Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[01:55] Well, it’s not miniature golf, son. 孩子 这可不是迷你高尔夫
[01:58] There are no curbs surrounding the windmill 风车周围没有环绕边石
[02:02] to bounce the ball back into play. 来把球弹回来
[02:08] There… 那儿…
[02:09] you go, nothing to it. 轮到你了 很容易
[02:11] You can do it, huh? 你能办到 对吗
[02:12] All it takes is practice. 这都来自于练习
[02:14] Practice and a good teacher. 练习和一个好老师
[02:16] Yeah, you’re dreaming, dad. 你在做梦 爸爸
[02:17] There’s no way that I’m going to practice 我才不会去练习一个老实说
[02:18] for a game that I honestly don’t give a damn about. 我一点都没兴趣的游戏
[02:21] Wrong again, son. 儿子 你又错了
[02:22] The only person who’s dreaming here is little wifey. 这时在做梦的只有你的小媳妇
[02:26] Whatever you say. 随便你怎么说了
[02:30] I, uh, used to go to a pro for awhile. 我以前有阵子常到一个专业选手那去
[02:33] I can give you his number. 我能给你他的电话号码
[02:35] He’s in tampa. 他在TAMPA
[02:35] He runs a week-long course. 他开设了1门1周速成的课程
[02:37] Hey, make a vacation out of it. 去那度个假吧
[02:38] Take the whole family down there. 带上全家去
[02:40] And, and, and, hell, do it. 然后 然后 然后 见鬼 就去吧
[02:42] Do it as soon as you wake up. 你一睡醒就去
[02:43] It’s not like there’s anything standing 又不是有别的事
[02:45] in the way of your going, you know. 没法去
[02:46] Dad, it’s the middle of the school year. 爸爸 现在学期刚过1半
[02:49] And I know you think that I’m not doing anything, 我知道你认为我什么都不干
[02:51] but I’m actually out there looking for work. 但我实际上正在找工作
[02:54] Besides, allison and I don’t have 而且 Allison和我现在
[02:55] any money right now to take a vacation. 也没钱去度假
[02:58] All right, so don’t go to florida. 好吧 那别去佛罗里达了
[03:00] But do yourself a favor. 但是 帮下你自己
[03:01] I mean, take a little holiday. 我意思是 去度个小假吧
[03:02] You’re as nervous as a whore in church. 你紧张的就象个妓女在教堂里
[03:06] How ’bout a car trip, huh? 自驾游怎么样
[03:09] You can go to california. 你可以去加里福尼亚
[03:10] Check out universal. 参观下环球电影公司
[03:12] Huh, disneyland? 去迪斯尼乐园怎么样?
[03:13] Yeah, why this sudden urge to travel? 为什么这么突然的鼓励我去旅游?
[03:14] What are you trying to pull? 你到底想干吗
[03:15] Well, I’m not actually trying to pull anything. 我实际上没想干吗
[03:17] I am just suggesting as forcibly as possible 我只是尽可能地想办法建议
[03:20] that you and yours get out of town this week. 你和你全家这周离开镇上
[03:24] and, uh, 还有
[03:25] while I’m suggesting, don’t answer that phone. 我建议你别接那个电话
[03:27] Well, don’t worry, I can’T. 别担心 我不能接
[03:28] I’m here on the driving range with you. 我和你在高尔夫练习场呢
[03:33] that’s right. 这就对了
[03:34] That’s right, 这就对了
[03:35] just let it ring. 就让它响吧
[03:36] ah, damn. 我靠
[03:39] What’s the matter? 怎么了
[03:39] You answered it. 你接了
[03:49] Mom, I can’t tell you how much I appreciate this. 妈妈 我没法告诉你我有多感激
[03:52] I swear to you, you’ll have every cent back the instant I get work. 我向你发誓 我一找到工作 就一分不少的还你钱
[03:58] Mom, you know you’re welcome 妈妈 你知道我们欢迎你
[03:59] to visit us anytime you want. 随时来探望我们
[04:01] This week? 这周吗
[04:04] sure. 当然可以
[04:06] What? 怎么了
[04:07] She’s bringing the money 她带来了
[04:08] that I asked to borrow. 我向她借的钱
[04:09] Besides, it’s not like we have 而且 我们好象
[04:10] anything else to do. 也没别的事做
[04:12] Well, I was thinking about maybe 我曾考虑过
[04:13] taking the kids to disneyland. 带孩子们去迪斯尼
[04:17] Mom? Um, I’m sure 妈? 我能肯定
[04:18] that it’s fine. 这太好了
[04:19] But you know we’re three 但你知道我们
[04:21] hours earlier here. 这儿比你那早3小时
[04:24] Just, just let me just run it 等Allison起床
[04:25] by allison when she gets up. 我就跟她说
[04:28] Yeah, I’ll call you 我过几小时再
[04:29] in a couple hours. 打给你
[04:33] disneyland? 迪斯尼?
[04:36] It wasn’t my idea. 这不是我的主意
[04:40] Is grandma coming to visit? 奶奶要来做客了?
[04:43] Um, yeah, it looks that way. 恩 看上去是这样
[04:46] What are you doing up? 你起来干吗
[04:48] I had a nightmare. 我做噩梦了
[04:49] Couldn’t sleep. 睡不着了
[04:51] Are you okay? 你还好吧
[04:52] Fine, just weird. 没事 就是有点怪怪的
[04:55] Well, you don’t have to be up 再去睡
[04:56] for another hour. 1小时吧
[04:57] Try to get some rest. 尽量睡会
[05:07] are you goingto answer that? 你到底接不接电话呀?
[05:08] It’s the third timethey’ve called. 这是他们第三次打来了
[05:12] there. All gone. 搞定了
[05:19] What’s her name? 她叫什么名字?
[05:20] It’s not a her. 不是女的
[05:21] Trust me, it’s not a her. 相信我 不是女的
[05:28] she’s back. 她又打来了
[05:34] The fire department? 是消防局?
[05:36] You cheating on mewith a fireman? 你背着我和一个消防员搞上了?
[05:38] Knock it off. 别再说了
[05:39] It’s too earlyfor your kind of comedy. 你的幽默展示的为时过早
[05:40] Then tell me 那告诉我
[05:41] what’s going on?There’s nothing going on. 发生什么事了? 没事
[05:42] The phone’s ringing,I’m not answering it. 电话在响 我不想接
[05:47] Oh, my god. 我的上帝
[05:48] It’s tuesday. 今天星期二
[05:50] I heard a rumorabout this. 我听到1个传闻
[05:51] You’re part of thistuesday thing. 你参与了这个星期二事件
[05:53] It’s none of yourbusiness, lynn. 这不关你的事Lynn
[05:54] What are you talking about? 你说什么?
[05:55] It’s completely my business. 这完全就是我的事
[05:56] If this is what think it is, 如果这真跟我想的一样
[05:58] it’s what my whole dayis going to be about. 那我一整天有的忙了
[06:02] why don’t you just tellthem you’re sick? 你为什么不告诉他们你病了?
[06:03] That’s the plan, isn’t it? 计划就是这样的 对吗
[06:04] Isn’t that howthe “blue flu” works? 抗议活动就是那样运作的吧?
[06:06] One day all the cops inphoenix are magically sick. 某天凤凰城所有警察莫名其妙都病了
[06:08] Angry taxpayerscall the mayor. 愤怒的纳税人打电话给市长
[06:10] The next day thecontract negotiations 第二天就能与市政府协商一份
[06:11] with the city takea whole different turn. 完全不同的合同
[06:13] Hey, look around. 看看周围
[06:14] I’d like a bigger place.(Ringing stops) 我想要住大点的房子
[06:16] I’d like a nicer car.Is that a crime? 我想要开好点的车子 这有罪吗?
