Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Can you tell me what happened at the end of last season of medium? 能说说上一季的”灵媒缉凶”的结局吗?
[00:03] Oh,it was very… it was a really nice story. 哦 非常…真的是非常好的情节
[00:06] Joe was held hostage. Joe被人挟持了
[00:08] There was gunshots. 发生了枪战
[00:10] There were five of us in that room. 那个房间里我们一共5个人
[00:12] Only two of us made it out alive. 只有2个人最后活了下来
[00:15] So he was told by his lawyer that he could actually sue. 他被自己的律师告知 他其实可以起诉
[00:17] My name is cooper conroy. 我名叫Cooper Conroy
[00:18] I’m an attorney,Mr. Dubois. 我是个律师 Dubois先生
[00:20] Can you talk for a moment? 能和你谈一下吗?
[00:21] Talk about what? 谈什么?
[00:22] About the millions of dollars I believe you’re entitled to. 关于我认为你有权获得的百万美元
[00:26] What is this? 这是什么?
[00:26] It’s a liability waiver. 一份弃权声明书
[00:28] So you’re saying that if I don’t sign these,I can’t come back to work? 你的意思是如果我不签字 我就不能回去工作?
[00:31] Allison was begging neve campbell,the reporter chick, Allison恳求 Neve Campbell 就是那个 记者小妞
[00:34] not to print the truth about her. 别把她的秘密报导出来
[00:36] That reporter had to be,like,a little snitch. 那个记者非要告密不可
[00:40] You cannot run this story! 你不能公开这个报导!
[00:41] Debra! Please! Debra! 求求你!
[00:44] What about my life?! 我的生活怎么办?!
[00:45] My husband’s life? 我丈夫的生活怎么办?
[00:47] My children’s lives? 我孩子们的生活怎么办?
[00:49] And now allison’s whole life is in turmoil and in jeopardy. 现在Allison的整个生活陷入混乱 和危险之中
[00:52] Well,the press is after her. 媒体纠缠她
[00:53] Can you talk about your relationship as a spiritual advisor to the district attorney? 作为灵煤顾问 请问你跟 地方检察官的关系是怎样的?
[00:57] Do you actually talk to dead people? 你真的和死人交谈吗?
[00:59] Her boss is about this close to losing his job. 她的上司只差一点点就要丢了 自己的职位
[01:02] This new D.A. Came in,started cleaning house, 这个新任地方检查官新官上任 开始扫除余党
[01:04] and no one seemed to have wanted allison’s services anymore. 看起来再也没人需要Allison的帮助
[01:06] I’d like you all to meet an old law school buddy of mine, tom van dyke, 我来给你们引见一位我在法学院的 老哥们 Tom Van Dyke
[01:09] assistant district attorney out of flagstaff and a good friend. 弗拉格斯塔夫的协助地方检查官 也是我的好朋友
[01:12] No devalos. He’s just not there. 等等 不 Devalos 他不在那里
[01:15] ******* 跑来帮他手的好朋友 突然间 掌管了这里
[01:18] ****
[01:20] To tell me that my part-time consulting services probably won’t be needed for the foreseeable future. 来告诉我在将来的时间里 他们将不再需要我担当兼职顾问的职位
[01:25] Look,I understand that manny is in hot water. 听着 我明白Manny现在处境艰难
[01:27] I know you’re on thin ice where you are,but neither of you takes my calls? 我知道你在你的岗位上如履薄冰 但是你们一个都不接我的电话?
[01:31] Allison,manny is on a boat in the gulf of mexico fishing. Allison Manny在一条在墨西哥 海湾的船上捕鱼
[01:34] And as for you,what do you want me to say? 而对于你 你想要我说什么?
[01:36] You’re toxic! 你害人不浅!
[01:37] Given the way things are going,nobody wants to hear your dreams. 就现在的局面看来 没人愿意听你讲 你的梦
[01:40] Nobody wants to hear from allison dubois. 没人会想接到Allison Dubois的电话!
[01:43] Now they both don’t have jobs. 现在他们都没了工作
[01:45] How are they going to survive? 他们该如何生存?
[01:47] I don’t know what they’re going to do. 我不知道他们该怎么办
[01:49] Yeah,I don’t know. 是啊 我不知道
[01:54] yeah,that makes no sense to me. 我觉得那说不通啊
[01:57] No. We’ve been negotiating this deal for three and half months. 不 为了这笔买卖 我们已经 商洽了3个半月
[01:59] Now he’s insisting we close it this second? 现在却让我们马上敲定这笔买卖?
[02:02] No. You can’t conference him in right now. 不 你不能马上和他协商
[02:03] I’m with ben. 我和Ben在一起
[02:06] What? Uh,hold on. I’m losing you. 什么? 呃 别挂 我收不到信号
[02:09] Yeah. Hold on a second. 恩 等等别挂
[02:11] Ben,come here,buddy. Ben 过来 乖乖
[02:12] Dad? 爸爸?
[02:13] Yeah,uh… fine. 是的 呃… 好吧
[02:15] All right,put him through. 好吧 让他接听
[02:17] Ben?
[02:17] Uh,no,no,sorry,Mr. Rivercott. 呃 不不 对不起 Rivercott先生
[02:19] Can you just give me one second,please? 你能等我一小会儿吗 谢谢
[02:24] Yes,Mr. Rivercott. I’m here. 好了 Rivercott先生 我在听
[02:27] Yes,sir,and I’m ready to do some business. 是的 先生 我准备好了做这笔生意
[02:48] Well,if that’s all that’s standing between us and a deal,sir,I’m sure we can… 如果这就是阻碍我们这笔买卖的问题 先生 我保证我们可以…
[02:55] ben?
[02:58] Ben? Buddy,can you hear me?! Ben? 乖乖 你听到我没有?!
[03:00] Ben?!
[03:03] Oh,god. Ben! 噢 天哪 Ben!
[03:04] Ben?
[03:05] Ben!
[03:06] Ben!
[03:07] Ben!
[03:10] What? 怎么了?
[03:12] did you say something? 你说了什么?
[03:15] Dream. 梦里的
[03:17] A little boy. A kidnapping,I think. 一个小男孩被绑架 我想
[03:21] What are you going to do? Here. You want to call someone? 你打算怎么办? 给你 你要打电话给谁吗?
[03:25] There’s no one to call. 没人可打
[03:26] Don’t you remember? 你不记得了吗?
[03:29] Oh,yeah. 噢 是的
[03:33] I guess for a minute there,I was hoping that was just a dream. 有那么一分钟 我希望那只是一个梦
[03:48] Medium Season 04 Episode 01 灵媒缉凶
[04:29] I am sixteen going on seventeen 我16岁了 就快17岁了
[04:32] i know that I’m naive 我知道是我天真
[04:36] fellows I meet may tell me I’m sweet 遇见我的人可能会说我很漂亮
[04:39] and willingly I believe 而我乐意的相信了
[04:44] I am 16 going on 17… 我16岁了 就快17…
[04:46] oh,no,not again. 噢 不是嘛 又来了
[04:51] We really need to have a boy. 我们真该生个男孩
[04:58] I’m just saying,i don’t think it’s fair. 我只想说 我认为这不公平
[05:00] Fair? I don’t think it’s about fair. 公平? 我认为这和公平无关
[05:03] I mean,if what you’re saying is true, 我是说 如果你说的是真的
[05:05] I’m sure it’s just ’cause they want to know 我确信这只是因为他们想知道
[05:06] that whoever they give the lead role to can handle the pressure and the responsibility. 无论他们让谁做主演 那人都能 应付压力并承担责任
[05:09] Being in a new school and balancing that with all the homework. 在一个新的学校里 你要把这些课余的事情跟功课协调好
[05:14] So you agree? 所以你认同?
