Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:05] oh, my god… 天哪
[00:07] this is good. 太好吃了
[00:14] I mean… really good. 真的好好吃
[00:17] It’s delicious. 美味啊
[00:19] What did you say this was again? 你刚说这是什么?
[00:22] I didn’t, actually. 我可没说过
[00:24] It’s just an old recipe. 这是老菜式了
[00:26] I’m sorry, I… 对不起…
[00:28] haven’t seen you in… 我很久没见你了…
[00:30] well, gosh, it seems like forever. 就像永远那么久
[00:32] All I can talk about is the food. 我能聊的只有食物
[00:35] How have you been? 你过得怎么样?
[00:36] Well. Very well, as a matter of fact. 不错 事实上很好
[00:41] And what about you? 你呢?
[00:42] I see you went and got yourself inked up. 我看到你给自己弄了个纹身
[00:46] Oh… (quiet laugh) yeah. 是啊
[00:50] Me and the boys had a little bit too much to drink one night. 有天晚上我和一群朋友喝多了
[00:53] When I woke up, I had this tattoo. 酒醒之后就发现自己多了个纹身
[01:02] I’m sorry. I really hate to nag, but, uh, 我很抱歉 我不喜欢重复发问
[01:07] this is the best thing I’ve ever tasted. 但这是我有史以来吃到过最可口的菜
[01:10] Please, you have to tell me what it is. 拜托 你就告诉我这是什么吧
[01:12] Sometimes it’s better not to know. 有时候还是别知道的比较好
[01:15] Come on, what is it? Filet? Tenderloin? 快说吧 这是什么? 里脊肉? 嫩腰肉?
[01:18] You’re sure you want me to tell you? 你真的想知道?
[01:20] Oh, I’m sure. 对
[01:22] Okay. But I’m surprised you haven’t figured it out yet. 好吧 但我很惊讶那么好吃的肉
[01:25] That meat you’re enjoying so much? 你竟然没吃出来?
[01:27] The secret ingredient… is you. 这秘密食材就是你
[01:33] we’re eating you. 我们在吃你
[01:36] Your right leg, to be exact. 准确点是你的右腿
[01:39] Look for yourself. You’ll see. 看看你自己就会明白了
[02:48] Well, there was definitely nothing literal about my dream. 其实我那梦没实质内容
[02:52] But the guy in it, he, he was young. 但梦里的那个小伙子很年轻
[02:53] He was like 20, 21, uh… 大约20 21岁
[02:57] oh, he had dark, shaggy hair. 头发黑黑的 很蓬松
[03:00] Oh, he also had a, uh, a tattoo on his arm. 他手上还有个纹身
[03:03] It was like an eight ball with fire all around it. 图案像是着了火的8号黑球
[03:07] I don’t know what to tell you, allison. 我不知道该怎么说
[03:08] No one matching that description has been reported missing. 你的描述和失踪人口或者不明死者
[03:10] Or turned up dead. 都不吻合
[03:12] lee, can you hold on a second? 你能等会吗?
[03:14] I’m getting another call. Sorry. 不好意思 我接个电话
[03:18] Hello? 喂?
[03:19] Hello. Is this allison dubois? 喂 是Allison Duboism吗?
[03:22] Yes? 是我?
[03:22] This is mrs. Desai from the ubient credit corporation. 我是Ubient信用公司的Desai女士
[03:26] I’m calling to inform you that your accois more than 90 days past due. 我是来通知你你的账户已经过期90多天了
[03:30] Well, I appreciate your heads up, mrs. Desai. 谢谢你的提醒 Desai女士
[03:33] But you know what? We already know that. 但我们已经听够了
[03:35] Someone from your company has been nice enough 你们公司的员工真是敬业
[03:37] to call us every single day to remind us. 每天打电话来提醒我们
[03:41] Now, if you can’t arrange to make the minimum payment soon, 如果你再不支付最低还款
[03:44] I’m afraid your credit cards are going to be frozen. 恐怕我们要冻结你的账户了
[03:47] Yeah, you know what? We know that, too. 这我也听够了
[03:50] we want to pay you. We really do. 我们也想付钱 真的
[03:53] And we will, as soon as we can. 我们会尽快支付还款的
[03:55] I’m sorry, I have to get off now. 不好意思 我要挂了
[03:57] ‘Cause I have another call. 我还有电话
[04:01] Lee, sorry about that. 抱歉 久等了
[04:02] Uh, no problem. I’ll keep an eye out, okay? 没事 我会帮你留心的
[04:05] Thanks. 谢谢
[04:07] So, you’re fairly confident 你那么确定
[04:08] that cassandra baldwin would make a good juror? Cassandra Baldwin能胜任陪审员?
[04:11] She’s perfect for you. 她很适合
[04:13] I think thatilhe wl vote to acquit. 我认为她会投无罪票
[04:17] Sir? 长官?
[04:19] Hm…?
[04:21] I’m sorry, allison. The truth is, 不好意思 事实上
[04:23] my mind isn’t really on this jury at the moment. 我现在并不担心陪审团的事
[04:28] actually, there’s something else 我有另一件事
[04:30] I would like to discuss with you. 想和你商量
[04:35] I had dinner last night with an old colleague– jed garrity. 昨晚我和老同事Jed Garrity吃饭
[04:37] He was a judge when I was a junior prosecutor. 我做低级公诉人那会他是个法官
[04:39] He’s served as a state senator for… 他担任州议员至今
[04:42] more than a decade now. 已经10年多了
[04:44] It was quite an interesting evening. 我们聊锝很愉快
[04:46] Apparently, there’s some dissatisfaction 我们聊到地区检察官
[04:48] with the way tom van dyke is Tom Van Dyke的做法
[04:49] handling himself as district attorney. 不太受到赞同
[04:51] Imagine that. 你想想
[04:54] Van dyke is up for reelection soon. Van Dyke正面临改选
[04:57] There are some people who are disappointed 一些人不愿看到
[04:59] that he’s running unopposed. 他独领风骚
[05:01] Senator garrity among them. Garrity议员也是其中之一
[05:04] Last night, garrity asked me if I’d be interested 他问我对参加竞选
[05:06] in throwing my hat into the ring. 有没有兴趣
[05:08] So what did you say? 那你怎么回答的?
[05:09] Oh, I told him that I was, uh, content 我说我很满足
[05:12] to languish in a rented office on the edge of downtown. 在市中心旁一个租来的办公室里退休
[05:15] I also told him that I… 我还说
[05:16] always imagined spending the autumn of my career 我以前一直以为我会以查案为业
[05:18] picking up cases on a catch-as-catch-can basis. 凑合地过完后半辈子
[05:21] What do you think I said? 你怎么看?
[05:23] I imld h I’m excited. 我告诉他我很兴奋
[05:26] I told him that I miss serving the city of phoenix. 我想念菲尼克斯城
[05:29] I, uh, that I’d be thrilled to stand for the job. 我激动地发抖
[05:32] Oh, that’s great news. I’m so happy for you. 这是个好消息 真为你高兴
[05:35] I have to admit I’m happy for me, too. 不得不承认 我也很高兴
[05:37] But I’m trying to keep it in check. 但我不能轻敌
[05:38] This isn’t going to be easy. 这可不是件容易的事
[05:40] The logistics of getting a campaign up and running 这么晚才发起竞选活动
[05:43] at this late date– frankly, they’re… daunting. 坦白说 有点让人心里没底
[05:46] And… (sighs heavily) 而且…
[05:48] the senator’s support is conditional. 议员支持我是有条件的
[05:51] Before he’s willing to endorse me, 在他帮助我之前
[05:52] he has concerns that need to be addressed, 他提到几个要注意的问题
[05:54] and chief among them is you. 最主要的一个就是你
[05:56] Hey, if it helps you get your job back, 如果这能帮你回去工作
[05:58] I will happily crawl under a rock until after the election. 我会离开公众视线直到竞选结束
[06:02] well, I appreciate the offer, 谢谢你的好意
[06:05] but I don’t think that’s a realistic possibility. 但我觉得这不可行
[06:06] Reporters are quite good at looking under rocks. 记者擅长掘地三尺
[06:09] Yeah. 是啊
[06:10] Senator garrity would like to meet you. Garrity议员想见你
[06:13] Tonight, as a matter of fact. 就在今晚
[06:15] If you’re willing, the three of us could have dinner. 如果你愿意 我们仨可以吃顿饭
[06:17] The senator could ask you his questions, 这样议员就能自己问你
[06:19] and, hopefully… 最好
[06:20] that’ll be that. 是这样
[06:23] Dad. Yeah? 爸爸 怎么了?