[06:19] Where you going?It’s barely 7:00. 你去哪? 现在7点都没到
[06:37] scanlon. 我是Scanlon
[06:39] Hey, girls! Three minutes! 姑娘们 给你们三分钟
[06:41] I’m taking you to school.Mommy’s got a meeting. 我送你们去学校 妈妈有个会要开
[06:45] Hey, listen, 听着
[06:46] um, after I drop the girls off, 我送完孩子们
[06:47] I’m going to stop bythe grocery store and pick up 我要去一下食品杂货店
[06:49] a couple things I knowthat my mom wants. 买点我妈想要的东西
[06:51] You’re doing the cynthiameeting here, right? 你和Cynthia在这见面 对吗
[06:53] Yeah, I can’t go to her office. 是啊 我不能去她办公室
[06:55] I’m her big secret. 我是她的大秘密
[06:56] Remember?She’s bringing the check. 记得吗? 我妈会带来支票
[07:00] I told you she’s bringingthe check, right? $10,000. 我告诉过你她会带来支票 对吗? 1万美圆
[07:02] She had to sell a couple bonds 她必须要卖掉一些债卷
[07:03] to get it. 才筹到钱
[07:05] Joe, I’m not upsetyour mother’s coming. Joe 我不是因为你妈要来而不开心
[07:06] I’m just– I’m nervous. 我只是有点紧张
[07:08] I mean, I haven’t seen thiswoman since all this 我意思是 自从所有 关于我的事情都登出来后
[07:09] stuff came out about me.Okay. 我就没见过她 好吧
[07:13] Well, no, it’s not okay. 不 一点都不好
[07:15] If one of my children 如果我的一个孩子
[07:16] was married for almost 15 years 结婚差不多15年
[07:17] and I thought I knewthis person, and then suddenly 我认为我了解他的伴侣 然后突然
[07:19] one day this thing comes out 某天这事都被报纸登出
[07:21] in the paper.This thing that is central 这事是反应他是怎样一个人
[07:22] to who they are as a person? 的关键?
[07:25] I don’t know, I would feel… 我不知道 我会感到…
[07:26] hurt or… or angry. 伤心… 或者会生气
[07:29] Well, I don’t hear that. 我没听到这些
[07:30] Not on the phone. 没在电话里听到
[07:31] She just sounds excited. 她只是听起来很激动
[07:32] Sounds like she just really 听起来就象她只是真的
[07:33] looking forwardto seeing us all. 很期待看到我们所有人
[07:35] I hope you’re right. 我希望你是对的
[07:44] Hey, somebody checkthe temperature in hell. 谁去地狱测一下温度?
[07:46] I think I see oneof phoenix’s finest 我想我看到1个凤凰城的警察
[07:49] actually out doing his job. 真的出来工作了
[07:51] Thanks for leavingyour sick bed, detective. 谢谢你抱病前来 侦探
[07:54] Nice to see you, too. 也很高兴见到你
[07:57] Scanlon:My god. 我的上帝
[07:59] This is awful. 这真恐怖
[08:01] I still can’t besure it’s a crimE. 我还不能确定这是犯罪
[08:03] I mean how do weknow whoever this is 我意思是 我们怎么知道这谁
[08:05] didn’t just fall asleepwith a cigarette? 是不是点着烟就睡着了?
[08:07] Or a joint or a crack pipe? 或者是大麻 或者是煤气管破裂了?
[08:10] We don’T. 我们不知道
[08:11] Just seems highlyunlikely to me 只是看上去非常不可思议
[08:13] that somebody wouldcover themselves, 怎么会有人往自己身上
[08:15] the walls and the drapesin accelerant, 往墙上和窗帘上浇满助燃剂
[08:17] and then go rollthemselves a doobie. 然后再给自己卷跟大麻
[08:20] This fire was set,detective. 明显有人纵火 侦探
[08:27] good morning.Good morning. 早上好 早上好
[08:34] I like phoenix. 我喜欢凤凰城
[08:36] But I’m goingto have to get busy 但我将不得不多干点活
[08:37] or they’ll put me on a planeto denver or albuquerque– 否则他们将把我送上去丹佛的飞机 或者去阿尔伯克基
[08:40] anywhere they can makemoney off me. 任何他们能赖我帐的地方
[08:43] Which would, of course, 那将肯定
[08:45] be the end of our littlearrangement. 结束我们的小约会
[08:47] So I was wondering whether 所以我想
[08:49] you could have a look at these. 你能否看下这些
[08:51] These are unsolved cases 这些是从凤凰城的Ameritips办公室
[08:52] from our ameritips officehere in phoenix. 拿来的还没解决的案子
[08:56] Missing people,missing things… 失踪人口 失踪的东西
[08:59] okay. 好吧
[09:01] Tell me whether you,you get a twinge. 告诉我 你有那种感觉吗?
[09:04] A twinge? 哪种感觉?
[09:05] A twinge, an orgasm, 就是感觉 性高潮
[09:07] a hot flash– I don’t care. 噪热 我不在乎是什么
[09:09] I’m just tryingto create some churn, 我只是想试着干点成绩出来
[09:11] some activity. 创造点活力
[09:13] So, uh… 所以 恩…
[09:15] I want you to lookat this stuff, 我要你看下这个东西
[09:17] live with it for a bit, 跟它相处一段日子
[09:18] and, uh, let’s seeif we can’t drum up 然后 让我们看看能否为自己
[09:21] a little business for ourselveshere in phoenix, hmm? 在凤凰城争取点小生意做?
[09:35] teacher:Owen?
[09:37] Principal reed needs to see you. 校长要见你
[10:13] I just kept telling myselfit didn’t mean anything. 我只是一直告诉自己那不代表任何事
[10:15] Just a weird dream. 只是个奇怪的梦
[10:17] Do you want to tell me about it? 你想跟我谈谈吗
[10:19] The dream? No. 谈这个梦? 不
[10:21] The point is that, today,when I was in world themes, 关键是 今天我在上世界史的时候
[10:25] the principal came and, 校长进来了
[10:26] and pulled the boy that I dreamtabout out of class. 把我梦到的那个男孩叫出去
[10:28] Owen. 就是Owen
[10:30] I saw them in the hallway andhe was telling owen something 我看到他们在走廊上 他跟Owen在说些什么
[10:33] and owen started crying. 然后Owen就哭了
[10:37] And then I heardthat his mom had died. 后来我听说他妈妈死了
[10:40] Is that what happenedin your dream? 那就是你梦到的吗
[10:43] I guess I just don’t get it. 我猜 我就是没弄明白
[10:49] You don’t get what,honey? 宝贝 你哪里不明白?
[10:51] Why? 为什么
[10:53] Why did I dreamthat dream? 为什么我要做这个梦?
[10:57] Was I supposed to dosomething or say something? 是不是我应该去做些什么或说点什么?
[11:01] Could I have stopped it? 我能阻止它吗
[11:03] You’re a 15-year-old girl. 你只是个15岁的女孩
[11:06] I have to believe 我只能相信
[11:07] that if your dream couldhave saved a woman’s life 如果你的梦能救那个女人的命
[11:10] it would have been dreamtby somebody a little more… 那这个梦应该让那些
[11:13] a little older, 更加年长
[11:14] a little more sureof themselves. 更加自信的人来做
[11:17] Mom! Dad! 妈妈! 爸爸!
[11:20] Mom, dad! 妈妈 爸爸!
[11:21] Look what we made! 看我们做了什么!
[11:23] Joe:Wow, look at that! 看那!
[11:24] That is quite a pieceof handiwork. 那是个多棒的手工艺品
[11:26] Girls, that is beautiful, 姑娘们 那很漂亮
[11:28] but daddy and ialready decided 但我和爸爸已经决定
[11:30] that grandma’s going to stayin ariel’s room. 让奶奶住Ariel的房间
[11:33] What? 什么
[11:34] Ariel, I need you to go sleep Ariel 我要你去
[11:36] in your sisters’ roomon the air mattress. 妹妹们房间的气垫床上睡
[11:37] Why do I have 为什么要
[11:38] to give up my room? 我让出房间?