[05:15] You think it’s just fine that because I’m in the ninth grade, 你觉得就因为我上9年纪
[05:17] and it’s my first year in high school that I shouldn’t play the lead in the school play? 是高中的第一年 我就不该 担任学校剧的主角?
[05:21] Even though it’s the perfect play for me 尽管这个话剧完全适合我?
[05:23] and it’s the perfect role for me and I’m perfect for it? 而且这个角色完全适合我 我也完全适合演这个角色?
[05:27] Here,babe. 给你 宝贝
[05:29] It’s no good. 这块不合格!
[05:31] I’m sorry,baby. That’s all the peanut butter we have left. 对不起 宝贝 我们就剩这么些花生酱了
[05:35] – Mom,what do you think? – What do I think? – 妈妈 你怎么认为? – 我怎么认为?
[05:39] I think just because all the other kids are saying ninth graders never get the lead doesn’t make it so. 我认为不能仅仅因为其他所有的孩子说 9年级学生不能那个当主演 就当真
[05:44] I think you ought to wait to see that you didn’t get the part before you get all upset. 我觉得你不该在知道结果前 就大发牢骚
[05:48] Great. Just my luck. 很好 照我的运气
[05:50] When I’m in ninth grade,they do the sound of music. 当我9年级时 他们演”音乐之声”
[05:52] And then,when I’m in tenth,they’ll do the wiz or dreamgirls. Just watch. 然后 当我10年级时 他们演”绿野仙踪”或 “追梦女郎” 不信你们等着看吧
[05:55] Yeah,it’s tough looking like you. 是啊 长得象你这样 日子是不好过
[05:58] And now authorities and the young man’s family are asking for your help. 现在有关当局以及小男孩的家人 在寻求你的帮助
[06:02] A $20,000 reward is being offered for any information leading to the recovery of ben goldman, 悬赏2万美元寻求任何 能找回Ben Goldman的线索
[06:07] and both the chief of police and acting district attorney van dyke have pledged… 警察局长和代理地方检查官Van Dyke 已保证…
[06:13] D.A.’S office. 地方检查官办公室
[06:16] Of course,the election is still several months away, 当然 离选举还有好几个月
[06:17] and just to put some things in perspective, 只是暂且分析一下
[06:19] only about 32% of the eligible electorate is even aware that there’s going to be an election. 只有32%的合格选民意识到要开始 选举了
[06:25] But among those that are,slightly more than 70% recognized your name, 但是这些人里面 有略超过70%的人 知道你的名字
[06:30] and about half of them indicated that they were favorably disposed to seeing you continue… 有大概一半的人示意过 他们个人很偏向于你继续担任…
[06:34] excuse me a moment. 稍等一下
[06:37] Can you tell him it’s about the missing goldman boy? 你能告诉他 是关于失踪的Goldman家男孩的事吗?
[06:40] I-I think I may be able to help. 我-我想也许我能帮上忙
[06:41] I think I may know some things. 我想我也许知道一些事
[06:43] As soon as he returns to the office,I’ll give him the message. 他一回到办公室 我就转达给他
[06:46] And you have all my num…? 你有我的电…?
[06:51] Boy and girls? 孩子们?
[06:53] Okay,I need everyone’s attention,because today we have a special guest. 好了 我要所有人注意了 因为今天我们有一位特殊的客人
[06:57] So our mouths are closed and our eyes and ears are open. 那么我们不要说话 仔细听 仔细看
[07:00] And now– and this is pretty exciting– 现在–这是非常令人振奋的–
[07:03] I’m going to introduce a real,live police detective. 我要介绍一位真实的 活生生的警探
[07:08] From our very own phoenix police force,let’s welcome detective… 来自我们凤凰城自己的警察局 让我们欢迎警探…
[07:12] is it,uh,scanlawn? 是叫 呃 Scanlawn?
[07:25] scanlon.
[07:26] I feel like I’m having a nervous breakdown. 我感觉我要神经崩溃了
[07:30] Who am I speaking with? 你是谁?
[07:31] It’s allison. It’s allison dubois. 我是Allison 我是Allison Dubois
[07:33] Uh,please don’t hang up. I know you’re not supposed to take my calls. 呃 求你别挂断 我知道你不该接我的电话
[07:36] I know I’m persona non grata. 我知道我特招人烦
[07:38] Allison,we’ve been through this. Allison 我们已经讨论过这事儿了
[07:40] I had a dream about the goldman boy. 我做了个关于Goldman家男孩的梦
[07:42] I called the district attorney’s office. 我给地方检查官办公室打了电话
[07:43] I left van dyke a message. 我给Van Dyke留了言
[07:45] I know he’s never going to call me back. 我知道他绝不会给我回电话
[07:47] I called the phoenix P.D. I can’t get a detective to take my call. 我给凤凰城警局打了电话 没有一个警官来接我的电话
[07:51] I don’t know what to tell you. 我不知道该对你说什么
[07:52] Well,I have to do something. 可我得做点什么
[07:54] I can’t see what I see,know what I know, 我不能看到了 知道了
[07:58] and not do anything with it,not tell anyone. 却无动于衷 不告诉任何人
[08:01] I can’t go buy peanut butter and pretend that I didn’t see it. 我不能假装什么事儿都没发生 就跑去买花生酱
[08:05] Allison,they’ve got me doing public relations now. Allison 他们现在调我去公共关系科
[08:07] I’m about the furthest thing there is from a homicide detective. 我跟凶杀科警探已经八竿子打不着边
[08:10] You are the closest thing to a homicide detective I know. 你是我所认识的最”凶杀科警探”的人
[08:17] tell me what you saw. 告诉我你看到了什么
[08:18] It happened in a toy store. 这发生在玩具店
[08:20] They already know that. 他们已经知道了
[08:22] He used a doll,a marionette,to lure the boy. 他用了一个玩偶 一个吊线木偶 来引诱孩子
[08:26] Allison,none of this stuff matters. Allison 这些都无关紧要
[08:28] It has to matter. 一定很重要
[08:29] Why would I see it? 要不为什么我会看见?
[08:31] Why would someone bother to show it to me if it didn’t matter? 如果不重要为什么有人要费力给 我看这个?
[08:34] Did you see him? 你看到他了吗?
[08:35] Did you see the man who took the boy? 你看到拐走男孩的男人了吗?
[08:38] Not from the front. 正面没有看到
[08:39] He was wearing A… green jacket. 他穿了一件…绿色夹克
[08:43] A green denim jacket. 一件绿色细帆布夹克
[08:45] All right,fine. Green denim. 好吧 行 绿色细帆布夹克
[08:47] I’ll tell someone. 我会告诉别人
[08:49] Whether they listen,whether they care– I can’t control that. 他们是否听进去 是否当回事– 这个我无法控制
[09:00] hi. 你好
[09:01] Have a seat. 坐吧
[09:07] last time you applied for unemployment benefits? 你上一次申请失业补助是什么时候?
