34:57] | The nut. | 疯婆娘 |
[34:59] | I don’t know.He’s not taking my calls lately. | 不知道 他最近总不接我电话 |
[35:01] | He hasn’t been returningthem either. | 也不打回给我 |
[35:03] | Hi.This is detective lee scanlon. | 你好 这里是Lee Scanlon警探 |
[35:05] | Leave a message and I’ll call you back. | 请留言 稍后我会致电给你 |
[35:08] | I mean,what is itthat you want him to say? | 我说 你到底想让他说些什么呢? |
[35:09] | What is it that you want himto tell you? | 你想让他告诉你什么? |
[35:11] | I mean,you dreamtthe boy was a mouse. | 你梦到那男孩变成了老鼠 |
[35:13] | But clearly… | 但是很显然… |
[35:14] | he’s not a mouse. | 他不是只老鼠 |
[35:15] | Well… it means something. | 这梦一定有所暗示 |
[35:19] | who you calling now? | 你又打给谁啊? |
[35:22] | – Dinovi. – Lynn? | – Lynn吗? |
[35:23] | It’s allison. | 我是Allison |
[35:24] | I need to speakto him. | 我要跟他谈谈 |
[35:27] | Um,he’s not here. | 嗯 他不在 |
[35:29] | Yeah,he left a half hour ago. | 对 他半小时前走的 |
[35:31] | He’s at the toy store. | 他在玩具店 |
[35:33] | They’re reinterviewing all the employees before the place opens this morning. | 他们要赶在早上营业前 向所有员工问完话 |
[35:36] | You want the address? | 你需要地址吗? |
[35:38] | Now the last time you spoke to police you mentioned | 你上次跟警察说的是 |
[35:40] | that you do open the store mondays and thursdays and that thereforeyou do have a key. | 你在周一和周四负责开店 所以钥匙你拿着 |
[35:44] | Is that correct mr… | 对不对 这位… |
[35:46] | Mr. Kaye? | Kaye先生? |
[35:48] | There’s a lady hereto see you. | 有位女士要见你 |
[35:53] | Detective,I’m cynthia keener. | 警探 我是Cynthia Keener |
[35:56] | I’m an investigatorwith ameritips. | 我是Ameritips热线的调查员 |
[36:04] | well… you’re here early. | 哦…你来早了 |
[36:06] | Didn’t expect to see you till rehearsal this afternoon. | 彩排下午才开始 |
[36:09] | Actually,that’swhy I came by. | 事实上 正因如此 我才过来的 |
[36:11] | I need you to listento something. | 我想让你听点东西 |
[36:14] | What do you mean? | 什么意思? |
[36:15] | You want to sing somethingfor me? | 你要唱歌给我听? |
[36:17] | Not exactly. | 不是我 |
[36:20] | Brooke? | |
[36:25] | Now,Mr. Kaye,obviously, | 那么 Kaye先生 显然 |
[36:26] | what we need from you is someone to corroborate your | 我们需要你找人来证明 |
[36:29] | where abouts for the 24 hours prior to the discovery of the goldman boy. | 在发现Goldman家男孩之前的24小时 你的行踪 |
[36:34] | You have another visitor. | 又有人来找你 |
[36:36] | A mouse? | 老鼠? |
[36:37] | It means something. | 这肯定有喻意的 |
[36:38] | I’m sorry.Not to me. | 不好意思 我看不出 |
[36:39] | Neither doesthe green denim jacket or the dancing. | 不管是绿色细帆布夹克 还是那舞步 |
[36:44] | I don’t know what to tell you,allison, | 我不知道该跟你说什么 |
[36:46] | but you can’t hang around here. | 你不能在这逗留了 |
[36:47] | I’m just starting to get sometraction with the new D.A. | 我才刚刚给新地方检察官 留下点好印象 |
[36:49] | If he finds out you were here… | 要是他发现你到这来了… |
[36:50] | fine. | 那好 |
[36:52] | Maybe you could do me a favor. | 也许你可以帮我个忙 |