[11:39] Bridgette and mariereally want grandma Bridgette和mariereally要奶奶
[11:40] to stay with them in theirs. 和他们住在一起
[11:41] No, becausegrandma is too old 不行 因为奶奶年纪太大了
[11:43] to share a room. 不能和你们分享一间房
[11:45] You don’t know that.She likes sharing. 你不明白 她喜欢分享
[11:47] She’s always telling meto share. 她总是告诉我要分享
[11:49] Okay, girls… 好吧 姑娘们
[11:50] I say we havea vote. 我提议我们投票
[11:51] Everybody in favor of grandmasleeping in our room, 同意奶奶睡我们房里的
[11:53] raise your hand. 举手
[11:56] Sorry, 对不起 姑娘们
[11:57] girls, this is not upfor a vote. 这事不会投票决定
[11:59] But I thought 但我以为
[12:00] we lived in a democracy. 我们住在一个民主的国家
[12:02] Well, actually, here inthe dubois household, 实际上在DUBO的家庭里
[12:04] we live in what ilike to think of 我认为我们生活在
[12:05] as a “benigndictatorship.” 良性独裁下
[12:07] What does that mean? 那是什么意思?
[12:08] That means thatmommy and mine 意思就是妈妈和我的投票
[12:09] are the onlyvotes that count. 才算数?
[12:11] But what about the sign? 那这个标语怎么办
[12:12] Now we have to redothe sign. 现在我们要重新做一个了
[12:26] I know, I’m thelowest of the low– 我知道 我是最差的了
[12:27] a public servant whowon’t serve the public. 作为一个公务员 却不为公众服务
[12:29] What do you wantfrom me, lynn? 你想要我怎么样 Lynn?
[12:30] The other 1,100people I work with 和我工作过的其他1100人
[12:31] don’t feelthe same way. 都没这么想
[12:33] Frankly, you and your 坦白说 你和你的在市政厅
[12:34] friends at city halldon’t make it easy. 的朋友们可没让我们好过
[12:36] You won’t negotiate. 你们不谈判
[12:37] You won’t giveus a raise. 不给我们加工资
[12:38] When we go on strike, 当我们开始罢工
[12:39] you tell us we’rebreaking the law. 你们就说我们犯法了
[12:43] don’T… 别接 现在还没过午夜
[12:44] it’s not aftermidnight yet. 别接 现在还没过午夜
[12:45] I’m still not supposedto be answering calls. 我还没准备接电话
[12:48] Lee scanlon’s phone. 这是Lee scanlon的电话
[12:50] No, I’m sorry.He’s sick. 对不起 他病了
[12:53] Yeah, really sick. 是啊 病的很重
[12:56] Can’t keep anythingdown. 什么都吃不下
[12:58] I finally got him to bed. 我最后只好把他弄上床
[13:01] Uh-huh. 恩
[13:02] I can give hima message. 我能转达给他
[13:04] Yeah, sure,I’ll write it down. 放心吧 我会记下来的
[13:06] Mary stacey?
[13:08] S-t-a-c-e-Y.
[13:10] Sure. 好
[13:12] Uh-huh. 恩
[13:13] So it was her housethat burnt down. 那个烧塌了的房子是她家
[13:16] Her and her husband’S. 她和她丈夫的
[13:18] And it was her remainsthis morning. 那早上看到的是她的遗骸
[13:19] Got it. 明白了
[13:22] Separated six weeks ago. 6周前分居了
[13:23] She filed for divorce. 她申请离婚
[13:24] Hubby moved out, okay. 丈夫搬走了
[13:29] Neighbor sawthe husband’s car 邻居看到他丈夫的车
[13:30] in front of the houselast night, 昨晚停在屋子前
[13:32] heard a loud fightin the driveway. 听到他们在车道上大声争吵
[13:34] Ten minutes laterthe fire started. 10分钟后就着火了
[13:36] Got it. 知道了
[13:38] Oh, absolutely. 哦 当然
[13:39] I’ll be sureand give him your best. 我会代你问候他的
[13:41] All right,thank you. 好的 谢谢你
[13:44] What are youso happy about? 什么让你那么开心?
[13:46] Case closed. 案子破了
[13:47] First thing in the morningI pick up the husband. 明早我第一件事就去抓她丈夫
[13:50] Who knows? I put thisthing to bed fast enough, 谁知道? 我那么快就破案了
[13:52] maybe no one will evennotice I was in school 也许没人会注意到 在我该休息的时候
[13:53] when I was supposedto be playing hooky. 我却已经开工了
[14:08] Hey. 嗨
[14:22] Need a date? 要人陪吗
[14:23] Free for the restof the night? 可以包夜吗?
[14:30] Do you mind if wewent to my office? 你介意去我办公室做吗?
[14:33] There’s no one there. 那没人
[14:34] It’s perfectly safe. 绝对安全
[14:37] I just, I’d rather notlook for a hotel room. 我只是不想去酒店开房
[14:42] Wow. 哇
[14:45] Nice. 真漂亮
[14:53] So, what do you do here,sweetheart? 宝贝 你在这是做什么的?
[15:04] Oh, my god. 我的上帝
[15:06] I love this. 我爱这个
[15:09] Are we going to do itin the chair? 我们会在这椅子上做吗?
[15:12] Actually, 实际上
[15:15] I’d really like that. 我很喜欢这么干
[15:21] Hey, 嗨
[15:22] I hear that dentistshave really good drugs. 我听说牙医有很棒的麻醉药
[15:26] Any truth to that? 那是真的吗
[15:29] I thoughtyou’d never ask. 还以为你不会问了呢
[15:41] Wow. 哇
[15:44] That’s kind of big. 这有点过了
[15:46] Don’t you got anythingI can swallow? 你没那种口服的吗
[15:49] Oh, 哦
[15:50] don’t worry. 别担心
[15:52] We’ll get around to thateventually. 我们有足够的时间来享受
[16:08] Allison?
[16:16] What you doing? 你在干吗
[16:21] And what’s inthat box 那盒子里有什么东西
[16:22] that can’t waittill morning? 你就不能等到早上再看?
[16:24] These. 这些
[16:27] This. 她
[16:29] Hmm. 晤
[16:29] Cynthia: This is good. 很好
[16:31] This is very, very good. 这太棒了
[16:32] This little girl’s beenmissing for about nine months, 这个小女孩失踪9个月了
[16:35] mommy and daddy are probablyjust coming to terms 她父母以为
[16:37] with the idea they’re nevergoing to see her again, 再也见不到她了
[16:40] and, uh, 然后
[16:41] they get a call from me sayingI’ve got a new lead. 我打电话给他们说我有新的线索
[16:44] Maybe I can evenrenegotiate our fee. 也许我甚至能重新商量我们的费用
[16:46] I told you, she wasworking as a prostitute. 我告诉过你 她去做妓女了
[16:50] Well, that sure beatsbeing dead. 是啊 那确实比死了要强
[16:51] I mean, there’s no crimeto solve if she’s dead. 我意思是 如果她死了 我们就没事可干了
[16:54] There’s no fee to collectif she’s dead. 如果她死了就没钱赚了
[16:59] Um, 恩
[17:00] I wonder if you would,uh, look after this stuff, 能帮我照看下这些东西吗
[17:02] while I go to the littlegirls’ room. 我去下洗手间
[17:15] hello. 你好
[17:16] Hi. You don’t know me, 你好 你不认识我
[17:17] but I hear this isthe number to call 但我听说如果需要便宜的法律援助
[17:19] if you need cheap legal help. 就打这个电话
[17:21] Is this who I think it is? 你是我想到的那个人吗
[17:23] You’d be stunnedat how cheap you can get me. 知道我有多便宜 你会晕的
[17:25] Excellent. 那最好了
[17:27] ‘Cause i’ve actually got a case 因为我确实有个案子
[17:28] and I could usesome paralegal assistance. 想要找个律师助手
[17:30] A little paralegalor a little paranormal? 找律师助手还是找有超能力的人?
[17:34] Can you meet meat police headquarters, 1:00? 你能1点到警察总局和我碰头吗
[17:37] You just try to keep me away. 你拦都拦不住我
[17:41] Got a lot of stuff here, mom. 买了一大堆东西 妈妈
[17:43] You sure you’re onlystaying a couple days? 你确定只待几天?