[09:10] God. Uh,sometime in the eighties. 天啊 呃 80年代的事儿了
[09:15] Um… engineer? 恩… 工程师?
[09:19] AerospacE. 航天工业
[09:22] So,um,what are we doing to find work? 那么 呃 你有没有做过什么来找工作?
[09:26] I’m sending out letters of inquiry. 我寄出了求职信
[09:27] I’m,you know,calling friends and going to conferences. 我给朋友打电话 去参加会议
[09:31] It’s tough because there are really only two other aerospace companies in the area 很难有所收获 因为本地实际上只有另外2家航天公司
[09:35] that do the work in the fields that I specialize in,so it’S… 而这方面正式我专长的领域 所以…
[09:38] I got three kids in school, 我有3个上学的孩子
[09:41] so we-we really don’t want to leave the area. 我们-我们真的不想离开本地
[09:43] You’re in a tough spot. 你处在一个艰难的位置
[09:44] Made good money,too. 也是可以赚很多钱的
[09:47] Never see it coming,do you? 从来没料到会失业 是吧?
[09:49] “Dubois.”
[09:52] Oh,my goodness. 噢 我的天
[09:55] Dubois?
[09:59] I take that back. Maybe you did see it coming. 我收回刚才的话 也许你料到了
[10:02] I mean,maybe your wife did anyway. 我是说 也许你妻子料到了
[10:10] $111.80. 111.80美元
[10:12] All right. Thanks. 好的 谢谢
[10:19] oh,ma’am,that card’s being denied. Do you have another card? 噢 夫人 这张卡被拒收 你有其他的卡吗?
[10:21] No,I-I don’t need another card. 不 我-我不需要其他的卡
[10:24] There’s a mistake. I know this card’s good. 一定出错了 我知道这张卡是好的
[10:26] I just paid the bill a couple weeks ago. 我几个星期前才付过账单
[10:28] Is there a problem? 是不是有问题?
[10:29] I have things I need to do. 我还有事要办呢
[10:31] There’s no problem. We’re just sorting something out here. 没有问题 我们这不解决这事儿呢吗?
[10:35] okay,ma’am,that card’s just going to keep being denied. 好吧 夫人 这张卡一直在被拒
[10:38] And if you swipe it one more time, 如果你再刷一次的话
[10:40] I’m just going to get a message to take it away from you. 我就会收到一条信息让我没收你的卡
[10:43] You got cash? 你有现金吗?
[10:44] Well,not enough for all this stuff. 不够付所有这些东西的
[10:48] Okay. 好了
[10:49] All right,let’s just figure out what you really need,okay? 好吧 我们来看看有什么是 你非买不可的 好吗?
[11:22] My name? Rolen. Allison rolen. 我的名字? Rolen
[11:26] Uh,I think I may have some information about this,uh,goldman boy’s disappearance. 呃 我想我可能有线索 关于这个 呃 叫Goldman的男孩的失踪
[11:36] $240 a week. 一周240美元
[11:38] You work for the samecompany 15 years. 你为同一家公司卖力了15年
[11:41] The government takes thousandsof dollars every month, 政府每月收取成千上美元
[11:44] and then when you get fired,when you can’t get work,they give you $240 a week. 然后当你被解雇 当你不能工作时 他们给你一周240美元
[11:48] And act like you really oughtto be ashamed of yourself for even asking for it. 还弄得你真的应该为伸手要钱 感到惭愧
[11:55] The guy at theunemployment office recognized our last name. 失业办公室的家伙认出了我的姓
[11:58] He knew about you. 他知道你的事儿
[12:02] maybe I should takemarie out of preschool. 也许我该让Marie退出学前班
[12:05] I’m home now. It’s not likeshe has to be there. 我现在蹲家里了 又不是说她非去学前班不可
[12:08] No,don’t do that. We’re not there yet. 不 别这样做 我们还没到那地步
[12:11] Hell,haven’t youbeen listening? 见鬼 你没听到我说吗?
[12:12] I just got us $240 a weekto blow on anything we want. 我刚为我们得到了每周的240美元 随便挥霍
[13:00] Hey,what is it? 嗨 怎么了?
[13:03] Why are youbreathing so hard? 你为什么气喘得这么厉害?
[13:06] What’d you see,hmm? 你看到了什么 嗯?
[13:10] He’s white. 他是个白人
[13:13] Or at leasthis feet are white. 或者至少他的脚是白的
[13:16] What I think he’s doingto that little boy… 我认为他在对那个小男孩做的事…
[13:21] is there anyone to call? 是不是该给谁打个电话?
[13:23] Is there anything to do? 可以做点什么不?
[13:46] Eat me,stupid. 有种来吃我啊 笨蛋
[13:47] Haven’t you heard? Drugs are bad. 你听到没? 毒品是坏东西
[13:55] Puppets. 玩偶
[13:58] They,uh… they want me to try’em with the older kids. 他们 呃…他们想让我用这些来 和大一点的孩子沟通
[14:03] Third graders. 3年级学生
[14:08] I hate my life. 我恨我的生活
[14:11] You’re still a detective. 你还是个警探
[14:13] What are you talking about? What it says on my badge? 你在说什么? 我的警徽上明文大字儿写着呢?
[14:15] No. Yes. 不是 但 是的
[14:17] – If you think you know something,if you think you can help… – I don’t know anything. – 如果你觉得你知道些事 你能帮上忙… – 我什么都不知道
[14:19] But you said allison dubois called you with… 但是你说Allison Dubois打电话说…
[14:21] with nonsense,withnothing that matters. 说的是废话 全是无关紧要的
[14:23] She told me that ithappened in a toy store. 她说事情发生在玩具店
[14:24] The father told us ithappened in a toy store. 孩子的父亲说事情发生在玩具店
[14:27] Said the guy was wearinga green denim jacket. 说那人穿着绿色细帆布夹克
[14:31] Besides,I’m on romper room duty. It’s not my case. 而且 我在执行”孩子王”的任务 我又不负责这个案子(儿童电视节目)
[14:33] Make it your case. 让它成为你的案子
[14:34] Go to the store. Look around. 去那个店里 四周看看
[14:35] Flash your badge. Talk to people. 亮一下你的徽章 和人们谈谈
[14:37] You’re not listening. I’m on the reefer madness tour. 你没在听 我在进行”大麻烟疯潮”之旅 (一部反大麻的电影)
[14:39] You’renot listening,after hours. 你才没在听 下班后
[14:41] Look at the crimescene photos. Go see the family. 看看犯罪现场的照片 去见见失踪者家人
[14:44] People don’t get iratebecause there are too many cops asking questions. 人们又不会因为多点警察 问问题而不悦
[14:50] Tell them the mayor’soffice sent you. 就说是市长办公室派你来的
[14:52] Tell them isent you. 说是我派你去的
[14:53] You don’t get it. This new D.A… 你不明白 那个新地方检察官…
[14:55] let me handle the new D.A. … 我来搞定那新地方检察官
[15:21] hello? 喂?
[15:22] Allison rolen?
[15:24] I’M… sorry,may I ask who’s calling? 请问你是哪位?
[15:27] This is ameritips. 这里是Ameritips热线
[15:29] You called our 800 number and left us some information about the goldman kidnapping. 你打了我们的免费热线说 知道关于Goldman绑架案的事情
[15:33] I’m following up. 我打来做跟踪调查
[15:34] My name is cynthia keener. 我名叫Cynthia Keener
[15:36] Uh,right,um… what can I do for you? 恩 好的 我能为你做些什么?