[36:53] | Maybe you could give me a callwhen you’re done with all this. | 等这儿忙完了 或许你可以打个电话给我 |
[36:56] | Or maybe,uh… | 又或者 呃… |
[36:57] | maybe you could pick upthe phone when I call you. | 你以后可以接我的电话 |
[37:01] | I could probably swing that. | 这我应该能做到 |
[37:07] | I miss devalos. | 我想念Devalos |
[37:10] | Me,too. | 我也是 |
[37:15] | Girls in white dresses with blue satin sashes | 穿白裙的女孩 系着蓝绸带 |
[37:23] | snowflakes that stayon my nose | 片片雪花落在我的鼻尖 |
[37:27] | and eyelashes silver white winters that melt into springs… | 以及睫毛上 银白色的冬天逐渐消融 春日将来临 |
[37:37] | I don’t understand. | 我不懂 |
[37:39] | When we get back home… | 等我们回到家… |
[37:42] | what are we gonna do? | 我们该怎么办? |
[37:44] | What are you gonna do? | 你要怎么办? |
[37:49] | I don’t know.I’m not sure. | 不知道 我说不准 |
[37:53] | I just can’t spendanother day waiting for permissionto be who I am. | 只是我再也不想眼巴巴的 等着上头的批示了 |
[37:57] | I’m a lawyer. | 我是名律政人员 |
[37:58] | I practice law.It’s all I really know. | 我执行律法 我也仅有这点能耐 |
[38:01] | And if I can’t do itfor the people,I’ll open up my own office. | 要是我不能在为公众办事 我就自己开间事务所 |
[38:05] | I’ll start my own practice. | 自己开家律师所 |
[38:08] | These are a fewof my favorite things | 我之钟爱有这些 |
[38:14] | raindrops on roses | 落在玫瑰上的雨滴 |
[38:18] | and whiskers on kittens bright copper kettles | 猫咪脸上的胡须 亮闪闪的铜水壶 |
[38:25] | and warm woolen mittens brown paper packages tied upwith strings… | 温暖的羊毛手套 系紧的牛皮纸袋 |
[38:37] | miss heath… | Heath夫人… |
[38:39] | apparently you alsohave a key. | 看来你也有店门钥匙 |
[38:45] | these are a fewof my favorite things… | 我之钟爱有这些… |
[38:51] | what the hell is that? | 这怎么回事? |
[38:53] | somebody unlocking the warehouse door. | 有人居然没锁货仓? |
[38:58] | when the dog bites when the bee stings | 当犬吠蜂叮之时 |
[39:05] | when I’m feeling sad… | 当我感到悲伤时… |
[39:10] | well,I don’tunderstand. | 这我就搞不懂了 |
[39:11] | I thought everyone who hadkeys to the building were here this morning. | 我还以为 手上有钥匙的人全在这了 |
[39:15] | Well,yeah. | 呃 没错 |
[39:16] | Everyone who works for us. | 员工是全在这了 |
[39:25] | Sorry. | 抱歉 |
[39:27] | You,you guys having a meeting? | 你们在开会吗? |
[39:28] | Nobody told me. | 没人告诉我啊 |
[39:30] | And you are? | 你是? |
[39:31] | Oh,the exterminator. | 哦 灭鼠员 |
[39:32] | We have a contract. | 我们签了合同的 |
[39:33] | Put some poison outthe other day. | 前几天我下了点老鼠药 |
[39:35] | I’m just backto pick up the mice. | 我过来收拾死老鼠的 |
[39:37] | The mice? | 老鼠? |
[39:38] | Mice. | 老鼠 |
[39:39] | Rats. | 耗子啊 |
[39:40] | They’ve had a real problemwith them. | 这家店老鼠很猖獗 |
[39:41] | See,I put the poison outa couple of nights ago. | 前些天晚上我下了点老鼠药 |
[39:43] | But thing is,once they eat that stuff,it makes them really stiffand bloody. | 问题是 这些家伙一旦中毒 尸体就僵硬血腥得很 |
[39:47] | So you really wantto get rid of them before it startsto smell, | 所以得赶在 发出腐臭之前清理掉尸体 |