[17:44] Just a quick visit. 只是个短暂的探亲
[17:46] I promise. 我保证
[17:47] Well, you didn’t haveto buy the whole mall. 你不需要买下整个商场
[17:49] The girls just enjoyspending time with you. 姑娘们能和你在一起就很开心了
[17:51] Well, that’s niceof you to say, 听到你这样说我真高兴
[17:52] but I’m agrandmother. 但我是一个祖母
[17:54] I’m supposed tospoil my grandkids. 我应该宠爱我的孙女
[17:56] Besides, it’s my moneyand I’ll spend it 而且 这是我的钱
[17:57] any way I want to. 我想怎么花就怎么花
[17:59] You can’t take itwith you, you know? 钱又不能带进棺材里去 你知道吗
[18:02] At least that’s what I hear. 至少 那是我听到的
[18:04] Is that what you hear? 你没听过吗
[18:09] she feels funny thatwe never told you. 她为隐瞒你而内疚
[18:12] I feel funny thatI never told you. 我没告诉你 我也很内疚
[18:15] How could she have told me? 她能怎么告诉我?
[18:17] How could you have told me? 你能怎么告诉我?
[18:26] If the day isn’t goingbad enough. 好象今天还不够糟
[18:28] Relax. 放松点
[18:29] Our old friend manueldevalos has himself a case. 我们的老朋友Manuel Devalos有个案子
[18:31] He asked me tomeet him here 他叫我在这跟他碰头
[18:32] and give him a hand.Excellent. 然后帮他一把 不错呀
[18:34] I could use a friendly facearound here. 我能在这换上一张友善的脸了
[18:41] So what have youbeen working on? 你在忙点什么?
[18:44] A couple of things. 忙几件事情
[18:45] Got a murder case. 接了个谋杀案
[18:46] I’m about to interviewthe number one suspect. 我去审问头号嫌犯
[18:49] Pretty openand shut though. 案子很容易就破了
[18:50] Guy didn’t like his wifeso he set his house on fire. 那个人不喜欢他老婆 所以乘老婆在家的时候
[18:53] With her in it.Oh, nice. 把房子烧了 哦 很好
[18:55] You haven’t had any 你最近没做过
[18:55] good arson dreamslately, have you? 纵火案的梦吧
[18:57] Nope. 没
[18:58] Hey, you wouldn’t happento be looking 你不会正巧也在找
[18:59] for a horny dentist, 一个欲火焚身的牙医吧
[19:00] would you?Nope. 没
[19:15] WoW. 哇
[19:17] Yeah, they love me. 是啊 他们爱我
[19:20] What’s that all about? 那是怎么回事?
[19:21] I don’t know. 我不知道
[19:22] There’s something goingaround the precinct, 辖区内的警察正在筹划一些事
[19:23] I’m the only onewho didn’t catch it. 我是唯一一个没参与的
[19:24] I think they’reall jealous. 我想他们都很妒忌
[19:28] I don’t see manny. 我没看到Manny
[19:29] Anyway, I got me a scumbagto interrogate. 不管怎么样 我有个混蛋要去审
[19:31] A mr. Graham stacey. 一个叫Graham stacey的家伙
[19:33] A mr. Graham stacey? 一个叫Graham stacey的家伙?
[19:34] Well, don’t letme keep you. 那我就不妨碍你了
[19:36] Be sure and tellour old boss hello for me. 别忘了代我向老上司问好
[19:38] Will you? 你会吗
[19:39] I’ll definitelydo that. 我肯定会的
[19:43] Mr. Stacey, my nameis detective… Stacey先生 我是侦探
[19:46] lee?
[19:48] Allison.Hi. 你好 Allison
[19:50] MannY.
[19:51] Graham stacey?
[19:54] Well, this is suregoing to be interesting. 这事越来越有趣了
[19:56] Oh. Mm-hmm. 恩
[20:01] TO ALISON: THE EAGLE HAS LANDED 老鹰降落了
[20:08] I thought we might 我想我们应该
[20:08] as well get this outof the way right now. 现在把这事先解决了
[20:13] You’re going to getevery cent of this back. 我会把每分钱都还给你的
[20:15] Plus interest. 再加上利息
[20:16] I’m your mother. 我是你妈
[20:17] I don’t chargeinterest. 我不收利息
[20:18] Yeah, well, I’m your son,and I don’t accept charity. 我是儿子 我不接受施舍
[20:22] Stacey: My wife 我老婆
[20:22] called me at my hotel roomaround 8:00. 8点左右打电话到我宾馆房间
[20:27] We’re in the processof getting a divorce. 我们正在办离婚手续
[20:29] Not my idea. 不是我的主意
[20:31] I haven’t been living atthe house for a while now. 我有段时间没在家住了
[20:33] But you stillhave a key? 但你还是有钥匙吧?
[20:34] Yes, I do. 是 我有
[20:35] It’s still myhouse, too. 那也还是我的房子
[20:36] What wasthe conversation about? 你们俩谈了些什么
[20:38] She said she wasrethinking some things. 她说她要重新考虑一些事
[20:41] She said she missedme, would I come over. 她说她想我 叫我去一下
[20:44] What happened? 接着呢
[20:44] I went over. 我就去了
[20:47] Your neighborsreported 你的邻居报告说
[20:48] hearing a loud argumentaround 9:00. 在9点左右听到大声争吵
[20:50] Would it be fair to assume thatthat was you and mrs. Stacey? 假设是你和你夫人在吵 这样合理吗
[20:52] Yes, I’d say that’sa fair assumption. 是的 我认为这个假设很合理
[20:55] I really don’t knowhow to explain this, 我真的不知道该怎么来解释这事
[20:57] but… I got to the house, 但是…我到了家
[20:59] and it was likea different woman had phoned me. 她就象和电话里变了个样
[21:03] She wasn’t happy 她看到你
[21:04] to see you?No, she wasn’T. 不开心吗 是的 她不开心
[21:05] I only got to the garagebefore we started fighting. 我才走到车库我们就开始吵了
[21:08] Then what happened? 然后发生什么了?
[21:10] Nothing. We arguedmaybe five minutes, 没事 我们吵了大概5分钟左右
[21:11] and I left. 然后我就走了
[21:13] You left? Just like that?
[21:15] She was out ofcontrol. Screaming. 她失去控制了 尖叫着
[21:18] I knew my attorney 我知道我的律师
[21:19] wouldn’t have wanted me overthere in the first place, 从一开始就不希望我去那里
[21:21] so when I saw how angryshe was, I got out of there. 所以当我看到她那么生气 我就离开了
[21:27] (Sighs) back up. 等等
[21:29] So you’re sayingyou never went in the house? 你说你从没进过房子?
[21:30] I think my client’s been fairlyclear on that point, detective. 我认为我的当事人很诚实 清楚地回答了你的问题 侦探
[21:34] Thank you, counselor. 谢谢 律师
[21:39] you fought in the garage,and then you left. 你们在车库前吵架 然后你就离开了
[21:40] That’s your story. 这是你的说法
[21:41] That’s what happened.Oh. 当时就是这样的
[21:44] Not to belaborthe obvious, but, uh, 我不想明知故问 但是
[21:47] to the bestof your recollection, 你能否清楚的回忆起 请尽可能的回忆下
[21:49] your wife– she was alivewhen you drove off? 当你驾车离开的时候你的妻子还活着?
[21:52] Of course. 当然
[21:53] So, yes? 答案是肯定的?
[21:55] Yes. 是的 你没有闻到烟味 没有看到火光
[21:56] You didn’t smell any smoke,you didn’t see any flames? 是的 你没有闻到烟味 没有看到火光
[21:57] I smelled no smoke,I saw no flames. 我没闻到烟味 没看到火光
[22:01] If I had, I wouldn’t have left. 如果我闻到或看到的话 我就不会离开了
[22:03] I mean, she was my wife. 我是说 她是我妻子
[22:07] I still loved her. 我还爱着她
[22:12] Is that all, lee? 你问完了吧 Lee
[22:14] Uh, not quite, no. 不 还没完
[22:17] Mr. Stacey, what wouldyou say if I told you Stacey先生 要是我告诉你
[22:19] that we obtained a warrantto retrieve the clothing 我们获得搜查令后找回了
[22:21] that you sent downto the hotel laundry 那晚你送去旅馆干洗的衣服呢
[22:23] that night?On what grounds? 为什么那么做?