[06:24] I need to call hannah back, 我要给Hannah回电话
[06:25] and bridgette won’t get off the phone. 可Bridgette不肯听电话
[06:26] Well, I’m in the middle of something, ariel. 我正在忙
[06:28] Just be patient. 你等等
[06:30] Yeah, but she’s been on the phone for, like, ten minutes. 但她都快打了10分钟了
[06:32] Who’s she talking to? 她在和谁通话?
[06:33] I don’t know– 我不知道
[06:34] some weird guy– but she won’t say when she’ll be done. 某个奇怪的家伙 她没说什么时候打完
[06:38] well, just hold on for a couple minutes, okay? 你就再等一会 行吗?
[06:40] I’m sure she’ll be off soon. 她应该马上就好了
[06:41] Really? You got to call somebody in niagara falls? 真的吗? 你和尼亚加拉瀑布城的人通过电话?
[06:44] How many times? 通过几次?
[06:46] Bridgette, who are you talking to? Bridgette 你在和谁通话?
[06:49] Can you hold on a second, please? 稍等
[06:51] Mr. Reshmi. Reshmi先生
[06:53] Have you ever talked to anybody in alaska? 你和阿拉斯加的人交流过吗?
[06:56] Bridgette, who is mr. Reshmi? Bridgette 谁是Reshmi?
[06:57] He’s the credit card man. 他是信用卡公司的
[07:00] You’re talking to somebody from the credit card company? 你在和信用卡公司的人聊天?
[07:03] Give me the phone. 把电话给我
[07:03] But we were in the middle of talking. 可我们正聊在兴头上
[07:06] Mr. Reshmi… Reshmi先生
[07:08] hi. Yeah, my name is joseph dubois. 你好 我是Joseph Dubois.
[07:11] I wonder if your supervisor would be interested in learning 我想你上司很乐意听到
[07:13] you’ve spent the last ten minutes 你和一个9岁的儿童
[07:14] chatting with a nine year old. 聊了整整10分钟
[07:17] That’s right, nine. 对 是9岁
[07:19] Well, all right, let me be really clear about something, 我把话说清楚点
[07:22] I don’t want you calling here again. 我不希望你再打电话过来
[07:23] I don’t want you harassing my family. 你不要再来骚扰我家
[07:26] And if it continues, then I’m going to call the authorities. 如果再这样 我就找负责人投诉
[07:30] Good-bye. 再见
[07:34] A hiker’s dog sniffed him out of a shallow grave 今天早上一个散步者的狗
[07:36] in boyce park this morning. 在Boyce公园的草丛里发现了他
[07:38] Somebody stabbed him a couple dozen times, 他被捅了好几下
[07:39] then they dissected him with a chain saw. 然后被人用链锯分尸
[07:43] The best bet is your friend here died 你的”朋友”
[07:44] somewhere close to midnight. 大约在半夜遇害
[07:49] That’s the same tattoo from my dream. 这和我梦里的纹身一模一样
[07:52] Now, what would really be helpful would be 如果你能详细描述下
[07:54] if you could give me a complete description of this guy. 梦中小伙 会很有帮助的
[07:57] A little something more than, uh, 而不是
[07:58] four feet tall, no arms, no legs, no head. 4尺高 没有四肢 没有脑袋
[08:02] You know, I could probably also give you the description 我可能还能描述出
[08:04] of the guy who did this to him. 杀他的那个人
[08:05] What are you talking about? You saw the murder? 你在说什么? 你看到凶手了?
[08:07] You never mentioned that. 你怎么没和我提起
[08:07] Well, not exactly. It wasn’t realistic. 我也不确定 我不是在现实中看到他的
[08:10] But there was a man in the dream who was definitely 但我梦里有人男人
[08:11] interested in his limbs. 对他的四肢很感兴趣
[08:14] He wanted them… 他把四肢
[08:15] for food. 做成食物
[08:22] Hubba, hubba. 真漂亮
[08:24] A hubba from the hubba.
[08:25] Well, that’s good. 是不错
[08:26] But it’s not too hubba, right? 但没好过头 对吗?
[08:28] Mm, why do you ask? 为什么这么问?
[08:31] Well, devalos is too polite to say anything, Devalos顾虑太多 什么都不和我说
[08:34] but I’m getting the feeling that this endorsement hangs 但我有预感这次的关键
[08:36] on whether or not this garrity guy 就在于Garrity是否
[08:37] thinks I’m a complete nut job. 认为我是个十足的疯子
[08:40] I want to look nice… 我想穿得漂亮点
[08:42] but sane. 但又不失知性
[08:44] Well, you look very nice. Very sane. 你看起来才貌双全
[08:48] But I do have to ask: 但我还是得问
[08:49] Are you sure that you are okay 你确定你想帮助
[08:51] with devalos campaigning for his old job? Devalos竞选他的老工作?
[08:53] What are you talking about? 你在说什么啊?
[08:55] Well, campaigns mean publicity. And publicity means reporters. 竞选招来公众注意 公众会招来记者
[08:59] Lots and lots of reporters. 很多很多记者
[09:01] Asking questions, writing things about you. 他们会采访你 报道你
[09:05] It wasn’t exactly a party the first time around. 这和过去的社交不同
[09:07] Well, I don’t feel like I have a choice. 我不认为我还有选择
[09:09] Devalos isn’t asking for my permission to run for office. Devalos要竞选不需要得到我的同意
[09:12] He’s asking for my help. 他需要的是我的帮助
[09:13] I know he’s not thrilled of what he’s doing right now. 我看得出来他不太喜欢现在的工作
[09:17] And I feel partially responsible for that. 我有部分的责任
[09:19] I’d really like help him get back the one job in the world 我想帮他重回原来的岗位
[09:22] that makes him truly happy. 这样他才会真正开心
[09:33] Allison. You look lovely. Allison 你看起来真美
[09:36] Thank you. 谢谢
[09:37] Jed…
[09:41] the secret ingredient is you. 秘密食材就是你
[09:44] Allison dubois, I’d like you to meet senator jed garrity. Allison Dubois 来见见Jed Garrity议员
[09:53] Hey.Hi. 你好 你好
[09:54] Are the girls in bed? 孩子们都睡了?
[09:55] Uh, ariel’sdoing homework. Ariel在做作业
[09:57] Bridgette and marieare asleep. Bridgette和Marieare已经睡了
[09:58] How’d dinner go?Oh… 饭吃得如何?
[10:00] I passed musterwith the senator. He’s going to endorse devalos. 我通过了议员的检阅 他决定支持Devalos
[10:03] They’re scheduling a pressconference for friday. 他们打算在周五开新闻发布会
[10:06] Oh, so that’s a win, right? 很好啊 不是吗?
[10:07] Yeah, it’s great. 真是太好了
[10:08] I even managed to getthrough the meal without accusing garrityof murder. 我边吃饭边忍着不揭发Garrity的谋杀行为
[10:16] You know, I spentthe whole afternoon with a policesketch artist, 我一下午都和警方的素描专家呆一起
[10:19] giving hima perfect description of an arizonastate senator. 给他详细描述亚利桑那州的议员
[10:27] what if they distributethat sketch? 如果他们公布那画像怎么办?
[10:31] who are you calling? Scanlon. 你要打给谁?
[10:34] I got to stop them before they putthat sketch out. 我得阻止他公布画像
[10:36] Hi, this is detective… (sighing): Ah, it’sgoing to voice mail. 这里是警探…现在转到语音邮箱
[10:39] Lee. It’s allison. Uh, listen, uh, Lee 是我 Aallison
[10:44] that sketch that I did with your artistthis afternoon? 今天下午那幅画像
[10:47] Um, do me a favor anddon’t distribute it until I talk to you. 在我和你见面之前别公开 就当帮帮我
[10:51] Okay, I guess I’ll talkto you in the morning. 我们明天早上见个面吧
[10:57] your mom’s going to betied up most of the day, 妈妈今天会很忙
[10:59] so I’ll be picking you upthis afternoon, okay? 所以下午我来接你 好吗?