[15:41] Actually,I was wondering if we could meet. 事实上 我想和你见一面
[15:44] You could come to our phoenix office,or I could come to your home. 你可以来我们凤凰城的办公室 我会到你家去
[15:48] Do we really have to meet? 我们非见面不可么?
[15:50] Well,I do need to follow up. 是啊 我需要深入了解情况
[15:52] I guess it really depends if you’re serious. 这取决于你是否是认真的
[15:55] Serious about the information you gave us. 对你给我们的线索的认真与否
[15:58] Serious about the reward. 对那笔奖赏的认真与否
[15:59] Uh,right,the reward. I completely forgot. 啊 对了 奖赏 我都忘了
[16:05] I really don’t feel comfortablemeeting at my home. 在我家见面真的让我很不舒服
[16:08] You know the scottsdale fashion square mall? 你知道Scottsdale时尚商场吗?
[16:11] How about we meet in the food court? Say tomorrow at 11:00? 我们就约在美食区见怎么样 十点这样?
[16:15] Okay. 好的
[16:17] How will I recognize you? 我怎么知道哪个是你?
[16:18] Don’t worry,I’ll find you. 别担心 我会找到你
[16:21] That’s what I do for a living. 我就是靠这过活的
[16:26] hey,girls! Come on,hurry up! 姑娘们 快点 来吧
[16:29] Daddy’s going to pick up marie and bridgetteand meet us at home. 爸爸会去接Marie和Bridgett 和我们在家碰头
[16:33] Hannah,honey,do youneed a ride home? Hannah 亲爱的 要送你一程吗?
[16:34] Oh,my god! I got called back for maria this afternoon! 老天爷 今天下午他们让我重新 为Maria这个角色试镜!
[16:37] Oh,my god! 天啊
[16:55] You nervous? 你紧张么?
[16:56] Terrified. 快吓死了
[17:00] Look at her. 看看她
[17:02] Brooke greene? I know her. Brooke greene? 我知道她
[17:05] Yeah,well… she’s in the tenth grade,and I hear she’s amazing. 是啊 她是十年级生 听说她棒极了
[17:09] She’s perfect for this. I don’t stand a chance. 绝对就是她了 我不可能有希望
[17:12] Hey,the idea is to psychher out,not yourself. 你要用气势压倒她 不是被压倒
[17:19] Never mind. 算了
[17:25] – Hey,brooke. – Hi,hannah. – 嘿 Brooke – 嗨 Hannah
[17:26] What’s going on? 什么事?
[17:29] I just… 我只是
[17:31] I know you’re goingout there in a minute,and I don’t want youto get rattled. 知道你就要上场 希望你不要慌乱
[17:34] Rattled by what? 因什么慌乱?
[17:37] Ariel’s motheris out there. Ariel的妈妈就在那儿
[17:41] Okay. 对吧?
[17:42] And you know whoshe is,right? 而你知道她是谁 对吧?
[17:45] Yeah. 是啊
[17:46] Well,she’s ariel’s mother. 她是Ariel的母亲
[17:56] and the thing is,she already knows her daughter’sgetting the part. 更夸张的是 她已经知道她女儿会得到那个角色
[17:59] I mean,that’s whyshe’s sitting out there. 所以她才坐在那儿
[18:02] I just… 我只是
[18:04] I didn’t want you to see herand have it mess you up. 我不想让你一见到她 就方寸大乱
[18:08] Brooke greene? You’re on. Brooke Greene 该你了
[18:15] thing is,we just closed,and it’s pouring out. 我们已经打烊了 而且外面这么大雨
[18:18] Couldn’t we do thisanother time? 能换个时间么?
[18:20] I mean,come on,you guys were here for two days. 我是说 你们的人都来问两天了
[18:22] My employeesare still crying about all thewages they lost. 我的雇员还在为因此损失的工资 哇哇大叫
[18:25] Yeah,well,the store’s closed now,and no one’s losing a dime. 是啊 但现在这个店铺已经关门了 你也没什么损失可言
[18:28] How about you justtake 20 minutes and walk me through it? 能不能就花二十分钟 再带我重新回顾一遍?
[18:35] What’s in this direction? 这边过去是什么?
[18:36] Two bathroom doors,both locked,employees lounge and lockers, 两个洗手间 锁了门的 职工休息室和存物柜
[18:39] warehouse spacefor additional inventory. 还有放多余存货的仓房
[18:42] Other cops alreadybeen through it twice. 其他的警察来这里搜查过两遍了
[18:44] Yeah,well,you know what they say. 俗话说的好
[18:46] Third time’s a charm. 第三次能走好运
[18:51] Who do you sayyou work for again? 你说你是为谁工作来着?
[18:53] The mayor? 市长?
[18:54] That’s what I said. 正是
[18:56] I hate him. 我恨市长
[19:01] Oh,don’t tell mewe have a leak. 别告诉我又漏了
[19:03] I just had this damn roofre-tarred a month ago. 我一个月前才刚把这烂天花板 重铺了层柏油
[19:07] You use red tar? 你用红色的柏油?
[19:10] – What are you talking about? – What’s above us? – 你在说什么啊? – 上面那层都是什么东西?
[19:12] Toys,what do you think? 玩具啊 还有什么?
[19:22] Who’s up here? 谁在这儿?
[19:24] – Someone’s up here! – It’s the mice. – 上面好像有人! – 是老鼠
[19:26] When it rainsthey come inside. It’s the mice. 一下雨就都进来了 老鼠
[19:38] am I above the spotwhere that drop hit me? 我现在站的地方 是不是就是刚才有东西滴下来的地方?
[19:40] You gotta gotowards the rail. 你得朝栏杆那边走
[19:57] Hey,hey,take iteasy up there! 喂喂 你小心点!
[19:58] I gotta sell that stuff. 那些东西我还要卖呢!
[20:18] He’s not here. 他不在这儿
[20:20] Is he? 是么?
[20:23] What are youtalking about? Who? 你在说什么 谁不在?
[20:28] I don’t know. 我也不知道
[20:31] I think I was asleep. 我刚才可能睡着了
[20:35] Then I felt it. 然后突然感觉到
[20:39] His head on my chest. 他的头在我的胸口上
[20:46] He was lying on top of me. 躺在我身上
[20:50] And it was so real. 那感觉太真实了
[20:53] I mean,I… I could smell his hair. 我甚至能闻到他头发的味道
[21:01] Why doesn’t someone call? 为什么没人打过电话来?
[21:04] Ask for ransom? 来要赎金?
[21:08] Or the the police? 或者警察?
[21:09] Why don’t the police call? Someone. 警察打来也好 总得有人打来
[21:20] I think he’s gone. 我觉得他已经死了
[21:24] I think he just came to me… 我觉得他刚刚是最后过来
[21:28] said “good-bye.” 跟我说再见
[21:31] I think that’s what it was. 我觉得刚才就是这么回事!
[21:36] what? What is it? 怎么了 发生什么事?