[22:25] And what ifI told you 要是我告诉你
[22:26] that we found tracesof an accelerant, 我们发现了催化剂的痕迹呢
[22:27] one that matched the kindthat was used 而这种化学物质
[22:29] to start the fire in your house? 和那种在你的房子引发火源 的物质相匹配的话
[22:30] What would you sayto that? 你打算做何解释?
[22:34] Huh.
[22:36] I’d say I believe that. 那我要说 我相信你的话
[22:38] Like I said, wewere in the garage. 正如我说的 我们在车库
[22:41] It got heated. 那东西是用来加热的
[22:42] There was a glass jar. 用一个玻璃瓶装着的
[22:43] It hit the wall and smashed. 瓶子撞到了墙 碎了
[22:45] I thought it was turpentine. 我认为你们发现的是松节油
[22:47] Turpentine?Turpentine. 松节油? 松节油
[22:49] Is there anythingelse, detective? 还有什么要说的么 探员
[22:50] Because if not, I think 如果没有 我认为
[22:51] my client would appreciatesome rest. 我当事人需要休息
[22:52] He’s had an extraordinarilyharrowing day. 他经历了非比寻常的很难熬的一天
[22:54] Not as tough as his wife’S. 她妻子更难熬
[22:57] Detective… 探员…
[23:02] well, you know what? 你知道么? 我想休息一会
[23:02] I think I’d liketo take a short break. 你知道么? 我想休息一会
[23:06] Mrs. Dubois, can I talk to yououtside in the hall? Dubois女士 我能和你的到外面的 大厅里讲几句话么?
[23:10] Me? 我?
[23:12] In the hall? 到大厅?
[23:17] what do you think?What do you see? 你怎么想? 有什么看法?
[23:20] What do you mean,”what do I see?” “我怎么看? ”是什么意思?
[23:21] Hey, I’m not the new kidin school here. 嘿 我可不是菜鸟了
[23:23] I saw you staring at him.I know how this works. 我注意到你凝视着他 我知道这意味着什么
[23:25] Is anythingthat he’s saying matching up 他所说的话中哪些是和你的所看到的
[23:27] to what you’re seeing? 相吻合的?
[23:28] Somebody want to tell mewhat’s going on? 有人能告诉我是怎么回事么?
[23:29] There’s nothinggoing on… 无可奉告…
[23:30] just two old friendshaving a chat. 不过是两个老友叙叙旧
[23:32] Well, that’s fine, but 哦 好的 但是
[23:33] let me just remindthe one old friend 让我提醒一下我雇佣的这位老友
[23:34] who’s in my employ thatthere’s this little thing called 还有件微不足道的被称做是
[23:36] attorney-client privilege,and let me remind the other 律师-委托人特权的东西 我还要提醒另一位
[23:38] old friend who used to be in myemploy if you don’t stop… 我曾经雇佣过的老友如果你不停止…
[23:39] excuse me, counselor, butI think you’d be hard-pressed… 很抱歉 律师 但我认为你追的太紧了…
[23:40] …doing what you’re doing,I’ll have to report yoU… 你就做你该做的 我会向你报告…
[23:41] …to find a judgewho believes …去找那样的法官吧 相信
[23:42] attorney-client privilegeextends to… 律师-委托人特权有利于…
[23:43] did you see something inthere? Did you have a dream? 你在这看到什么了? 你梦到什么了?
[23:45] Excuse me. I asked you first. 抱歉 是我先问你的
[23:46] She works for me,detective. 探员 她在为我工作
[23:47] Don’t force me to bring you infor questioning! 别逼我带你来问话!
[23:52] stacey:Uh, excuse? 打扰一下
[23:52] Are-are you folkscoming back in? 你们不打算回来么?
[23:54] I mean, am I supposedto just sit in here? 我的意思是 我就只是坐在这?
[23:57] You said this wouldn’ttake very long. 你们说过这不会花费太多的时间的
[23:58] You said they had no groundsto charge me. 你说过他们没理由指控我
[23:59] Just please give usa moment, mr. Stacey. Stacey先生 请给我们片刻的时间
[24:02] We’ll beright back in. 我们这就回来
[24:04] Thank you. 谢谢你
[24:07] I don’t know what to tell you,either one of you. 我不知道该和你们说什么
[24:09] I saw what you saw,I heard what you heard. 我看到的就是你所看到的 我听到的也和你一样
[24:12] And the only thingI’m dreaming about 我唯一梦到的就是
[24:13] is a runaway girl sellingherself as a prostitute, 一个离家出走的女孩靠做妓女为生
[24:16] and the fact thatmy mother-in-law 并且事实上是我的婆婆要来
[24:18] is coming intown for a visit, 这里待上一阵子
[24:19] and I really can’t tell youwhich one scares me the most. 我真的没法告诉你们哪件事 更让我感到害怕
[24:25] huh.
[24:26] Hmm.
[24:30] I’m sorry. 我很抱歉
[24:32] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[24:48] hi, moM.Grandma’s teaching us 妈妈 奶奶在教我们
[24:50] how to singin french. 唱法语歌
[24:51] I see that. Oh. 我看见了
[24:53] Welcome. 欢迎你
[24:55] Oh, it’s wonderfulto see you. 见到你真好
[24:57] It’s wonderfulto be seen. 很乐意被见到
[24:59] Did you getsome dinner? 你吃饭了么?
[25:00] There’s plenty left. 还有很多菜呢
[25:01] Grandma madefondue. 奶奶准备的涮制菜肴
[25:03] It’s gooey! 他们是粘粘的!
[25:05] Well, I don’t wantto miss that. 好的 我不会错过美味的
[25:08] Well, it’s official.I must be on the fritz. 关于工作上的事情 我一定是出了问题
[25:11] I’m sorry. You must beon the what? 对不起 你一定怎么了?
[25:13] The fritz. 出问题了
[25:15] You know, I wasat this meeting today. 在今早的会面中
[25:17] One of devalos’s clientswas being questioned, Devalos的一个当事人被询问
[25:20] and we’re all sitting there,and we’re trying to figure out 我们都坐在那里 我们试图弄明白
[25:22] if this guy’stelling the truth. 这家伙说的是不是真的
[25:24] And then I see… 然后 我看到…
[25:27] nothing. 什么都没看到
[25:28] So that meansyou must be on the fritz? 所以那就意味着你一定是出了问题了?
[25:31] I mean, 我的意思是 你又不是总能洞悉一些事情
[25:31] it’s not likeyou always see something. 我的意思是 你又不是总能洞悉一些事情
[25:33] It’s not like this hasnever happened before. 又不是没发生过这样的情况
[25:36] I know, but just,they were so counting on me. 我知道 但是 只是 他们是那么指望我
[25:39] And then tonight–your mother. 今晚 你妈妈
[25:42] You know, I had a dream,a premonition 你知道 我做了个梦 是一种预兆
[25:45] that this visit was somethingthat should be avoided, 这次的来访应该被回避的
[25:48] something we shouldrun away from. 有些事情是我们应该回避
[25:50] And then I get home, andshe’s so great with the kids. 当我回到家 看到她和孩子们相处的那么好
[25:53] And she’s lending usthat money. 她借我们钱
[25:56] And she seemed so serene. 她是那么平静
[25:59] No, I know. WhenI picked her up 是 我知道 当我去机场接她
[26:00] from the airport, ihad prepared myself. 我让自己做好了准备
[26:02] I mean, I think deep inside,I was dreading this visit, 我是说 我内心思索着 我很担心她的到来
[26:04] ’cause, I mean, here iam, I don’t have a job, 因为 现在 我没有工作
[26:07] and you know, I’m borrowingmoney from my mother, 你知道的 我是从我妈那借钱
[26:10] and plus all thatstuff with you… 再加上和你的那些事情…
[26:12] you know, she didn’t mentionthat once today, not once. 她今天一次都没提 一次都没有
[26:15] I know. She couldn’t havebeen more understandinG. 我知道 她简直太善解人意了
[26:17] She couldn’t havebeen sweeter. 太体贴人了
[26:19] I don’t know. 我搞不清楚
[26:19] Maybe we’re all on the fritz. 也许我们都出了问题了
[26:23] mom? 妈妈?
[26:26] Why do you have these? 你怎么会有这些?