[11:01] Okay, daddy. 好的 爸爸
[11:02] All right, kiddo.Give me a kiss. 好了 宝贝 亲我一下
[11:05] ByE. 再见
[11:08] Daddy, how can we tellmr. Reshmi that he needsto lock his back door? 爸爸 我们该怎么提醒Reshmi先生锁上后门?
[11:12] Tell who what? 提醒谁?
[11:13] Mr. Reshmi. Reshmi先生
[11:15] I had a dream that somebody broke into the placewhere he lives. 我梦到有人闯入了他家
[11:18] Mr. Reshmi? Reshmi先生?
[11:21] What, the credit card guy? 那个信用卡家伙?
[11:22] You had a dreamabout the credit card guy? 你梦到了他?
[11:24] I saw his nameon the apartment door. 我在公寓门上看到了他名字
[11:27] These robbers, they came in from the sliding doorin the back. 那些小偷是从后门溜进去的
[11:30] I think they took a ring. 他们好像偷了枚戒指
[11:33] Uh-huh, okay. Well, look, bridge, 好吧 听着Bridge
[11:35] like you said,it was just a dream. 就像你说的 这只是个梦
[11:37] And even though you dreamt it,doesn’t necessarily mean 就算你梦到了 这也不代表
[11:39] that it’s going to happen. 会变成现实
[11:40] But I don’t thinkit was just a dream. 但我不认为那只是一个梦
[11:43] I think we need to warn him. 我们应该提醒他
[11:45] Warn him? Bridge… 提醒他? Bridge…
[11:47] okay, even if it was one of,you know, those dreams… 即使是那种梦…
[11:50] there’s no way of knowingwhether this is something that’s 但我们也没办法知道
[11:52] going to happen or somethingthat’s already happened. 是将要发生还是已经发生的
[11:54] But either way, it couldn’t hurtto warn him, could it? 但告诉他总没错的 不是吗?
[11:57] Bridge, I wouldn’t have any ideahow to begin finding this guy. 但我根本不知道去哪找他
[12:00] I mean, these credit cardcompanies have thousands of employees. 信用卡公司有几千个雇员
[12:03] Most of the call centersare in india now. 有些公司还是在印度
[12:06] Well, we could call information. 我们可以打给问讯处
[12:08] Okay. All right, when I gohome, I’ll, um… 好吧 我回家以后 我就…
[12:12] I’ll call the companyand I’ll, you know, 我就打给那些公司
[12:15] we’ll try and give mr. Reshmia heads up, okay? 然后留个提醒给Reshmia先生 好吗?
[12:17] Thanks, daddy. 谢谢 爸爸
[12:18] I think mr. Reshmi will bereally glad you called. Reshmi先生一定会很感谢你的
[12:24] Oh, and daddy, 还有爸爸
[12:25] make sure he knowsthat it’s the back door, okay? 别忘了是后门
[12:28] Okay. 好的
[12:32] Manuel devalos,an instinct for justice. Manuel Devalos 有着公正的天性
[12:36] The campaign should keep the public focusedon mr. Devalos’ record. 活动必须让公众将注意力集中到 Devalos的工作记录上
[12:39] Minimize anyquestions about how he achieved it. 尽量减少他如何取得成功的问题
[12:42] You can help us do that,mrs. Dubois, by being Dubois女士 你可以通过和媒体交流
[12:46] very clearwhen you talk to the media. 来帮助他做到这点
[12:49] When the word “psychic” comesup, you should say that 如果有人提到灵媒 你得说
[12:51] you’ve never been comfortablewith that term. 你从来不喜欢这个词
[12:53] In fact, you don’tconsider yourself psychic. 事实上 你不把自己看作是灵媒
[12:56] You’ve always beenhighly intuitive, 而是靠直觉
[12:58] and you’ve used that “intuition” to solvea number of cases. 并且利用它解决了很多案子
[13:03] Well, the newspaperswere very definite 媒体很清楚
[13:05] about what it was I didfor the district attorney. 我是如何帮组地方检察官的
[13:08] You really thinkwe can get away with pretendingI’m not what I am? 你们真觉得让我撒谎就可以逃过这一关?
[13:11] To be blunt, allison, 坦白说 Allison
[13:13] I don’t believe you arewhat you say you are. 我并不相信你说的那些事
[13:15] Not exactly. 不全相信
[13:17] Now, that’s not to saythat I think you’re a fraud… 我并不是说你是个骗子
[13:20] but if I were to accept everythingI hear about you, 但如果我相信你所说的一切
[13:23] well, that would make mequestion 那就会让我对
[13:26] too many of my dearly heldassumptions about the world. 我现在所持的信念产生怀疑
[13:29] And the last thing we wantto do is make people question theirassumptions. 而我们要做的是让公众对他们的信念产生怀疑
[13:32] So, we’re tryingto find language 所以我们尽力
[13:35] that fits what you dointo the way most people think. 让你的所作所为接近公众所想的
[13:41] People like the word”intuitive.” They’re comfortable with it. 公众喜欢直觉这个词 直觉让他们安心
[13:48] I’m comfortable with it. 也让我安心
[13:49] To me, it describessomeone who might use unconventional techniques… 对我来说 可能是某个人使用了非传统技术
[13:53] in your case, someone who mightmake leaps in logic 而你的思维也可以解释为是跳过那些
[13:56] that might elude otherinvestigators. 难倒其他探员的阻碍
[13:59] Occasionally, one of thoseleaps in logic might come to you in a dream. 这种思维上的跳跃偶尔也会出现在你梦里
[14:06] Is that a pretty fairdescription of what you do? 你觉得我形容得怎么样?
[14:08] Actually, that’san excellent description. 很贴切的形容
[14:09] And I don’thave a problemwith it, either. 我也这么觉得
[14:12] That, to me, sounds like someone 这形容让我觉得我的合作伙伴
[14:14] I would want to haveworking for the good guys. 是个为好人服务的人
[14:21] Good. 很好
[14:34] man: I’m surrendering! I’m surrendering! 我投降! 我投降!
[14:39] my name’s jed garrity. 我叫Jed Garrity.
[14:40] I’m a captain in the 101st infantry unit. 我是第101步兵团的上尉
[14:43] I expect allrights due to me… 我要行使我应有的权利
[14:54] allison, are you all right? Allison 你还好吗?
[14:57] I’m fine. 很好
[14:58] Sorry, sir, did you saysomething to me? 对不起 你刚有和我说话吗?
[15:00] Garrity:I did. I said I think we accomplished 我说我们早上刚完成了
[15:02] a great deal here this morning,don’t you? 一笔大交易 你说呢?
[15:06] Definitely. 的确是
[15:15] I wanted to thank youfor making me 86 我要谢谢你 让我及时撤下
[15:17] those wanted postersdepicting our own 那86张指控议员Garrity
[15:18] senator garrityas a murder suspect. 是谋杀嫌疑犯的通缉海报
[15:21] We got a dna match for the body. 我们找到了和尸体吻合的DNA
[15:24] I assume this guydoesn’t look familiar. 我想这人你不会觉得眼熟吧
[15:30] No, he does not. This is the murder victim? 的确 这就是那个死者?
[15:34] Turns outhe’s from corpus christi. 来自科珀斯克里斯蒂城
[15:35] Name is gordon laroche. 名字叫Gordon Laroche.
[15:37] And seeing as he was 59instead of 20 like 他都59岁了 而不是
[15:39] the guy you dreamed about,I figured that 你梦到的那个20岁小伙
[15:41] maybe you were wrongabout everything. 也许这次你搞错了
[15:43] Well, I guess I was. 也许是吧
[15:45] This guy laroche must’ve had the same tattoo as theman I dreamt about. 但这个Laroche和我梦到的人有一样的纹身
[15:50] Well, this is great news. Thank you. 这是个好消息 谢谢
[15:53] Okay, so I never reached outto mr. Reshmi. 好吧 我没有联系Reshmi先生
[15:57] Would you have spentthe afternoon dialing india? 你会花一下午往印度打电话吗?