[21:38] He’s dead. I think the littlegoldman boy is dead. 他死了 我想Goldman家的男孩已经死了
[21:42] No… I don’tthink so,honey. 不 我不觉得 亲爱的
[21:44] I just got into bed. I just got donewatching the news. 我才上床 刚刚还在看新闻
[21:47] They didn’t saya word about it. 没有这样的消息
[21:48] What are youtalking about? It’s the middleof the night. 你胡说什么 现在是大半夜
[21:51] No,allison,it’s 11:45. 不 Allison 现在才11:45
[21:53] You went to bedjust after 10:00. 你刚过10点就睡了
[21:54] I stayed up towatch the news. I’m telling you. 我一直在楼下看新闻 真的
[21:59] Who you calling? 你给谁打电话?
[22:00] I’m calling scanlon.
[22:01] Maybe he knows something. 也许他知道些什么
[22:08] hello?! 有人么?!
[22:11] I’d like to speakwith the officer in charge. 我需要跟负责现场的警官谈谈
[22:15] Hello?! 有人么?!
[22:19] Would someone point me towardsthe lead detective,please? 谁能带我去见负责这里的警探?
[22:27] that would be me. 就是我
[22:32] You? 你?
[22:35] You found the boy? 你找到那男孩了?
[22:39] I was unaware that you were even assignedto this case,detective. 我都不知道你被分派到这个案子
[22:42] Some friends inthe mayor’s office asked me to look into it. 市长办公室的一个朋友请我来调查
[22:46] Kind of like anafter school project. 类似于课后作业 (也就是私地下进行调查)
[22:52] Who knows? Who else knows about this? 谁还知道 还有谁知道?
[22:55] Just me and thestore manager. 只有我和经理
[22:57] Coroner’s on his way. 验尸官在来的路上
[22:59] Other than that… 还有就是…
[23:01] you haven’t spokento any press? 你没跟媒体透露什么吧?
[23:03] I called your office,the districtattorney’s office. 我打给你的办公室 也就是地方检察官的办公室
[23:05] That’s the protocol. That’s what I did. 按章办事 我就是这么做的
[23:11] This boy’s parentsare in a lot of pain. 这孩子的父母正经历巨大的痛苦
[23:16] I’d like to try tokeep this under wraps for another 12 hours or so, 在接下来十二个小时 我想先不对外透露这件事情
[23:21] at least until thecoroner and forensics have had a chanceto take a look. 至少也要等验尸官和鉴证人员 过来看看先
[23:25] Maybe generate some clues,get us closer to theanimal who did this. 找点线索出来 也许让我们离那杀人野兽近一点
[23:31] I think that would makethis a much easier pill for the parents to swallow. 那样对于死者父母来说 这件事还能稍微好接受点
[23:34] For everyone to swallow. 对所有人来说都是
[23:37] Certainly makefor a better story in the press. 在媒体上也不那么难看
[23:41] Can I count on yourdiscretion,detective? 你可否三思而后行 探长?
[23:44] – Can I sleep on it? – No. – 我可否明天再答复你? – 不行
[23:46] Not unless you planon sleeping alone. 除非你决定一个人睡
[23:49] Let’s keep yourgirlfriend out of this. 这件事别让你女朋友介入
[23:50] I’m tired of her callson your behalf. 我烦透了她一次次以你名义打电话来
[23:52] I need to know ifI can count on you. 我得知道 你是否靠得住?
[23:56] I don’t know what to tell you. 我不知道怎么回答你
[23:58] It’s after midnight and I haveto get up in five hours to talk to a groupof student crossing guards 现在都半夜了 5个小时候后我还要起床 教一群小学生过马路
[24:02] about the importanceof walking on the green and not in between. 教他们非绿灯不可才能过马路
[24:08] Really? 是么?
[24:10] I’m sure I couldfind somebody else to take care ofthat for you. 我肯定能够找到人代替你做那些事
[24:13] A valuable man like you,youshould be out in the field. 像你这么有才干的人 应该在办案中大展拳脚
[24:17] A valuable man like you shld be leadinginvestigations for my office. 你这样的人 应该在我手下负责调查
[24:26] It’s not here. 没有
[24:28] What’s not there? 什么没有?
[24:30] Something I wassure would be. 一件我确定会有的事
[24:32] So now you’re the star of the play? 那么你是这场戏的大明星了?
[24:36] It’s high school. 高中里
[24:37] There are no stars,but…I’m the lead. 没什么大明星 不过我确实是主角
[24:41] Cool. 酷
[24:42] Do you know where daddy is? 知道爸爸上哪儿去了么?
[24:43] No,I agree with you,mom. 不 妈妈 我和你看法一样
[24:46] Yes. 是的
[24:47] No,I agree with oprah. 不 我同意欧普拉
[24:49] In a civilized society,women should wear underwear, 在文明社会 女人应该穿内衣
[24:52] particularly if they’re public figures, getting out of cars,being photographed. 尤其是受公众瞩目的人物 下了车就被人狂拍照的那种
[24:56] Mom… 妈妈
[24:59] yeah,mom… mom.Mom. 好的 妈妈 听着 妈妈
[25:04] I need to borrow some money. 我得向你借点钱
[25:07] Allison rolen?
[25:11] Have I made a mistake? 我没弄错吧?
[25:14] Cynthia keener. Ameritips. 我是Ameritips热线的Cynthia Keener
[25:16] Allison?
[25:18] I thought I was goingto meet you ten minutes at the food court. 我还以为十分钟后在美食区见面
[25:21] Oh,I just,well,um… 哦 那只是
[25:23] I was early,and I saw you standing there. 我来得早了点 看见你站在这儿
[25:25] At least I thought it was youstanding there. 至少我觉得站在这儿的应该是你
[25:27] I’m kind of intuitive that way. 这方面的直觉我很灵
[25:30] Is-is this all right? 没什么问题吧?
[25:31] I’d be happy to wait till 11:00. 等到11点也可以
[25:33] Oh,this is fine,this is fine. 不不 没问题
[25:37] I know it sounds so ancient,but I wanted to be a nun. 我知道这听起来老土 但是我以前一直想做修女
[25:41] You just don’t hear thatanymore,but I did. 你也许不常听到这样的话 但这是真的
[25:45] I wanted to wear a habit and sit in the front rowat christmas mass, 穿上修女服 在圣诞弥撒的时候 坐在前排
[25:50] get mentioned infather’s sermons. 名字在神父的布道中被提到
[25:53] So I took temporary vows ofpoverty,celibacy and obedience. 所以我就短暂的宣誓 恪守清贫 独身 顺从的规矩
[25:59] And I don’t know what happenedto the vows of poverty and celibacy, 对于恪守清贫和独身的誓言 不知道为什么就不了了之
[26:02] but it soon became very evident that I had no talent whatsoeverfor obedience. 但宣誓后 我明显发现自己毫无 “顺从”的天赋
[26:07] So,then I decided to gointo the family business,become a cop. 所以我又打算继承家业 做警察
[26:12] I went to college,I studied criminology. 进了大学 学习犯罪学
[26:15] Me,too. 我也是
[26:17] Back then,for a woman,it was… tough. 在那时候 对于一个女人来说 可不容易啊
[26:22] Anyway,I saw anad for ameritips. 无论怎样 我又看到了Ameritip的一条广告
[26:26] And I’ve been an investigatorwith them for 20 years. 然后就以调查员的身份 为他们工作了20年
[26:30] And I got my wish– 然后实现了愿望
[26:32] I’m poor,I’m celibate,and I don’t have tolisten to anyone. 我清贫 独身 而且不用听任何人的
[26:39] How many people phoned inabout the goldman boy? 有多少人为Goldman家男孩 的事打电话过去?