[26:28] Uh, it’s somethingI’m working on. 恩 这是我现在的工作
[26:29] A case I’m helpingmr. Devalos with. Why? 是我正在协助Devalos先生的案子 怎么了?
[26:33] This is her. 这个就是她
[26:35] This is the womanfrom my dream. 这个就是我梦到的那个女人
[26:37] This is owen kearns’s mother. 这就是Owen的母亲
[26:40] Ariel, letme see that. Ariel让我看看
[26:44] Are you telling me this is thewoman you saw kill herself? 你是说这就是那个自杀的女人?
[26:48] She poured gasoline all overherself and lit a match. 她将汽油倒在自己身上然后点燃一根火柴
[26:53] Mom, I don’t understand. 妈妈 我不明白
[26:54] If this woman did thisto herself, 如果这个女人是自杀
[26:56] why do all these articles sayit was murder? 为什么所有的文件都在说她是被谋杀的呢
[26:58] Joe:Ah, just curious, 这太奇怪了
[26:59] but when exactly wereyou going to tell me 你打算什么时候告诉我
[27:02] that our daughter sawa woman burn herself 我们的女儿梦见一个女人自焚?
[27:04] to deathin a dream?
[27:06] The woman in this picture’s 照片中的这个女人
[27:07] name is mary stacey. 叫Mary Stacey
[27:08] Ariel just said thather last name is kearns. Ariel说她的姓是kearns
[27:10] Yeah, it was 是的 曾经是
[27:11] when she was marriedto her first husband. 当她嫁给她的第一任丈夫的时候
[27:13] Devalos is workingfor her second husband, graham. Devalos正在为她的第二任丈夫Graham工作
[27:17] The police believehe’s the one who burned her. 警方认为是Graham烧死她的
[27:20] But if ariel’sdream is right, 但假如Ariel的梦是真的
[27:21] if she did it herself… 如果她是自杀
[27:31] okay. For what it’s worth, 好的 为了找到线索
[27:33] she didn’t mentionyou’d be here, either. 她没说你也会来这
[27:35] Must be something good 一定是好事
[27:36] if she’s willing 如果她想
[27:36] to risk a replayof this afternoon. 冒险重演今天下午的一幕
[27:38] Question is, goodfor you or good for me? 问题是 对你有利 还是对我有利
[27:40] Coffee. Black.My, my, my. 一杯 黑咖啡 我的 我的
[27:42] You are so eager to convictmy client, aren’t you? 你是那么迫切的想治我当事人的罪 不是么?
[27:44] Only ’causeI know he did it. 因为我知道是他干的
[27:46] And I knowhe didn’T. 我知道他没干
[27:47] All I know is,back in the day, 我只知道 一直以来
[27:48] the only questionyou’d be asking yourself is 你该自问的是
[27:51] whether or not to gofor the death penalty. 是否该去执行死刑
[27:53] Yeah. Well, all I knowis, back in the day, 我所想的是 一直以来
[27:59] you were never so desperate toplease the man you worked for 你从没如此迫切的想去讨好你的头
[28:01] that you wouldn’tbe willing to look 甚至不愿意看看
[28:01] at all the evidence beforerushing to judgment. 所有的证据就匆匆的妄下结论
[28:05] Give me five minutesalone with your client, 让我和你的当事人独处片刻
[28:07] I’ll show youa rush to judgment. 我就让你看看我冲动的结论
[28:08] allison:Sorry I’m late. 很抱歉 我迟到了
[28:10] Oh. No,that’s okay. 哦 没关系
[28:13] Gave us a chanceto patch things up. 给我们一个平息分歧的机会
[28:16] Suicide?Suicide? 自杀? 自杀?
[28:17] I’m just telling youwhat ariel told me. 我只是把Ariel告诉我的转告你们
[28:19] I’m just telling youwhat ariel saw. 我只是在说Ariel所看到的
[28:22] A broken marriage, 一段失败的婚姻
[28:23] a knock-down drag-outwith the man you once loved. 一个自己曾爱过现在却很无情的人
[28:26] Maybe it all just gotto be too much for her. 也许这一切让她无法承受
[28:28] You may wantto hold up there 你也许还想继续这样讲下去
[28:29] a second, dr. Phil,’cause I talked 我和她的所有
[28:31] to all her friendsand family members. 朋友和家人都谈过
[28:32] None of themsaid anything 没有人提到过任何
[28:33] about her being depressedabout the divorce. 她因为离婚而感到沮丧的迹象
[28:35] Well, some peopleare very good 有些人会很好的掩饰
[28:37] at covering uphow they really feel. 他们的真实感受
[28:38] Yeah, well, I’mnot one of them, 好吧 我不是其中之一
[28:40] and I got to tell you– 我必须告诉你
[28:41] this whole suicide theoryjust doesn’t add up for me. 这所谓的自杀理论对我而言说不通
[28:43] First off, nobody setsthemselves on fire. 没人会把自己葬身于火海之中
[28:46] Not when there are pillsin the medicine chest. 即使药箱里面没有安眠药
[28:48] Not when there’s a 即使厨房里面没有很好煤气灶
[28:48] perfectly good gasoven in the kitchen. 即使厨房里面没有很好煤气灶
[28:50] Fire hurts. 烧死自己
[28:52] You don’t mess with it 你不能随意混淆事情
[28:53] unless you’re a monkwith a war to protest. 除非你是教士想要抗争些什么
[28:56] And what happenedto the container? 怎么解释那个容器?
[28:57] What are you talking about?What container? 你在说什么? 什么容器?
[28:59] The one she supposedly usedto douse herself with. 就是那个她试图用来把自己 弄的满是汽油的容器
[29:01] That one–what happened to that? 那个容器–那又怎么解释?
[29:02] ‘Cause they couldn’t find oneanywhere near the body. 他们没有在尸体附近找到任何一个
[29:08] Nice try, counselor. 很好的尝试 律师
[29:11] Allison.
[29:17] man:Folks? 各位?
[29:18] we’re-we’re closing. 我们要关门了
[29:26] so? 怎样?
[29:27] Don’t ask. 别问了
[29:29] Why did ariel dream that dream? 为什么Ariel会做那样的梦?
[29:31] Hmm?
[29:34] I don’t know. 我不知道
[29:36] Maybe it’s becauseyou were overbooked. 也许是因为你负担太重了
[29:38] What are you talking about? 什么意思?
[29:40] Well, you know… 恩 你知道…
[29:42] what with the dentistand that runaway. 那个牙医和离家出走的女孩
[29:44] Mm.
[29:45] I mean, if a dreamhas to be dreamt, 我是说 假设一定要做一个梦
[29:46] and you’re notthere to dream it… 你却没有梦到…
[29:49] you making fun of me? 你在取笑我?
[29:51] Not even alittle bit. 没有取笑的意思
[29:53] I think it’s nice. 我觉得这样很好
[29:55] Daughter picking upthe slack for mom. 女儿为母亲收拾烂摊子
[29:57] Hmm.
[29:58] Dipping her toe inthe family business. 插足家里面的事情
[30:01] kind of like sanford and son,except with females. 有点像《桑福德和儿子》 区别在于你们是女性
[30:05] oh. I’m going to bed. 哦 我要睡了
[30:08] Who knows. 谁知道呢
[30:10] Could be the beginningof an american dynasty. 一个全新的美国时代到来
[30:13] Shh!
[30:19] took a lot of work to get youup to speed, young lady. 想让你有所起色要做很多工作 小姑娘
[30:24] Plaque… tartar… 齿菌斑…牙垢…
[30:28] gingivitis. 齿龈炎
[30:29] You really… 你真是…
[30:33] put me throughmy paces. 考验我的工作能力啊
[30:43] Well, aren’t wethe early bird? 我们起的真够早的
[30:46] I don’t understand. 我不明白
[30:47] You’re telling me this manyou keep dreaming about 你告诉我你一直梦到的这个男人
[30:51] picked up our runaway,offered her money for sex, 偶然结识了女孩 给她钱换取性交易
[30:54] drugged her, and then,once she was unconscious, 给她注射毒品 然后 一度在她失去意识后
[30:57] performed dentalwork on her? 对她进行牙齿治疗?