[15:59] No, probably not, but I wouldn’thave told our daughter 也许不会 但我一开始就不会答应
[16:01] I was going to do itin the first place. 女儿我会打电话
[16:03] Well, I’m pretty sure this falls underthe category of white lie. 我觉得这是个善意的谎言
[16:07] As far as she’s concerned,mr. Reshmi is buying a lock for his back door right now. 她现在一定认为Reshmi先生在买他的后门锁
[16:13] And I’m fine with that. 我觉得这样不错
[16:17] What? 怎么了?
[16:18] Nothing.You’re proably right. She’ll probably never know. 没什么 你也许是对的 她可能永远也不会知道
[16:21] Unless, of course, she hasanother dream about him. 除非她又做了个关于他的梦
[16:25] And if she does and she sees hisapartment’s been broken into, 并且看到有人破门打劫
[16:27] well, then she’ll be positiveher father lied to her. 她就会认为她爸爸在说谎
[16:31] I’m not sure that ournine year old is really clear 我不确定我们9岁的孩子能否
[16:33] on the difference betweena white lie and a regular one. 区分善意的谎言和恶意的谎言
[16:41] I guess I’m calling india. 我还是去给印度公司打电话吧
[16:58] looks like the welcome committeegot to you. 看来是欢迎委员会抓了你
[17:01] You got a name,soldier? 你叫什么 士兵?
[17:04] Jed garrity.
[17:07] I’m a captain. 我是个上尉
[17:14] Welcome to hell,captain garrity. 欢迎来到地狱 Garrity上尉
[17:17] I’m from corpus christi. 我来自科珀斯克里斯蒂城
[17:19] The name’s laroche. 我叫Laroche
[17:21] Gordon laroche.
[17:29] Senator garrityand gordon laroche knew each other. Garrity议员和Gordon Laroche相互认识
[17:33] They spent four years in aprisoner of war camp together. 他们一起在战犯集中营呆了4年
[17:35] They even marched side by side in a memorial day paradein 2002. 他们还在2002年的某个纪念日一起阅兵
[17:39] I can prove it:I found this on the internetthis morning. 我能证明 这是早上在网上搜到的
[17:42] There isa connectionbetween these two men. 两人之间有关联
[17:45] I know. 我知道
[17:46] I found outthey knew each other yesterday. 我昨晚就发现了
[17:49] Turns out laroche hadquite the gambling problem.
[17:52] Owed moneyto bookies in four states. 在四个州欠下了赌马钱
[17:55] I looked at his bankstatements yesterday– 我去查了他的银行账户
[17:56] even when larochewasn’t working, 即使Laroche没去工作
[17:58] he still had chunks of moneycoming in every so often. 他定期都会有一大笔钱进账
[18:00] $8,500 here, ten grand there. 有时候8500 有时候1万块
[18:03] A lot of that money camein the form of personal checks from jed garrity. 大部分钱都是从Jed Garrity的私人账户汇入的
[18:07] As a matter of fact, 事实上
[18:07] he sent larochea check for 15 grand just last christmas. 他去年圣诞节就给了Laroche1万5
[18:11] So you thinkingwhat I’m thinking? 你知道我在想什么吗?
[18:14] What’s that? 想什么?
[18:15] Isn’t it obvious? 这还不明显吗?
[18:17] Garrity was making down paymentson laroche’s limbs. Garrity在花钱买Laroche的四肢
[18:19] It’s kind of an expensivemeal, but, hey, 这顿饭还真够贵的
[18:20] when you’ve got a ravenousappetite for human flesh, 不过既然对人肉情有独钟
[18:22] I guess you have to expectto pay through the nose. 那出大价钱是应该的
[18:26] (Laughs)great, it’s comedy. 很好笑
[18:27] It’s cop comedy,the best kind. What do you want, allison? 这是警察笑话 最好笑的那种 那你认为该是如何 Allison?
[18:30] It looks to melike every so often senator garrity would 这太普遍了 就是Garrity议员
[18:32] try to bail his old warbuddy out of trouble. 时不时救济下他的老战友
[18:34] Should I send a squad carover to his place? 难道你让我带一队警察跑去他家
[18:36] Charge himwith being a nice guy? 以”好人好事”的罪名逮捕他?
[18:37] You don’t thinkit’s a strange coincidence? 你不觉得这也太巧合了吗?
[18:39] Laroche turns up murderedin garrity’sometown? Laroche恰巧在Garrity呆的城市被杀?
[18:43] Not really. 也不尽然
[18:43] Especially sincelaroche owed money 在凤凰城Laroche至少有两个
[18:45] to at least two loan sharksin phoenix. 高利贷债主
[18:48] Tell you what. 我告诉你
[18:50] I’m going to spend my morningworking the whole 我上午就准备
[18:52] “shady guys larocheowed money to” thing. 去调查下这两个可疑的债主
[18:53] I might even follow upon the fact that, 我也许还顺便查查
[18:55] at 10:00 on the nighthe was killed, 案发当晚10点
[18:56] laroche’s hotel manager saw him get intothe passenger side Laroche下榻的酒店经理看到他
[19:00] of a silver sedan and drive off. 上了辆银灰色轿车的副驾驶这条线索
[19:02] But, hey, if you want to,uh, pursue your 但如果你想继续证实
[19:04] “senator cannibal” theory,by all means, 你的”食人议员”理论
[19:07] feel free.Be sure and let me know if anything breaks. 随便你 但一有发现就通知我
[19:17] Garrity:Allison?
[19:19] Hello. 你好
[19:20] Are you headed upto manny’s office? 你打算去Manny的办公室?
[19:22] Yeah, I am. Are you leaving? 是啊 你要走了?
[19:24] I thought you two were workingtogether this morning. 我以为你们俩会在一起工作
[19:27] We were, but ihad to reschedule. 本来是 但现在得重新安排了
[19:28] A friend of mine died. 我一个朋友死了
[19:30] I’ve got to fly out to texas pay my respectsto his family. 我要飞去得克萨斯州拜访他的家人
[19:33] Oh, I’m sorry to hear that. 我很遗憾
[19:34] Were you close? 你们关系很好吗?
[19:36] Once upon a time. 曾经有段时间很好
[19:38] We were in the service together. 我们一起服役
[19:40] Well, I have to admit, sir, 我得说
[19:42] I know a little bitabout your background. 我有点了解你的背景
[19:44] About the thingsthat you’ve lived through. 和你经历过的那些事
[19:46] I imagine that the bonds thatyou develop during war are very strong. 我觉得在那种时期建立的友谊 一定是很牢固的
[19:49] You have my condolences. 为此我表示哀悼
[19:52] That’s very kind of you. 太谢谢你了
[19:53] But the truth is,I’ve been out of touch with gordon for, oh… 但事实上我已经很久没和Gordon联系了
[19:58] it must be almost 15 years now. 都快有15年了
[20:00] Really? You didn’t haveany contact at all? 真的吗? 你们没有一点联系?
[20:03] I’d think that people who sharedthose kinds of experiences 我以为有这种共同经历的人
[20:06] would keep in touch. 会一直保持联络
[20:10] Unfortunately, my friend and i became very different people. 很不幸 我们俩都变了很多
[20:14] We just drifted apart. 渐行渐远
[20:17] gordon and I saweach other at a funeral. 最近一次见面是在一次葬礼上
[20:19] Must’ve been,oh, ’91 or so. 应该是91年吧
[20:23] We haven’t evenspoken since then. 从那以后 我们甚至没说过话
[20:27] Allison, are you all right? You look a little pale. Allison 你还好吗? 你脸色有点憔悴
[20:31] I’m fine, sir. 我没事
[20:44] Suprabhaat, ubient credit, bangalore. Suprabhaat Ubient信用公司邦加罗尔
[20:46] Hi. Do you speak english? 你好 你说英语吗?
[20:48] Yes, sir. How can I help you? 是的 先生 你需要什么服务?