[26:42] We logged about 1,400 calls. 在录电话大约1400个
[26:44] 1,400 calls? 1400个电话?
[26:46] Most of thoseare cranks and others are people fishingfor the reward money. 大部分都是恶作剧 要不就是垂涎赏金
[26:52] The credible onesreally jump out at you,which is why I’m here. 可信的举报则格外引起我们注意 这也就是我来这儿的原因
[26:59] “Green,denim jacket.” “绿色细帆布夹克”
[27:01] That’s ratherspecific,isn’t it? 多详细的描述?
[27:04] Of course,it’s notthe kind of clue that’s going toget you a reward. 但这还算能让你领奖金的线索
[27:07] Oh,I don’t careabout the reward. 我并不在乎奖赏
[27:09] I don’t care about the money. 不是为了钱
[27:11] The money would be good–it would be great– but… 有钱当然是再好不过 但是
[27:15] I really can’t getthat little boy out of my mind. 最主要的是 那男孩在我脑中挥之不去
[27:19] I know what you mean. 我知道你的意思
[27:22] This is a ground floorplan of the toy store where the goldmanboy was abducted. 那是男孩被绑架的所在店铺 的一楼格局图
[27:27] I wonder if youwouldn’t mind indicating with the cursor where you were when you saw theman take him. 我在想你是否能告诉我 你看见挟持者时 你的位置在哪儿?
[27:34] What do you mean? 什么意思?
[27:36] Well,the “x” hereis where Mr. Goldman said his son was standingthe last time he saw him. 这个小叉显示的是Goldman先生所说的 他最后看见男孩所处的位置
[27:41] And this green “x” hereis the position of the father. 这个绿色的叉是父亲自己所站的位置
[27:47] Where would you have been? 你当时在哪儿?
[27:51] I mean,you would have hadto have been fairly close to see that the jacketwas denim. 我是说 你能看的到是什么质地的夹克 一定离得很近吧
[28:06] Were you in the store at all,allison? 你当时真的在店铺里吗 Allison?
[28:18] Enjoy your iced tea. 继续享受你的冰茶吧
[28:21] You should google me. 你应该上google搜索一下我
[28:24] My married name is dubois. 我的夫姓是Dubois
[28:26] Allison dubois. D-u-b-o-I-S. 我叫Allison Dubois
[28:30] I know what I’m talking about. 我知道我在说什么
[28:32] The jacket is green. 是绿色的夹克
[28:34] And the man who took him? 而且拐他走的男人?
[28:36] He likes to dance. And… 很喜欢跳舞…而且
[28:41] I think the little boy is dead. 我觉得那男孩已经死了
[28:43] You think thelittle boy is dead? 你觉得那男孩已经死了?
[28:46] Well,I work for the parents,and I think I would knowif the little boy is dead. 我受雇于那孩子的父母 如果那孩子死了 我会知道的
[28:50] I think you’re one of thecruelest people I’ve ever met. 我觉得你是我见过最残忍的人之一
[28:53] Well,I’m not trying to be. 不是 这也非我本意
[28:55] I saw his spiritvisit his parents last night. 我看见他的灵魂昨晚回到父母家
[28:59] You saw? 看见?
[29:05] Look me up. It’s on your computer. 去查查我吧 就用你电脑
[29:08] Right therefor all the world to see. 我的事情都在里面 供全世界的人评看
[29:18] – Eeny,meeny,miny,moe. – Bridge. – 呃尼-米尼-麦尼-哞
[29:23] Catch a tiger by the toe. 用脚趾逮住只老虎 (这都是小孩子用来数数的口诀 也用来抓阄)
[29:26] – I know what I want for christmas. – If he hollers… – 我知道圣诞礼物要什么了 – 如果虎叫…
[29:28] I want my own room. 我要自己的房间
[29:29] – Let him go. – What are you doing? – 我就放它走.. – 你干什么?
[29:33] Choosing who’s goingto take me to school. 选人送我去上学
[29:37] Well,now that you guysdon’t have to be anywhere in the morning… 反正你们现在白天也没事做…
[29:42] – I miss work. – me,too. – 我好想上班 – 我也是
[29:44] What do you mean there’s no evidence,detective? 什么意思 什么叫找不到证据?
[29:47] This,this little boy’s bodyis covered with evidence. 这孩子身上满是证据
[29:49] He is drenched in blood. 他一身都是血
[29:51] Was he shot?Was he stabbed? 是被枪打死的 被刀捅死的?
[29:53] Poisoned. 中毒而死
[29:54] Forced to ingest something–we don’t know what yet- 被迫咽下了什么东西 我们还不确定
[29:56] that very rapidly broughton massive dehydration, 迅速造成大量脱水
[29:59] all the fluid in hisbody is just gone. 他体内的水分骤然不见
[30:01] The skin tissue is nothingbut a hard crust. 皮肤都变成了一层硬皮
[30:04] The blood you see therecame from his eyes,his nose,his mouth, 你看到的那些血从眼睛 鼻孔 嘴巴
[30:07] – and his anus. – That’s enough,detective. – 甚至还有肛门流出 – 够了 探长
[30:13] We’re gonna beginreinterviewing all the store employeesthis morning. 今早我们还要重新审问店员
[30:16] I’m hopingthat fairly soon the lab will be able to tell usthe exact nature of the poison. 我只希望实验室能早点 查出毒药的具体类型
[30:20] That should certainly helppoint us towards whoever might have done this. 这样就好确定谁是嫌疑犯
[30:24] I don’t think we can keepa lid on it much longer. 我觉得这事瞒不了多久
[30:26] I know you’re not lookingforward to calling the parents. 我知道你还不打算通知孩子的家长
[30:29] I’m just afraid if we don’T… 不过我担心 如果再不公开的话…
[30:31] too many people are aware–cops, 现在已经有太多人知道这事了 比如警员
[30:33] lab technicians– for the media not to find out. 还有化验人员… 媒体迟早会发现的
[30:36] We don’t have a single clue? 真的一点线索都没有吗?
[30:40] We don’t have a single leadon who this might be? 一点指向凶手的线索都没有?
[30:43] Well,there is one,but it’S… 线索倒是有一条 不过…
[30:46] not much to hang your hat on. 其实帮不上什么忙
[30:48] I’m not even sureif it’s credible. 我都不知道这线索是否可靠
[30:50] I need something for the press. 我总要跟媒体有所交待
[30:53] He may have been wearinga green,denim jacket. 嫌犯当时穿的好像是件 绿色细帆布夹克
[30:59] You found a fiber? 你发现衣服纤维了?
[31:02] Allison dubois had a dream. Allison Dubois在梦里看到的
[31:10] Sir? 长官?
[31:11] I’ll,uh,call the parents,I’ll notify the mediathe boy is dead. 我会…通知家长和媒体 告诉他们那男孩已经遇害
[31:16] There are no leadsat the present time. 到目前还没有找到任何线索
[31:19] This shocking news just in. 我台刚刚收到一条令人震惊的消息
[31:21] The coroner’s office confirming that the body of ben goldman, 验尸官已经确认 死者正是Ben Goldman
[31:24] that young boy reported missing since last week, 即上周失踪案中的小男孩
[31:26] was apparently discovered by authorities sometime yesterday. 其尸体于昨日被有关当局发现
[31:30] Details of the discovery are not being shared with reporters, 警方并未将详细情形透露给记者
[31:33] nor is there any press conference scheduled at this time. 暂时也不会安排任何记者发布会
[31:41] I need someone older and wiser 我需要一个睿智的年长者
[31:50] telling me what to do 告诉我该怎么做
[31:57] you are 17 going on 18 你正值十七 而十八将至
[32:07] I’ll depend on you. 我信赖你
[32:33] I could never do that. 我永远也唱不了那么好
[32:37] What are you talking about? 你说什么啊?