[30:59] Very extensive dental work. 非常大规模的牙齿治疗
[31:03] I-I can’t explain it;it was truly vicious. 我…我没法解释这个 非常可怕
[31:06] It was like he was workingon her whole mouth. 就像是他对她的整个口腔在进行操作
[31:09] And this man, this dentist, 并且这个男人 这个牙医
[31:11] seemed to be very pleasedwith himself. 似乎非常的自我享受
[31:14] Okay. 真是的
[31:17] Okay what? 真是什么?
[31:18] 30 years in thisline of work 做这行三十年了
[31:20] and, uh, I thoughtI’d heard it all. 我认为我听到过的已经够多了
[31:23] Feet, underarms. 恋足的 臂下的
[31:25] But a dental fetish? 但是对牙齿有怪癖的?
[31:28] I guess it takes allkinds to make a world. 我想我们该知道大千世界包罗万象
[31:32] That’s it? 就那样么?
[31:33] That’s your reaction? 那就是你的反应?
[31:34] Well, I’m sorry, 我很抱歉
[31:35] but what would you like myreaction to be, allison? 但是Allison你想让我做何反应?
[31:38] This isn’t a terriblyuseful piece of information. 这并不是非常有用的信息
[31:42] We’re alreadylooking for sally. 我们在找Sally
[31:44] We’re already canvassingthe area for, for dentists. 我们已经调查了一些关于牙医的情况
[31:48] I mean, so someteeth were pulled, 我的意思是 有些牙被拔掉了
[31:49] a few cavitieswere filled. 有些洞被补上了
[31:51] It’s hardly agame changer. 这很难扭转局势
[31:54] Listen, I know youwant to impress me. 听着 我知道你想给我个好印象
[31:56] I know the money I giveyou is the only money 我明白我给你钱是你现在唯一的收入来源
[31:58] that’s coming into yourhousehold right now… 那些钱此刻已经成为你们一家的开销了…
[32:00] no, n-no. 不 不
[32:02] I didn’t come here at dawnto try and impress you. 我并不是一大早就来试图来讨好你的
[32:07] I came herebecause I had a dream 我来这是因为我做了个梦
[32:10] and I thoughtit was important. 并且我认为那很重要
[32:12] Well, discoveringthat our victim 好的 发现我们的受害者
[32:13] is in fact a toothlesshooker 实际上是没有牙齿的妓女
[32:15] hardly seems tohelp in that regard. 很难看出那些对我们有什么所帮助
[32:17] Does it, allison? Allison难道不是么?
[32:18] Listen, I’m not paying youto dream about just anything. 听着 我付钱给你并不是让你随便梦到什么
[32:22] I’m paying you todream things I can use. 我付钱给你是让你梦到对我有用的信息
[32:27] Thanks for stopping by. 谢谢来访
[32:33] you wanted to see me,principal reed? Reed校长 您要见我?
[32:35] Ariel,
[32:35] I wanted to ask you a favor. 我想让你帮个忙
[32:38] I see you’re in worldthemes with owen kearns. 我看见你和Owen Kearns一起完成了论文
[32:40] We’re puttingtogether a package 我们正将一些关于他的资料打包
[32:42] of schoolwork tosend to his house 以便送去他的家里
[32:43] and I was wonderingif I could ask you 我在想是你否可以
[32:45] to grab his resource file whenyou go to class next period. 在下次上课是时候找到他的资料
[32:48] Sure. 好的
[33:14] woman:”My darling owen. 我亲爱的Owen
[33:15] “This is my favorite placein all the world. 这里是这个世界上我最爱的地方了
[33:18] “I only wish you were herewith me. 我真希望你能和我一起
[33:19] “Perhaps someday soon. 也许那个时刻很快就会到来了
[33:21] Mom.” 妈妈
[33:30] you looking for me? 你找我么?
[33:31] I certainly am, detective. 是的 探员
[33:33] Uh…
[33:38] it’s, uh,come to my attention 我注意到
[33:41] that while othersin your precinct chose 当你的辖区内发生一些事情的时候
[33:43] to stay home the other day 你却待在家里 不久前的一天
[33:45] in an illegal act of defianceagainst the city, 在一个公然反城市的非法行动发生的时候
[33:48] you chose to come to work. 你却选择来工作
[33:51] I’m impressed,detective. 我真是对你印象深刻 探员
[33:53] Strikes me you’re thinking 我觉得你给人的感觉是
[33:54] like, uh, a manwho wants to get ahead, 像是 一个力争上游的人
[33:57] wants to make a namefor himself. 想使自己有所建树
[34:00] Honestly, I wasn’t thinkingabout any of that. 事实上 我从没想过那些
[34:02] Is that how you got involvedwith this, uh, stacey case, 那你怎么会插手Stacey的这个案子的
[34:06] this thing where this manset his wife on fire? 就是那个男子纵火烧死自己的妻子的案子
[34:09] Yeah, that was the same morning. 在那天早上
[34:11] I was the only guythey could find. 我是唯一能够被找到的探员
[34:12] Lucky me. 很幸运
[34:14] And are you aware 你有没有注意到
[34:14] that our old friendmanuel devalos 我们的老朋友Manuel Devalos
[34:16] is representingthe number one suspect 正在代理一号嫌疑犯
[34:18] in this case? 处理这个案子?
[34:20] “Our old friend”? 我们的老朋友?
[34:22] Yeah, I knew that. Why? 是的 我知道 怎么了?
[34:24] Because I’m not aboutto let the man I replaced 因为我不会让我所取代的这个人
[34:26] get the best of mein this matter. 在这件案子上占了上风
[34:28] Now, why isn’t this mr. Staceybehind bars? 为什么到现在这个Stacey先生 还没被关进大牢?
[34:32] Why isn’t any given suspectbehind bars? 为什么没有将嫌疑犯关起来?
[34:34] We can’t prove it. 我们没有证据
[34:36] To begin with,there’s no motive. 首先 没有作案动机
[34:38] Weren’t they getting divorced? 他们不是离婚了么?
[34:42] If the collapse of a marriagewas grounds for murder, 如果将婚姻的破裂作为谋杀的动机的话
[34:45] half the men in the worldwould be behind bars. 那么这世界上一半的男人 都要被关进监狱了
[34:48] Let me be clear, detective. 让我说的清楚些 探员
[34:50] I want a reasonfor this man to be locked up. 我要找到这个男人被关进去的证据
[34:53] I want this case closed. 我要结案
[34:55] I want the honorable mr. Devalos 我要让受人尊敬的Devalos先生
[34:56] on the losing sidein this matter. 输掉这个案子
[35:01] Now, go find me some evidence. 现在 去找证据
[35:07] Go find me a motive. 去找作案动机
[35:10] Animal rights activists
[35:12] have been pushing for the bill
[35:13] for nine years…
[35:14] it’s expected
[35:15] the bill will outline
[35:16] just what animals will be
[35:17] allowed to be used in labs.
[35:21] Manuel devalos.
[35:23] Graham, yes,I got your messages. Graham 是的 我收到你的信息了
[35:27] Frankly, I was hoping to havesomething concrete to report 坦白的说 在我给你回话之前
[35:30] before I called you back. 我真希望能给你些确切的消息
[35:33] trust me, mr. Stacey, 相信我 Stacey先生
[35:34] you are absolutely gettingmy undivided attention. 我在你的案子上投入了最大精力
[35:37] Frankly, at the moment, 事实上 现在
[35:38] I don’t have any other clientsto divide my attention among. 我手头上没有其他的当事人 会分散我的注意力
[35:44] No, I don’t think that’s true. 不 我认为那不是真的
[35:47] The lead detectiveis an honest man. Lee探员是个正直的人
[35:48] He has no interest 他不会热衷于
[35:49] in sending someonewho’s innocent to prison. 将无辜的人送进监狱的
[35:54] mr. Stacey,I understand how you feel. Stacey先生 我知道你的感受
[35:58] Mr. S… Stacey先生
[35:59] graham, you have to trust me. Graham你要相信我
[36:02] Of course I have a plan. 当然 我有安排
[36:03] Of course I have a strategy. 我有我的方法
[36:07] okay, your wife, your…your late wife. 好的 你的妻子 我指你后一个妻子
[36:11] Did you ever know herto be despondent? 你知道她是否曾经精神沮丧?