[20:50] Hi, I’m looking for an employeeof ubient credit. 我在找一个Ubient信用公司的雇员
[20:53] I don’t have a first name,but his last name is reshmi. 我不知道他的名字 但他的姓是Reshmi
[20:57] Your office in bombay said thatthey thought that 你们在孟买的公司说
[20:59] he might work at this branch. 他可能在这工作
[21:01] That’s right, sir. Maneck reshmi. 是的 他叫Maneck Reshmi
[21:02] Let me see if he’s started his shift. 我去查查他有没有当班
[21:10] Hello, this is mr. Reshmi. 你好 这是Reshmi先生
[21:13] Hello, mr. Reshmi. 你好 Reshmi先生
[21:16] My name is joe dubois. I live in phoenix, arizona. 我叫Joe Dubois 住在 菲尼克斯 亚利桑那州
[21:19] Uh, you may recallyou had a conversation 你可能会记得你跟
[21:21] with my daughter the other day. Uh, she’s nine. 我女儿谈过电话 她9岁
[21:24] You spoke of all the interestingplaces that you get to call. 你谈到过你要打电话到很多有趣的地方
[21:28] Yes, sir. I… think I remember. 是的 先生 我 想我记得
[21:31] How can I help you? 我有什么能帮你的吗?
[21:32] Would you like to arrange a payment? 你是想要付款吗?
[21:34] No, no, actually,uh, I am, uh… 不 不 事实上 我
[21:38] I’m callingto talk to you about… home security. 我是打给你来跟你谈关于 住宅安全的
[21:43] I don’t think I understand. 我不明白
[21:47] I’m calling to ask youto buy a lock for your back door. 我想叫你给你的后门买个锁
[21:51] Uh, you know,the kind that-that, uh… 你知道 那种
[21:53] that makes it impossibleto slide open? 那种不会让门滑开的锁?
[21:57] you know whatI’m talking about, right? 你知道我在讲什么 对吧?
[21:59] You-you have a sliding door? 你家有滑门吧?
[22:01] I do. 有啊
[22:02] And you’re calling me because you’d like meto buy a lock for it? 你只是为了叫我买个门锁就打给我?
[22:06] That’s right, I would. 是的 我会这样做
[22:08] Uh, I know this sounds, uh, odd. 我知道这听起来 很奇怪
[22:10] I’m afraidI don’t understand, sir. 不好意思 我不明白你在说什么
[22:12] Are you tryingto sell me a product? 你在向我推荐一种产品吗?
[22:14] No, uh, I just want youto tell me that you’re going to buy a lock. 不 我只是想叫你去买个门锁
[22:20] I’ll tell you what. I’ll pay for it. 我告诉你 我会帮你付买门锁的钱
[22:22] Okay? 行吗?
[22:23] Uh, those locks are cheap,right? 那些锁很便宜 对吧?
[22:26] What, uh, what,about… about $25? 大概 25美元?
[22:29] I’ll send you a personal check. 我个人会寄给你一张支票
[22:31] If you are going to send a check, 要是你给我寄支票
[22:32] why don’t you let me credit it to your account? 那不如让我把钱存到你的帐户吧?
[22:35] No, no, no, no, no. 不 不 不
[22:36] No, it’s for the lock. You got to buy the lock. 不 那是给门锁付的钱 你一定要买门锁
[22:38] Uh, I’m still confused, mr. Dubois. 我还是很困惑 Dubois先生
[22:41] Why exactly are you so concerned with my home security? 你到底为什么这么关心我家安全?
[22:44] Uh, look, it’s, uh… 是这样的
[22:47] it’s my daughter. 我女儿
[22:49] Um… my daughter liked you. 我女儿喜欢你
[22:55] actually, she’s worriedabout you, 事实上 她在为你担心
[22:57] and-and… I promised that I would try to get ahold of you. 我跟她保证了我会劝服你买锁的
[23:04] So what do you say, huh? 你觉得怎么样?
[23:06] It’s not every day that a strangerfrom another continent offers 不是每一天都有陌生人 从另外一个大陆打来
[23:09] to buy you a free lock. 帮你买门锁的
[23:16] so, you sent hima check anyway? 所以 你给他寄支票了吗?
[23:18] Yeah, I sent hima check anyway. 有啊 我还是给他寄支票了
[23:21] You know, I thinkI need to talk to devalos to warn him about garrity. 你知道吗 我想我应该叫Devalos小心Garrity
[23:25] Warn him about what exactly? 叫他小心什么?
[23:27] I don’t know. All of it– the things I’vebeen seeing in my dreams. 我不知道 所有的事 包括我梦里见到的
[23:30] Two days from now, 两天之后
[23:32] devalos is supposedto stand shoulder-to-shoulder Devalos将会跟Garrity肩并肩的
[23:34] with garrity in frontof every reporter in phoenix. 站在菲尼克斯的每个记者面前
[23:37] Can you imaginewhat would happen 你能想象会发生什么吗
[23:38] if garrity becomes a suspectin a murder investigation? 要是Garrity变成谋杀案的疑凶的话
[23:42] It would be the endof devalos’s political career. 意味着Devalos政治生涯的结束
[23:45] Well, maybe,but there’s nothing that indicates garrity’sgoing to become a suspect. 可能吧 但是现在没有什么 可以证明Garrity是凶手啊
[23:48] What about this? 那这个呢?
[23:50] The night of the murder, 凶案发生当晚
[23:51] someone picked up larochefrom his hotel 有人从他住的酒店里接走了Laroche
[23:53] in a silver sedan. 开的是银色车子
[23:54] Garrity drives a silver sedan. Garrity开的正是银色车子
[23:57] That’s not exactlya smoking gun. 那也不能说明什么啊
[23:59] Every malein the developed world 有钱人世界里的每个男人
[24:01] has owned a silver sedanat some point in his life. 在特定的时候都有他自己的银色车子
[24:04] Uh, that’s pretty muchwhat scanlon said to me 那跟Scanlon对我说的差不多
[24:06] when I called himthis afternoon. 下午我打给他的时候
[24:11] All right, then whydo I keep seeing things 好吧 但是为什么我一直看到的那些景象
[24:12] that tell methat garrity’s a bad guy? 都指向Garrity是个坏人?
[24:14] Why did he look me straightin the face and lie to me? 为什么他对着我睁眼说瞎话呢?
[24:18] He told me he hadn’t beenin touch with laroche for years. 他告诉我他跟Laroche多年没联络了
[24:22] He sent him $15,000last christmas. 上个圣诞他还寄给他15,000美金呢
[24:25] The two of them were in a paradeless than five years ago. 他们俩在不到5年前都是军人
[24:28] What is he trying to hide? 他要隐瞒什么呢?
[24:42] rhoades has dysentery. Rhoades患了痢疾
[24:44] He’s dying. 他要死了
[24:52] He’s not going tolast more than a week. 他撑不到一个星期
[24:55] Now, we can just let it happen, 现在 我们可以由它发生
[24:58] and who knowshow many of us are going 但是没有人会知道在他死之前
[24:59] to starve to deathbefore he dies. 我们之中有多少个会先死掉
[25:03] or his death can mean something. 他的死也可以意味着什么
[25:07] It can help us live. 让我们活下去
[25:10] What are you talking about,captain garrity? 你在说什么 Garrity上尉?
[25:13] If rhoades dies,how does that help us live? 要是Rhoades死掉 怎么可以让我们活下去?
[25:16] Are you sayingwhat I think you’re saying? 你是指我说的那件事吗?
[25:18] We don’t have any food. 我们没有食物
[25:21] Rhoades is dying anyway,so we just… 反正Rhoades都要死的 所以我们可以…
[25:26] …help him along. …帮他一把
[25:29] Then we get to live. 同时我们也可以活下去
[25:32] Man:No. No way. 不 决不
[25:34] I can’t do that. 我做不到
[25:35] We all have to be in on this. We all have to agree. 我们必须加入 我们必须意见一致
[25:39] And we all have to eat. 我们必须吃东西
[25:44] God, I’m so hungry. 天啊 我好饿
[25:50] fine. 好吧
[25:53] But which of us is goingto do it? 但是谁来做这事?
[25:56] Who’s going to kill rhoades? 谁来杀Rhoades?
[26:00] We’ll draw for it. 我们来抽签
[26:26] Thank god. 谢天谢地
[26:36] two straws left,captain garrity. 只剩两条麦杆了 Garrity上尉
[26:40] Looks likeit’s between me and you. 看来只剩我跟你了
[26:44] Let’s just dothis, laroche. 抽吧 Laroche
[27:07] where am I? 我在哪里?