[32:38] You have the part. 你都得到那角色了
[32:40] Yeah… 是啊…
[32:42] but nobody was more surprisedthan I was when it happened. 不会有人比我更惊讶于此了
[32:45] I was sureit was going to be you. 我本来以为当选的一定是你
[32:49] What? 是吗?
[32:50] Your mother didn’t tell you? 你妈妈没跟你说吗?
[32:53] Tell me what? 说什么?
[32:55] She seemed to thinkyou knew. 她以为你已经有预感
[32:56] She seemed to thinkyou dreamt it and made it so. 她以为你已经梦到了结果 才会这样
[32:59] There was no usein even trying… 所以才觉得再怎么努力也没用…
[33:01] well,I didn’t dream it. 我可没有梦到
[33:02] The first I heard about youbeing called back was when you told me. 最开始知道你收到面试通知 是你告诉我的
[33:06] The first… 最开始…
[33:07] I heard about yougetting the part was when you got it. 你得到那个角色的时候 才是我知道的时候
[33:10] Mom,this girlis maria. 妈妈 Maria就该这女孩演
[33:12] Hi,mom. 嗨 妈妈
[33:14] Hey! 嘿!
[33:14] I thought you guys werehere the whole time. 我还想你们早就到家了呢
[33:17] Daddy let us playat the park until the police cameand kicked us out! 本来爸爸带我们到公园里玩 结果警察把我们赶出去了!
[33:22] Turns out the place closesat dark, 说是公园到天黑就要关门
[33:24] wh s no sense to me. 我看是瞎扯
[33:26] Where are high school kid ssupposed to go 那些高中生想做些在家里不能做的事
[33:28] and do the thingsthey can’t do at home if the park is closed? 可公园又关门了 他们能去哪儿啊?
[33:31] Dad! 爸爸!
[33:33] Did you grab the mail? 你取信了?
[33:35] Why,you expectingsomething? 怎么了 有你要的信吗?
[33:37] I thought maybemom… 我在想我妈…
[33:38] grandma… might have sentme something. 孩子们奶奶…会给我寄点东西
[33:41] Oh,what? 是什么?
[33:45] Joe?
[33:48] I asked herfor a loan. 我向她借钱了
[33:51] I tried toconvince her it was gonna be cheaperthan bail. 我努力说服她 借我的钱肯定比 去警局保释我的钱要便宜 (暗示: 不借我钱 我就要去抢了)
[33:55] Oh,joe… 哦 Joe…
[33:57] she said she was gonnathink about it. 她说她要考虑看看
[34:00] Talk to heraccountant. 还得跟她会计谈谈
[34:03] I guess I was justkind of hoping that her answer wouldbe in the mail. 我满心希望她会把”答复”寄过来呢
[34:10] It’s the mice. 是老鼠
[34:11] when it rainsthey come inside. 一下雨就会窜进来
[34:13] It’s the mice! 老鼠而已!
[34:16] Am I above the spotwhere that drop hit me? 我有没走到有东西滴下来的位置?
[34:18] You gotta gotowards the rail. 你得往栏杆那边走
[34:31] Hey,hey!Take it easyup there! 嘿 嘿! 小心点!
[34:33] I gotta sellthat stuff! 东西我还要卖的!
[34:49] Come on,pick up your phone. 快点接啊
[34:53] allison,it’sbarely 6:00. Allison 才刚刚6点
[34:56] He’s probablysleeping. 他可能还在睡呢
[34:57] The nut. 疯婆娘
[34:59] I don’t know.He’s not taking my calls lately. 不知道 他最近总不接我电话
[35:01] He hasn’t been returningthem either. 也不打回给我
[35:03] Hi.This is detective lee scanlon. 你好 这里是Lee Scanlon警探
[35:05] Leave a message and I’ll call you back. 请留言 稍后我会致电给你
[35:08] I mean,what is itthat you want him to say? 我说 你到底想让他说些什么呢?
[35:09] What is it that you want himto tell you? 你想让他告诉你什么?
[35:11] I mean,you dreamtthe boy was a mouse. 你梦到那男孩变成了老鼠
[35:13] But clearly… 但是很显然…
[35:14] he’s not a mouse. 他不是只老鼠
[35:15] Well… it means something. 这梦一定有所暗示
[35:19] who you calling now? 你又打给谁啊?
[35:22] – Dinovi. – Lynn? – Lynn吗?
[35:23] It’s allison. 我是Allison
[35:24] I need to speakto him. 我要跟他谈谈
[35:27] Um,he’s not here. 嗯 他不在
[35:29] Yeah,he left a half hour ago. 对 他半小时前走的
[35:31] He’s at the toy store. 他在玩具店
[35:33] They’re reinterviewing all the employees before the place opens this morning. 他们要赶在早上营业前 向所有员工问完话
[35:36] You want the address? 你需要地址吗?
[35:38] Now the last time you spoke to police you mentioned 你上次跟警察说的是
[35:40] that you do open the store mondays and thursdays and that thereforeyou do have a key. 你在周一和周四负责开店 所以钥匙你拿着
[35:44] Is that correct mr… 对不对 这位…
[35:46] Mr. Kaye? Kaye先生?
[35:48] There’s a lady hereto see you. 有位女士要见你
[35:53] Detective,I’m cynthia keener. 警探 我是Cynthia Keener
[35:56] I’m an investigatorwith ameritips. 我是Ameritips热线的调查员
[36:04] well… you’re here early. 哦…你来早了
[36:06] Didn’t expect to see you till rehearsal this afternoon. 彩排下午才开始
[36:09] Actually,that’swhy I came by. 事实上 正因如此 我才过来的
[36:11] I need you to listento something. 我想让你听点东西
[36:14] What do you mean? 什么意思?
[36:15] You want to sing somethingfor me? 你要唱歌给我听?
[36:17] Not exactly. 不是我
[36:20] Brooke?
[36:25] Now,Mr. Kaye,obviously, 那么 Kaye先生 显然
[36:26] what we need from you is someone to corroborate your 我们需要你找人来证明
[36:29] where abouts for the 24 hours prior to the discovery of the goldman boy. 在发现Goldman家男孩之前的24小时 你的行踪
[36:34] You have another visitor. 又有人来找你
[36:36] A mouse? 老鼠?