[36:14] Did she ever seek therapy, 她是否曾经寻求治疗
[36:15] use any kindof prescription antidepressants? 使用抗抑郁的处方
[36:20] Did she ever mention suicide? 她是否提到过自杀?
[36:24] Really. 真的么
[36:25] An enormous passion for life,loved to travel, 对生活很有激情 喜欢旅游
[36:28] loved good food, good wine,you know. 爱美食 美酒 据你所知
[36:31] Yes, graham, I…I will call you in the morning. 好的Graham 早上我再给你电话
[36:35] Hopefully I’ll have better news. 希望我能带来好消息
[36:38] Good night. 晚安
[36:40] Dinovi: You asleep? 睡了么?
[36:42] Don’t think so. 没有
[36:45] You know, it’s easier todo with your eyes closed. 只要闭上眼睛就很容易入睡的
[36:48] Thanks for the tip. 谢谢你的小提示
[36:50] You want to tell meabout whatever it is? 你想和我说说么?
[36:53] You want the good newsor the bad? 你想听好消息还是坏消息?
[36:55] I want you toget some sleep. 我想让你睡觉
[36:57] I’ll start with the bad. 我先说坏消息吧
[37:00] Our acting district attorneywants me 我们的代地方检察官想让我
[37:02] to help him crush mannyin court, 帮他在庭上击败Manny
[37:04] which is a problembecause I really like manny 问题就在于我喜欢Manny
[37:06] and I really hateour acting district attorney. 并且我真的厌恶我们的代地方检察官
[37:10] That leavesthe good news. 好消息是
[37:13] I think the guy devalosis representing is innocent. 我认为Devalos代理的那个人是无罪的
[37:17] Well, then there’s nothingto lose sleep over, is there? 好的 那就没什么让你担心 以至失眠的了 是吧
[37:23] I got you intothis, didn’t I? 是我让你陷到这里面的 是么?
[37:26] You pointed metowards the diving board, 你让我走向跳板
[37:27] but I’m the guywho decided to jump. 但是我自己决定要跳的
[37:30] I got a confessionto make. 我要坦白的是
[37:33] It felt good. 感觉很不错
[37:34] I liked being the only copwith balls big enough 我喜欢做独撑大局的警员的感觉
[37:36] to go out there and do his jobwhen no one else wanted to. 在那做一些其他人都不想做的事情
[37:40] Then why aren’tyou sleeping? 那为什么你睡不着呢
[37:42] I can’t tell you why. 我也说不清楚为什么
[37:43] It’s just in the air. 是个未解之迷
[37:46] Everything’s aboutto turn to crap. 一切都将变的很不寻常
[37:49] I can feel it. 我能感觉到
[37:53] I think we ought to offer tohire your mom as our cook. 我想我们应该雇佣你妈做咱们的厨师
[37:57] You ever tastefish like that? 你吃过那种味道的鱼么?
[37:58] I’ve never tastedfish like that. 我从来没吃过
[38:00] I’ve never seen our kids eatfish that didn’t come 我从没见过孩子们那么爱吃鱼
[38:02] as a stick or a cracker. 就像是吃棒棒糖和饼干那样
[38:05] Hey, I think yourmom’s still awake. 我觉得你妈应该还没睡
[38:08] I haven’t had a realconversation with her 自从她来
[38:10] since she got here. 我还没和她好好的谈过
[38:11] Well, I’ve donenothing but talk to her 好的 自从她来
[38:13] since she got here. 我除了和她聊天就没做过别的
[38:14] If you’re not back in five,I’m gonna come get you. 如果你五分钟后还没回来 我就去找你
[38:19] Joe’s dad:Uh, do yourself a favor. 帮帮你自己
[38:21] Don’t go in there. 别去那
[38:25] what are you doing here? 你在这做什么?
[38:26] The same thing I was doinga couple of nights ago. 和以往的一些晚上一样
[38:29] I am tryingto warn you. 我在试图告戒你
[38:30] Did you see herwith my children tonight? 你看到她今晚和孩子们相处的情景了么?
[38:33] I’m dead, isee everything. 我是个死人 什么都能看得到
[38:35] Which is why I would thinkyou would listen to me. 那就是为什么我觉得你应该听我的
[38:39] Marjorie:Hello? 你好么
[38:44] you’re not actually hereto tuck me in, are you? 你不是想来哄我入睡的吧
[38:48] No. 不
[38:49] I just–I wanted to thank you 我只是–只是想谢谢你
[38:52] for the money and, well,for the gifts and… 因为钱的事 还有礼物 还有…
[38:56] for just being here. 因为你留在这里
[38:58] For showing up uninvitedon virtually no notice? 因为没有接到邀请就来了 因为没有被关注?
[39:00] No, don’t be silly,you’re always invited. 不 别傻了 随时都欢迎你
[39:03] You’re sweet. 你真好
[39:06] Well, it must be nice beingable to go places on a whim. 能够一时的兴起就到某处的感觉一定不错
[39:11] Well, fromwhat I’ve read, 据我观察
[39:12] it’s not as ifmy showing up 似乎我的到来
[39:14] would have surprisedyou anyway. 并没让你感到惊讶
[39:18] we need to talk about that. 我们需要谈谈
[39:20] Um… it really doesn’t workthat way. 恩 事情并不是那样的
[39:22] Because, frankly, if it did, 因为 坦率的讲 如果是那样
[39:26] I would have known we wouldhave this awkward moment 我早该知道我们会有这么尴尬的时刻
[39:30] and I would have told youyears ago. 我应该在几年前就告诉你
[39:35] And I am,I am really sorry I didn’T. 我真的 非常抱歉 我没能那么做
[39:38] It’s okay. 没关系
[39:40] I’m not sure what iwould have made of it 过去的这么多年
[39:42] all those years ago. 我不确定我该怎么做
[39:44] I guess thingshappen for a reason. 我想事情的发生是有原因的
[39:47] I guess. 我猜
[39:51] Well, if you need anything, 恩 如果你有什么需要
[39:52] you knowwe’re right across the hall. 尽管来找我们
[39:54] There is one thing. 有一件事
[39:56] Um, I’m not actuallyhere on, on a whim. 我并不是一时兴起到这来的
[40:04] Could I take youinto my confidence? 我该相信你么?
[40:06] Joe can’t know whatI’m about to tell you. 不要让Joe知道我和你说的话
[40:17] I’m prettysick, allison. Allison我病的非常重
[40:20] Oh, marjorie. 哦 Marjorie
[40:21] It’s not hopeless. 到不至于绝望
[40:23] There’s treatment–an operation. 接受治疗―做个手术
[40:26] I’m flying to minneapoliswhen I leave here, 离开这后我要飞去明尼阿波利斯市
[40:28] to the mayo clinic. 去Mayo诊所
[40:30] My odds are 60%. 手术成功率是百分之六十
[40:34] I know, I look pretty goodfor someone with 60% odds. 我知道 作为有百分之六十生 还机会的人我看上去不错
[40:40] I feelpretty good 我感觉很好
[40:40] for someonewith 60% odds. 作为有百分之六十生还期望的人
[40:44] Anyway, I, uh, whenI heard that number, 不管怎样 我 当我听到这个数字的时候
[40:47] I thought of you. 我想到了你
[40:49] I mean, if, if I gointo the hospital 我是说 如果我进了医院
[40:51] knowing that imight not come out, 知道我自己也许没法痊愈
[40:53] then obviously I’d dosome things differently. 那么很显然的我应该做些不同以往的事情
[41:00] so I-I don’t knowhow this works. 我…我不知道该怎么做
[41:12] I wish so badlyI had something to tell you. 我真希望能告诉你些什么
[41:18] Who knows? 谁知道呢? 也许在你入院前…
[41:18] Maybe before you go in. 谁知道呢? 也许在你入院前…
[41:25] Yeah, who,who knows? 是的 谁知道呢?
[41:28] Um… yeah. 好的
[41:31] Not a word to joe? 不要和Joe说
[41:35] Not a word to joe. 不会和Joe说的
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号