[27:11] am I home,captain garrity? 我在家吗 Garrity上尉
[27:15] Not yet. 还没
[27:18] but you will be soon. 很快就到家了
[27:38] Let me be sureI understand you. 让我先确定我明白你的意思
[27:40] A young man namedmichael rhoades 有个叫Michael Rhoades的人
[27:43] died in a vietnameseprisoner-of-war camp 30多年前
[27:45] more than 30 years ago, 死在越南战俘营里
[27:47] and it’s your beliefthat jed garrity murdered him 你觉得是Jed Garrity杀了他
[27:52] then… ate him. 然后吃掉他
[27:53] Garrity didn’t want to do it. Garrity不想那么做的
[27:55] He was starving to death. All the prisoners were. 他快要饿死了 其他战俘也是
[27:57] He did it so the rest of themcould survive. 他那么做是想让其他人都可以活下来
[28:00] And you think that all of thisis somehow connected 你认为所有这一切跟
[28:01] to a murder that occurredfour days ago? 四天前的谋杀案有关?
[28:04] Gordon laroche was in that campwith garrity. Gordon laroche当时也在战俘营 跟Garrity一起
[28:06] He was in the room when garrity killedmichael rhoades. Garrity杀Michael Rhoades时 他也在场
[28:10] His gambling debtsare out of control. 他的赌债很重
[28:12] Senator garritywas giving laroche money, and lots of it. 参议员Garrity在给Laroche寄钱 而且不是小数目
[28:18] What if they wereblackmail payments? 要是那是勒索呢?
[28:20] What if laroche said to garrity 要是Laroche跟Garrity说
[28:22] he was goingto expose their little secret 要是Garrity没帮他还清债务的话
[28:23] if garrity didn’t paid him off? 他就要暴露他们的小秘密?
[28:26] Don’t you thinkit’s possible 你不认为这很有可能发生吗
[28:27] garrity killed larocheto protect himself, his career? Garrity杀掉Laroche来保护他自己 保护他的事业?
[28:31] No. 不
[28:32] Actually, allison, I don’T. 事实上 Allison 我不相信
[28:35] Even if I were willingto concede that, 即使我认同你说
[28:37] many years ago, in some of thedirest circumstances imaginable, 很多年前 在难以想象之可怕的情况下
[28:41] jed garrity did a terrible thingso that he could survive, Jed Garrity为了生存做过很糟的事情
[28:43] I refuse to believethat he had anything to do 我不相信他会跟
[28:46] with the murderof that man scanlon found the other night. Scanlon前两天夜里发现的凶杀有关系
[28:49] This is a man that I’ve knownfor more than 20 years. 我认识这个人超过20年了
[28:53] Someone who has been decoratedwith the highest medal 一个被授予军队里最高荣誉
[28:55] the military has to give. 的勋章
[28:57] And if you’re goingto come to my house 要是你来我这
[28:58] and accuse him of murder,I need something 指控他杀人的话 我需要
[29:00] more than dreams abouta prisoner of war camp. 一些比梦到战俘营更有力的证据
[29:03] There is more. 我有更多的证明
[29:06] 10:00, the night of the murder, 10:00 案发当晚
[29:08] someone drove larochefrom his hotel in a silver sedan. 有人开了一辆银色车子 把Laroche从酒店里接走
[29:12] Garrity drives a silver sedan. Garrity开的也是银色车子
[29:16] Now, I think I’m going to haveto bring this to scanlon. 现在 我想我会把这告诉Scanlon
[29:19] And I really thinkyou should distance yourself from that man before I do. 我真的认为你应该 在我告诉Scanlon前远离那个人
[29:23] And you say this all happenedon sunday night? 你说这都发生在星期天晚上?
[29:29] Senator garrity was with meat 10:00 P.M. On sunday night, 星期天晚上10:00参议员Garrity跟我在一起
[29:32] sitting right in this very room, as a matter of fact. 事实上 就坐在这个房间
[29:34] That was the nighthe came to see me about running fordistrict attorney. 那天晚上他来跟我谈竞选检查官的事情
[29:37] We sat right here, 我们就坐在这里
[29:40] drinking whiskey and talkinguntil just before midnight. 一边喝威士忌 一边聊 直到午夜
[29:44] I’m sorry to deflate your theory, allison, 我很抱歉推翻了你的推论 Allison
[29:46] but the silver sedanyou’re referring to was parked 但是你说的那辆银色车子
[29:49] in my drivewaythe entire evening. 整晚都停在我家车道
[29:55] ariel:Dad? 爸爸?
[29:57] Do you know some guynamed mr. Reshmi? 你认识一个叫Reshmi先生的人吗?
[29:58] He called when I wason the other line. 我刚在通电话 他打来
[30:03] Thanks. Hello? 谢谢 你好?
[30:05] Hello, mr. Dubois. 你好 Dubois先生
[30:05] I… I hope I’m not reaching youat a bad time. 我现在打来有打扰到你吗
[30:08] Uh, no, no, I can talk for a couple minutes. What’s up? 没有 没有 我可以跟你谈几分钟 什么事?
[30:12] Thieves broke into my apartmentlast night. 昨天晚上有贼闯入我公寓
[30:14] They came inthrough the back door. 他们是从后门进来的
[30:16] I’m afraid they took everything they could carry. 能搬得动的他们都偷走了
[30:18] They even found a ring I had been saving for my engagement. 甚至找到我为订婚买的戒指
[30:22] I have to know, mr. Dubois: 我想要知道 Dubois先生
[30:23] How exactly did you think to advise me to buy a lock 你怎么就知道要在我家被偷的那天
[30:25] on the very day I was about to be robbed? 叫我买锁的呢?
[30:29] Um, well, uh… 呃…
[30:34] it really has nothingto do with me. 这真的跟我无关
[30:36] Uh, like I told you,it’s my daughter. 就像我告诉你的那样 是我女儿叫我打给你的
[30:38] Um, she… uh,she worries about people, and at times, it-it… 她 常常会替人担心
[30:44] seems like she’s very… prescient. 似乎她很有预见能力
[30:48] Do you know what I mean by that? 你清楚我的意思吗?
[30:49] I think I can guess. 我想我能想象到
[30:51] Will you please tell her I appreciate her effortson my behalf? 你能帮我告诉她我很感谢她吗?
[30:54] I will. 我会的
[30:55] I-I wishI had been more convincing. 我希望我之前能更有说服力
[30:57] And I wish that I had listened to you. 我希望我有听你的
[31:00] I also thoughtyou’d like to know 还有我想告诉你
[31:01] that your family’s statuswith the company has changed. 你家跟公司的状况有变化
[31:03] Your account was previously classified as urgent. 你的帐户之前被列为紧急类
[31:05] Someone was meant to call your home every day 有人会每天打到你家
[31:07] until we received payment. 知道我们收到付款为止
[31:09] Based on the conversations we had, 基于我们之前的对话
[31:11] I have reclassified your file as payment pending. 我已经把你的档案重新归类为待还款类
[31:13] It should be quite some time before it’s reclassified as urgent. 应该等很久以后才会被重归到紧急类的
[31:16] Perhaps 90 days. 大概90天
[31:18] You’re telling me that nobody’s going to call usfor three months? 你在说三个月之内 都不会有人打来催我们还钱吗?
[31:21] Thatis right, sir. 是的 先生
[31:23] Wow. Well, I appreciate that. 哇 真感谢你
[31:27] Um, are you sureyou’re comfortable doing that? 你确定你可以那样做吗?
[31:28] It is a large company. 这是一个很大的公司
[31:30] Errors are made. 总会有人犯错的
[31:32] Good day, mr. Dubois. 日安 Dubois先生
[31:41] uh, bridgettewants to know Bridgette想要知道
[31:43] if, uh, we can contributea little something 我们能不能帮下Reshmi关于
[31:45] to mr. Reshmi’sengagement ring fund. 订婚戒指的事情
[31:51] I mean, you got tohand it to the girl. 我意思是说 你真的不得不佩服她
[31:53] She’s reallybuilt a bridge 她真的帮我们家跟债权人之间
[31:54] between the dubois familyand its creditors. 建了一座桥
[31:57] Well, I’m glad one of usis seeing something useful. 我很高兴我们当中有人 终于看到一些有用的东西了
[32:00] You know whatI can’t stop thinking about? 你知道我一直在想什么吗?