[39:49] | and it getsinto the air-conditioning. | 不然堵住空调就不好了 |
[39:51] | Is it okay? | 没问题吧? |
[39:53] | I won’t make too much noise. | 我不会太吵的 |
[39:54] | We should question him.He has a key. | 我们应该问问他 他也有钥匙 |
[39:57] | Uh,you know what? | 呃 知道吗? |
[39:59] | I left my glovesin my other jacket. | 我把手套落在另一件夹克衫里了 |
[40:02] | I just gonna runto my truck. | 我得去卡车上取 |
[40:03] | Uh,you mind if I come with? | 呃 不介意我跟你一起去吧? |
[40:06] | Yeah. | 介意 |
[40:07] | A little bit. | 有点 |
[40:09] | Who the hell are you? | 你又是谁啊? |
[40:10] | I’m a detectivewith the phoenix police force. | 我是凤凰城警局的警探 |
[40:12] | I’m investigating the murderof a young boy. | 我在调查一起小男孩被害的凶杀案 |
[40:15] | I-I’d like to ask you some questions. | 我…我想问你几个问题 |
[40:17] | I simply remember… | 我只记得… |
[40:21] | what was the colorof that other jacket? | 你另外那件夹克是什么颜色的? |
[40:25] | Was it green? | 绿色的吗? |
[40:27] | My favorite things | 我之钟爱 |
[40:31] | and then I don’t feel… | 然而我已不再… |
[40:46] | so bad! | 如此悲伤! |
[40:55] | hello. | 喂? |
[40:56] | Green denim jacket. | 绿色细帆布夹克 |
[40:59] | He was doing a little dancy thing when he first walked in the room. | 他刚进房间时还踩着舞步 |
[41:02] | Exterminator.Which I guess explains the mouse. | 是灭鼠员 老鼠的事情说得通了 |
[41:05] | So what are you doing? | 你在干什么呢? |
[41:08] | me,I’m just,uh… I’m paying bills. | 我啊 呃… 在付账单 |
[41:10] | Well,no,actually… | 哦不 实际上… |
[41:12] | lee,someone’s at the door. | Lee 有人在按门铃 |
[41:15] | This guy van dyke– he’s an idiot. | Van Dyke这家伙… 就是一白痴 |
[41:17] | Let me try and talk to him about you. | 我打算跟他谈谈你的事 |
[41:19] | Let me see if we can’t get you back here… | 看能不能让你回来… |
[41:21] | at least part-time. | 做兼职也好 |
[41:22] | really.So they making snowballsin hell now? | 是吗 有这个可能吗? (地狱里滚雪球 暗指不可能) |
[41:27] | Lee,let me call you back. | Lee 我晚点再打给你 |
[41:31] | I googled you. | 我google过你了 |
[41:33] | Apparently I oweyou an apology. | 显然我该给你道歉 |
[41:38] | $2,500? | 2500块? |
[41:39] | This is a personal check. | 这是私人支票 |
[41:40] | This is your check. | 你开的支票 |
[41:42] | Why are you doing this? | 干嘛这么做? |
[41:43] | I couldn’t get youthe reward. | 我不能给你奖金 |
[41:46] | Um,you didn’t find him– I mean,your | 嗯 嫌犯不是你找到的… 你给的线索并没让我们找到他… |
[41:50] | but I thought maybe we couldkeep in touch. | 不过 我觉得我们可以保持联络 |
[41:53] | Perhaps come to some sortof an arrangement. | 也许还能合作 |
[41:57] | Not between youand ameritips,but between you and me. | 不是指你跟Ameritips热线合作 是我俩可以合作 |
[42:02] | I’m an investigator,and someonelike you… | 我是个调查员 而像你这种人… |
[42:08] | I have a feeling that we could do each othera lot of good. | 我有预感咱们可以互惠互利 |
[42:12] | And as I mentionedthe other night, | 我前些天也说过 |
[42:16] | I’m really quite intuitive,too. | 我也是个相信直觉的人 |
[42:23] | I’ll be calling. | 我会打电话给你 |
[42:27] | Medium Season 4 Episode 1 | 灵煤缉凶 |