[36:37] It means something. 这肯定有喻意的
[36:38] I’m sorry.Not to me. 不好意思 我看不出
[36:39] Neither doesthe green denim jacket or the dancing. 不管是绿色细帆布夹克 还是那舞步
[36:44] I don’t know what to tell you,allison, 我不知道该跟你说什么
[36:46] but you can’t hang around here. 你不能在这逗留了
[36:47] I’m just starting to get sometraction with the new D.A. 我才刚刚给新地方检察官 留下点好印象
[36:49] If he finds out you were here… 要是他发现你到这来了…
[36:50] fine. 那好
[36:52] Maybe you could do me a favor. 也许你可以帮我个忙
[36:53] Maybe you could give me a callwhen you’re done with all this. 等这儿忙完了 或许你可以打个电话给我
[36:56] Or maybe,uh… 又或者 呃…
[36:57] maybe you could pick upthe phone when I call you. 你以后可以接我的电话
[37:01] I could probably swing that. 这我应该能做到
[37:07] I miss devalos. 我想念Devalos
[37:10] Me,too. 我也是
[37:15] Girls in white dresses with blue satin sashes 穿白裙的女孩 系着蓝绸带
[37:23] snowflakes that stayon my nose 片片雪花落在我的鼻尖
[37:27] and eyelashes silver white winters that melt into springs… 以及睫毛上 银白色的冬天逐渐消融 春日将来临
[37:37] I don’t understand. 我不懂
[37:39] When we get back home… 等我们回到家…
[37:42] what are we gonna do? 我们该怎么办?
[37:44] What are you gonna do? 你要怎么办?
[37:49] I don’t know.I’m not sure. 不知道 我说不准
[37:53] I just can’t spendanother day waiting for permissionto be who I am. 只是我再也不想眼巴巴的 等着上头的批示了
[37:57] I’m a lawyer. 我是名律政人员
[37:58] I practice law.It’s all I really know. 我执行律法 我也仅有这点能耐
[38:01] And if I can’t do itfor the people,I’ll open up my own office. 要是我不能在为公众办事 我就自己开间事务所
[38:05] I’ll start my own practice. 自己开家律师所
[38:08] These are a fewof my favorite things 我之钟爱有这些
[38:14] raindrops on roses 落在玫瑰上的雨滴
[38:18] and whiskers on kittens bright copper kettles 猫咪脸上的胡须 亮闪闪的铜水壶
[38:25] and warm woolen mittens brown paper packages tied upwith strings… 温暖的羊毛手套 系紧的牛皮纸袋
[38:37] miss heath… Heath夫人…
[38:39] apparently you alsohave a key. 看来你也有店门钥匙
[38:45] these are a fewof my favorite things… 我之钟爱有这些…
[38:51] what the hell is that? 这怎么回事?
[38:53] somebody unlocking the warehouse door. 有人居然没锁货仓?
[38:58] when the dog bites when the bee stings 当犬吠蜂叮之时
[39:05] when I’m feeling sad… 当我感到悲伤时…
[39:10] well,I don’tunderstand. 这我就搞不懂了
[39:11] I thought everyone who hadkeys to the building were here this morning. 我还以为 手上有钥匙的人全在这了
[39:15] Well,yeah. 呃 没错
[39:16] Everyone who works for us. 员工是全在这了
[39:25] Sorry. 抱歉
[39:27] You,you guys having a meeting? 你们在开会吗?
[39:28] Nobody told me. 没人告诉我啊
[39:30] And you are? 你是?
[39:31] Oh,the exterminator. 哦 灭鼠员
[39:32] We have a contract. 我们签了合同的
[39:33] Put some poison outthe other day. 前几天我下了点老鼠药
[39:35] I’m just backto pick up the mice. 我过来收拾死老鼠的
[39:37] The mice? 老鼠?
[39:38] Mice. 老鼠
[39:39] Rats. 耗子啊
[39:40] They’ve had a real problemwith them. 这家店老鼠很猖獗
[39:41] See,I put the poison outa couple of nights ago. 前些天晚上我下了点老鼠药
[39:43] But thing is,once they eat that stuff,it makes them really stiffand bloody. 问题是 这些家伙一旦中毒 尸体就僵硬血腥得很
[39:47] So you really wantto get rid of them before it startsto smell, 所以得赶在 发出腐臭之前清理掉尸体
[39:49] and it getsinto the air-conditioning. 不然堵住空调就不好了
[39:51] Is it okay? 没问题吧?
[39:53] I won’t make too much noise. 我不会太吵的
[39:54] We should question him.He has a key. 我们应该问问他 他也有钥匙
[39:57] Uh,you know what? 呃 知道吗?
[39:59] I left my glovesin my other jacket. 我把手套落在另一件夹克衫里了
[40:02] I just gonna runto my truck. 我得去卡车上取
[40:03] Uh,you mind if I come with? 呃 不介意我跟你一起去吧?
[40:06] Yeah. 介意
[40:07] A little bit. 有点
[40:09] Who the hell are you? 你又是谁啊?
[40:10] I’m a detectivewith the phoenix police force. 我是凤凰城警局的警探
[40:12] I’m investigating the murderof a young boy. 我在调查一起小男孩被害的凶杀案
[40:15] I-I’d like to ask you some questions. 我…我想问你几个问题
[40:17] I simply remember… 我只记得…
[40:21] what was the colorof that other jacket? 你另外那件夹克是什么颜色的?
[40:25] Was it green? 绿色的吗?
[40:27] My favorite things 我之钟爱
[40:31] and then I don’t feel… 然而我已不再…
[40:46] so bad! 如此悲伤!
[40:55] hello. 喂?
[40:56] Green denim jacket. 绿色细帆布夹克
[40:59] He was doing a little dancy thing when he first walked in the room. 他刚进房间时还踩着舞步
[41:02] Exterminator.Which I guess explains the mouse. 是灭鼠员 老鼠的事情说得通了
[41:05] So what are you doing? 你在干什么呢?
[41:08] me,I’m just,uh… I’m paying bills. 我啊 呃… 在付账单
[41:10] Well,no,actually… 哦不 实际上…
[41:12] lee,someone’s at the door. Lee 有人在按门铃
[41:15] This guy van dyke– he’s an idiot. Van Dyke这家伙… 就是一白痴
[41:17] Let me try and talk to him about you. 我打算跟他谈谈你的事
[41:19] Let me see if we can’t get you back here… 看能不能让你回来…
[41:21] at least part-time. 做兼职也好
[41:22] really.So they making snowballsin hell now? 是吗 有这个可能吗? (地狱里滚雪球 暗指不可能)
[41:27] Lee,let me call you back. Lee 我晚点再打给你
[41:31] I googled you. 我google过你了
[41:33] Apparently I oweyou an apology. 显然我该给你道歉
[41:38] $2,500? 2500块?
[41:39] This is a personal check. 这是私人支票
[41:40] This is your check. 你开的支票
[41:42] Why are you doing this? 干嘛这么做?
[41:43] I couldn’t get youthe reward. 我不能给你奖金
[41:46] Um,you didn’t find him– I mean,your 嗯 嫌犯不是你找到的… 你给的线索并没让我们找到他…
[41:50] but I thought maybe we couldkeep in touch. 不过 我觉得我们可以保持联络
[41:53] Perhaps come to some sortof an arrangement. 也许还能合作
[41:57] Not between youand ameritips,but between you and me. 不是指你跟Ameritips热线合作 是我俩可以合作
[42:02] I’m an investigator,and someonelike you… 我是个调查员 而像你这种人…
[42:08] I have a feeling that we could do each othera lot of good. 我有预感咱们可以互惠互利
[42:12] And as I mentionedthe other night, 我前些天也说过
[42:16] I’m really quite intuitive,too. 我也是个相信直觉的人
[42:23] I’ll be calling. 我会打电话给你
[42:27] Medium Season 4 Episode 1 灵煤缉凶
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号