[32:03] Is that poor soldier,michael rhoades. 那个可怜的军人 Michael Rhoades
[32:05] Just a boy, really. 只是个男孩 真的
[32:06] And he died half a world away. Al… -客死他乡 -Al…
[32:09] it was horrible, and now, 这很可怕 现在
[32:10] nobody’s ever going to knowwhat really happened to him. 没有人知道他发生过什么事了
[32:13] Well, maybe that’sa good thing, too. 可能那样更好吧
[32:15] Even if you could provethat this guy died 即使你能证明那人
[32:18] at the hands of hisfellow prisoners, 死在他的战俘朋友手下
[32:20] what possibly could begained by exposing it? 揭露它又有什么用呢?
[32:23] I mean, imagine the horrorhis family would feel 我意思是 试想下他家人会怎么想
[32:26] if they found outthat this kid was eaten. 要是他们真的知道这孩子被吃掉的话
[32:30] And the menwho killed him, 还有杀了他的人
[32:32] I know that they dida terrible thing, 我知道他们这样做很不应该
[32:34] but they were in akind of living hell. 但他们不也会好过到哪里
[32:37] And it doesn’t soundlike they went on to become career criminals. 他们也不大会因为这样而杀人
[32:40] I know. You’re right,of course your right. 我知道 你说得对 当然你说的很有道理
[32:45] this is whatI keep thinking: 我是这样想的:
[32:47] If I can’t tell the truthabout michael rhoades, 要是我不能说出关于Michael Rhoades的真相
[32:51] and if I can’tp the policesolve la roche’s murder, 我也不能帮警察解决Laroche的凶案的话
[32:57] then why am I seeingthese things? 那为什么我会看到这些事情?
[32:59] Why do I have such horriblethings stuck in my head? 为什么我脑子里会有这么恐怖的景象呢?
[33:04] Man: I don’t think I can do this. 我做不到
[33:06] I’m serious– I can’T. 说真的 我做不到
[33:08] We’ve beenover this, evan. 我们这事已经结束了 Evan
[33:10] None of us wants to do it. 没有人想这么做
[33:12] Gordon’s been out of controlfor a long time. Gordon已经很久不受控制了
[33:14] His debts are getting bigger. 他的债务越来越重
[33:15] He keeps coming to usfor more money. 一直想我们要钱
[33:18] Now he’s threatening to takehis story to the networks. 现在他还威胁我们把这事发布到网上
[33:20] I know, but you’re talkingabout murdering someone. 我知道 但你是在说要杀掉他啊
[33:23] I haven’t held a gun in my handsfor over 30 years. 我30多年没拿过枪了
[33:26] I’m a doctor now. 我现在是个医生
[33:27] We’ve all built lives forourselves– that’s the point. 我们每个人都有自己的生活了 那才是重点
[33:30] If la roche comes outand tells the truth 要是La roche出来说出真相
[33:32] about what we did to rhoades,that’s it– we’re ruined. 说我们杀了Rhoades 那就完了 我们全完了
[33:35] I didn’t fly out hereto have a debate. 我坐飞机来不是要来争论的
[33:38] Draw. 抽签
[33:49] Sorry, evan. 抱歉 Evan
[33:51] Look, I know we needto do this… 听着 我知道我们必须这么做…
[33:54] correction: Youneed to do this. 更正: 你必须这么做
[33:56] Why should I bethe only one at risk? 为什么只有我一个人来冒险?
[34:01] We’ll all do it. 我们都会做
[34:04] Together. 一起
[34:07] If everybody takes part…then no one can back out later. 要是每个人都加入 以后就没有人可以退出了
[34:13] No one can becomeanother laroche. 也不会有人变成下一个Laroche
[34:16] We can’t blackmaileach other or threaten to goto the authorities. 我们不能勒索对方或威胁说到权威机构告密
[34:18] Because we’ll allbe murderers. 因为我们都会是杀手
[34:22] Each one of us will be justas guilty as everybody else. 每个人都会同样有负罪感
[34:25] It’s the way we should’ve donethis in the first place. 我们早就应该这么做了
[34:28] If we all did rhoades together, 要是我们一起杀掉Rhoades
[34:29] then laroche would’ve hadhis own skin in the game, 那么Laroche也有掺一脚
[34:31] and we wouldn’t be havingthis conversation right now. 而我们现在也不会讨论这个
[34:37] Tomorrow night. 明晚
[34:39] Evan, you tell laroche you needto talk to him. Evan 你告诉Laroche你要跟他谈谈
[34:43] He can come to your housefor a drink. 他能到你家来喝一杯
[34:45] Put some sleeping pillsin his whiskey. 放些安眠药到他的威士忌里面
[34:48] We’ll all come over later. 然后我们都会过去
[34:51] Midnight. 午夜
[34:53] We’ll kill him together. 我们一起来杀他
[34:56] And then each of us will get ridof a piece of him. 然后每人把他的一部分处理掉
[35:00] Evan, you have to burywhat’s left of him. Evan 你要把他剩下的部分埋掉
[35:03] Do you thinkyou can handle that? 你觉得你能办到吗?
[35:11] Now let me askyou something. 现在我问你一件事情
[35:13] Do you own a chainsaw? 你有链锯吗?
[35:22] Scanlon:Evan sabow?
[35:23] Yes? 什么事?
[35:26] My name’s lee scanlon. 我叫Lee Scanlon
[35:27] I’m with the phoenixpolice department. 我是从菲尼克斯警察局来的
[35:29] I have few questionsfor you about, uh, 我有几个问题想要问你
[35:31] about the murderof gordon laroche. 是关于Gordon Laroche谋杀案的
[35:34] You knew him, right? 你认识他 对吧?
[35:36] Of course.Gordon and I go way back. 当然 Gordon和我以前
[35:39] We were in the army together. 一起在军队
[35:41] Did you happen to see himthis past sunday? 不知道上星期天你有没有碰巧见到他呢?
[35:43] Sunday?I don’t think so; no. 星期天? 没有 不
[35:46] You sure? Can you rememberwhere you were that night? 你确定吗? 你还记得你当晚在哪儿吗?
[35:49] I was here.I was home all night. 我在这儿 整晚都在家
[35:52] Are you asking me to accountfor my whereabouts, detective? 你是想要我对我的行踪做解释吗 警长?
[35:56] Hope you’re not implying I had anything to dowith gordon’s death. 希望你不是在指我跟Gordon的死有关
[36:00] Nah, I’m just checking. 不 我只是例行查问而已
[36:02] Can anybody confirm that youwere here– wife, kids? 有什么人可以证明你在场的吗–你妻子 孩子?
[36:06] No, I’m divorced. 没有 我离婚了
[36:08] I was watching televisionall night, by myself. 我整晚都在看电视 自己一个人
[36:15] I like that tattoo. 我喜欢那刺青
[36:19] Gordon laroche hadone just like it. Gordon Laroche也有一个一样的
[36:22] Yeah, I know.We, uh, we got ’em together. 是啊 我知道 我们是一起去弄的
[36:25] A group of guys from our unitgot drunk one night 那晚我们部队一群人喝醉了
[36:29] when we were on leave; 当我们休假的时候
[36:30] we all had thesewhen we woke up. 醒来的时候我们全部人都被刺了这个
[36:33] Wish to god that we hadn’T. 真希望我们没有
[36:37] We were justunchof stupid kids. 我们只是一群笨小孩
[36:43] What’s in the bag? 袋子了装着什么?
[36:47] Oh, just some tools, old stuffI was going to get rid of. 只是些工具 都是旧东西 我正想把它丢掉
[36:52] You mind openingit up for me? 介意开来给我看看吗?
[36:55] You don’t have to. We could just waithere together 你不必这么做 我们可以一起在这等
[36:57] while somebody drivesover a search warrant. 等人拿来搜查令
[37:12] That’s a nice-looking chain saw. 那是个很好看的链锯
[37:13] You shouldn’t keep your toolsall mixed up like that, though. 可是你也不应该把工具那样乱放
[37:16] They’re I was going to get rid of them. 东西旧了 我本来是想把它们扔掉的
[37:19] Hmm…(sniffs)that smells like bleach. 闻起来有股漂白水味道
[37:22] No wonder you’re lookingto dump that thing. 难怪你要把它丢掉
[37:23] It’s not going to last very longif you use bleach to clean it. 要是你用漂白水清理的话 它不会很耐用的
[37:27] I really don’t see that that’sany of your business, detective. 我真的不认为这关你的事 警长
[37:30] Funny thing aboutchain saws, though. 不过链锯这事确实很有趣
[37:32] They’re almost impossibleto get completely clean. 它们真的没可能彻底弄干净
[37:34] There’s just too manynooks and crannies. 上面有太多裂缝了
[37:37] So, dr. Sabow… 那 Sabow医生
[37:40] if I take a real closelook at that thing, 要是我认真看那东西的话
[37:42] you think I’ll find some ofgordon laroche’s blood on it? 你觉得我可以在上面 找到Gordon Laroche的血吗?
[37:50] hello? 你好?
[37:51] Evan sabow just confessed to the murder of gordon laroche. Evan Sabow刚刚承认了 他杀了Gordon Laroche
[37:54] Lee, that’s great. Lee 太好了
[37:55] Have you arrested garrityand the others? 那你逮捕了Garrity和其他人了吗?
[37:57] No. And right now, it doesn’t look like we’re going to. 还没 现在不太可能
[38:01] What do you mean?Why not? 你意思是? 为什么呢?
[38:03] Sabow confessed but he’ssaying it was all him. Sabow认罪了 但他一直说全是他干的
[38:05] He says he killed larochewithout any help. 他说他杀了Laroche 没有任何人帮助他
[38:08] Well, that’s not right. 那不对啊
[38:09] Laroche was blackmailingall of them. Laroche是勒索他们每一个人啊
[38:11] All four of them killed him. 四个人一起杀他的
[38:13] Not according to sabow. Sabow的说法不是这样
[38:15] He says laroche borrowed moneyfrom him, 他说Laroche向他借钱
[38:17] the two of them had an argumentabout when laroche was Laroche想要还他钱的时候
[38:19] going to pay him backand it turned physical. 出现了争吵 而且打了起来
[38:20] He’s lying. He’s tryingto protect the others. 他在说谎 他是极力保护其他人
[38:23] I believe you, but we searched his house. 我相信你 但我们搜遍了他的房子
[38:25] There’s no evidence that tiesanyone else to the murder. 没有证据指向其他任何人
[38:27] None of the neighborssaw anybody 也没有邻居在Laroche死的当晚
[38:28] coming or going from the houseon the night laroche died. 看到有人进出房子
[38:31] We’ll keep working it, but, uh, it looks like sabow’s taking 我们会继续调查 但是 看起来好像Sabow
[38:34] the truth to jail with him. 不会把真想说出来
[38:35] So that’s it? 所以就这样了?
[38:36] So garrity and the rest of themjust get away with it? 所以Garrity和其他人就可以逃脱了?
[38:39] I hope not, allison, but at this point, that’s a possibility. 我也希望不是 Allison 但是 目前看来就可能是这样了
[38:42] Evan sabow may bea bad murderer, but, uh, Evan Sabow是个不好的杀手 但我想
[38:45] I have to admithe’s a good soldier. 我得承认他是个好战士
[38:49] senator garrity? 参议员Garrity?
[38:51] I’d like to talk to youabout gordon laroche. 我想跟你谈谈关于Gordon Laroche的事
[38:53] I’m afraid I don’t have timefor a conversation right now. 我想我现在没时间跟你谈这个
[38:55] Senator… 参议员…
[38:56] you really shouldn’t be here,mrs. Dubois. 你真的不应该在这里 Dubois夫人
[38:58] I’m sure you’re aware that mannyand I have a press conference 我想你知道Manny和我要开记者招待会的
[39:01] starting in just a few minutes. 几分钟之后
[39:06] I would hate for any reportersto see you hanging around. 我真不想记者会看到你在附近
[39:12] You don’t want to hearabout laroche. 你不想听到关于Laroche的事情
[39:14] Why don’t we talk aboutprivate michael rhoades? 为什么我们不谈谈士兵Michael Rhoades?
[39:21] Would you all excuse usa moment? 能让我们谈一下吗?
[39:36] It’s been a long time since anyone mentionedthat name to me. 很久没人跟我提过这名字了
[39:39] I know what happenedin that camp. 我知道战俘营里发生过什么事
[39:42] I know that gordon laroche wasblackmailing all of you about it. 我知道Gordon Laroche在勒索你们
[39:46] And you killed him. 然后你们杀了他
[39:49] That’s quite a story, especiallysince evan sabow just confessed 那很惊人 特别是在Evan Sabow承认
[39:52] to gordon’s murder. 杀了Gordon之后
[39:54] From what I’m told, they werehavin argument over money. 我所听到的是 他们在金钱上有争吵
[39:56] But we know better, don’t we? 但我们知道的更多 不是吗?
[39:59] And don’t think that youand you’re friends are 不要认为你和你朋友
[40:01] just going to walk awayfrom this. 会逃掉这一切
[40:02] I am going to find a wayto prove that you did it. 我会找到方法来证明是你们一起做的
[40:06] That sounds like a tall order. 那听起来像个夸大的命令
[40:08] The killer’s in jail;he freely admits to his crime. 杀手已经呆在监狱里了 他也坦率的认罪了
[40:12] And I must say,I don’t understand why a woman 我想说的是 我不明白为什么像你这样
[40:14] of your obvious talentswould waste her time 有聪明才智的女人会把她的时间
[40:18] on a piece of businesslike this one. 浪费在这样的事情上面
[40:20] The four of you killed someone. 你们四个人杀了人
[40:23] Fair enough. 很好
[40:25] But let me make sureI’ve got your story right. 但是让我确认一下你的故事是不是这样的
[40:28] A long time ago, a soldier died 很久以前 一个士兵死了
[40:32] so that the men he served withcould survive. 来让跟他一起的士兵好活下来
[40:36] My guess is, they were probablyaware of the burden 我猜 他们大概都很清楚他们身上
[40:41] that the death of michaelrhoades placed on them. 因Michael Rhoades的死给他们带来的负担
[40:44] Who knows? Maybe they even madeanonymous contributions 谁知道?可能他们在默默的
[40:47] to the family ofthat poor, dead soldier. 为那可怜的逝去了的士兵的家人做贡献呢
[40:50] Seems like the leastthey could do. 听起来这是他们至少要做到的
[40:52] If these men had anykind of decency at all, 要是那些人有一丝丝的自觉意识
[40:54] it seems to me that theywould live their lives 我觉得他们应该给那位 赋予他们生命的牺牲者以敬意
[40:56] in a way that honoredthe sacrifice that made them possible. 好好的活着
[41:01] Don’t expect me to sympathizewith you. 不要指望我会同情你
[41:03] You gave up your rightto understanding 当你杀Gordon Laroche
[41:04] when you murderedgordon laroche. 你放弃了自己被谅解的机会
[41:07] Right. Gordon laroche. 对 Gordon laroche
[41:09] He’s the sticking point here,isn’t he? 他才是问题关键 不是吗?
[41:12] If you’re right aboutany of this, 如果你是对的话
[41:14] he’s the only one who made itout of that camp 他才是唯一一个逃离战俘营
[41:16] who didn’t understand the legacythat rhoades left behind. 但不明白Rhoades留下了的精神
[41:18] The only one who didn’t holdhimself to a higher standard. 唯一一个不能坚持更高标准的人
[41:23] If fact it sounds like youthink laroche tried to exploit 如果事实像你说那样 Laroche是为了自己所得
[41:26] that terrible timefor his personal gain, 而去揭露当时恐怖的真相
[41:29] and he tried to drag the restof those survivors down 去把其他生还者拉到
[41:31] into the mess he had madefor himself. 他自己制造的乱摊子的话
[41:35] Would I be sorry that someonelike that was gone? 我是不是应该感到抱歉?
[41:38] Not at all. 一点也不会
[41:39] He wasn’t worthy of the lifeanother man gave him. 他不值得别人为他牺牲
[41:45] Now, if you’ll excuse me,allison, 现在 失陪了 Allison
[41:48] I have to go help put your bossback in office. 我要帮助你老板回到政坛
[41:51] A man I happen to believewill do a lot of good. 一个我认为会做好事的人
[41:54] A man I believe will help you doa lot of good. 一个我觉得会帮到你很多的人
[41:58] And that’s all mostof us want, isn’t it? 那也是我们全部人都想要的 不是吗?
[42:01] A chance to do something goodwith the time we have. 一个我们可以用自己的时间做好事的机会
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号