Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:01] From the second we awaken from a night’s slumber, we depend on– 从我们梦醒的那一刻开始 我们就要依赖…
[00:04] no,take for granted– all sorts of invisible,silent, 不 是把它们当作理所应当– 那些无形的 静默的
[00:08] and violent systems that make our modern lives possible. 强力的系统来实现我们的现代生活
[00:14] Take that alarm clock. 比如闹钟
[00:16] Before it can do its job and wake me up, it has to have power. 它要能发挥作用把我闹醒 首先它得有能量
[00:22] Water,coal and wind power are harnessed by turbines and turned into…electricity, 水能 煤炭和风能被涡轮转化为…电
[00:27] which is then sent through cables that are over our heads and under our feet. 通过我们头顶或者脚下的电缆传送
[00:33] So it’s easy to forget that at any given time we are surrounded 所以我们很容易忘记几乎所有的时候 我们都被包围着
[00:36] by thousands or millions or billions of volts of electricity coursing all around us. 被数千 数百万 数十亿计瓦特的 电能包围着
[00:42] Joe? Girls? Come on! Today’s a big day. Joe? 孩子们? 快起来! 今天是个大日子
[00:48] Even something as simple as frying an egg begins thousands of feet underground 就算是简单的用来煎鸡蛋的东西 也是从几千英尺深的地底而来
[00:53] erthe se ofrehistoric plants and animals are pulverized into gas… 诸多史前动植物的遗骸转化为天然气…
[00:59] then sucked out of the ground and processed, 然后从地底抽出来并加工
[01:04] and then piped all across the country through over one million miles of pipes, 通过超过一百万英里长的管道 输送到全国各个角落
[01:08] all of it there to heat us and make having a hot breakfast easier. 帮我们加热 让我们更容易做出顿热乎乎的早餐
[01:15] Come on,girls. Hurry up! We’re gonna be late. 快点 孩子们 快来! 我们要迟到了
[01:18] And then there’s that modern miracle we call a car. 而这 就是我们的现代奇迹 叫做汽车
[01:21] Built around the internal combustion engine, 以内燃机为核心
[01:24] the average American car holds anywhere from 12 to 16 gallons of gasoline. 一般的美国汽车能加12到16加仑的汽油
[01:30] That’s somewhere between 100 and 150 pounds of instantly combustible liquid. 差不多就是100到150磅可以 立即燃烧的液体
[01:36] It also contains a battery and at least six to eight quarts of oil. 车上还装有一组电池 和至少6到8夸脱的润滑油
[01:40] If you stop and think about it, taken as the sum of itsparts, 如果你停下来想一想 把所有的部分加起来
[01:44] it’s really a rolling bomb, 它真的就是个到处移动的炸弹
[01:46] equipped with stereophonic sound and adjustable seats. 装有立体声音响和可调节座椅
[01:52] But we don’t do that. 但是我们不这么想
[01:54] We don’t think of it in pieces. We think of it as a whole. 我们不会孤立的看问题 我们从整体着眼
[01:56] It’s a car. Our car. 这是辆车 我们的车
[02:00] And we love it. 我们也超爱它
[02:47] Medium Season04 Episode14 Car Trouble 灵媒缉凶
[02:55] – Hey,Ariel? – Yeah? – 嘿 Ariel? – 干嘛?
[02:57] Did you ever notice that on the cereal box, there’s a picture of a kid, 你发现没有 在麦片盒子上有一个 小孩的图片
[03:00] sitting at a table eating cereal, and on that table is a cereal box, 坐在桌子旁边吃麦片 在那个桌子旁边也有一个麦片盒子
[03:05] and on that cereal box is a picture of a kid, 在这个麦片盒子上面也有一个小孩的图片
[03:08] sitting at a table eating cereal, 坐在桌子旁边吃麦片
[03:10] and on that table is another cereal box, and on that box… 在那个桌子上又有一个麦片盒子 而那个盒子上面…
[03:14] – Dad,you have to make her stop. – Bridge,stop. – 老爸 你得让她消停消停 – Bridge 别说了
[03:17] What? I’m just trying to find out. 干嘛? 我只是想研究一下
[03:19] Do you think they go on forever? 你说这循环会不会一直进行下去?
[03:21] Do you think the cereal boxes just keep going and getting smaller and smaller 这个麦片盒子会不会这样循环 越来越小
[03:26] till there’s one just the size of a molecule? 直到只有一个分子那么大?
[03:29] You know,when you go under water in the bathtub, you’re staying down there too long. 当你在浴缸里”潜水泳”的时候 你肯定在水下太久了(脑子浆糊了)
[03:34] Ariel…
[03:35] Why? Because you don’t know the answer? 为什么? 就因为你不知道答案?
[03:36] Do you girls know where your mother is? 孩子们 知道你们老妈去哪儿了吗?
[03:38] I know the answer. I’m just not wasting it on you. 我当然知道答案 只是懒得跟你��嗦
[03:42] Honey,do you know where your mommy is? 亲爱的 你知道你妈咪去哪里吗?
[03:47] Allison?
[04:06] What are you doing out here? 你在这里干嘛?
[04:10] Sorry. 对不起
[04:11] Uh,what are you doing out here? 唔 你在这里干嘛?
[04:14] You’re not going to believe this, but I had a crazy dream. 你不会相信的 我昨晚做了一个可怕的梦
[04:17] You don’t say. 不说我也知道
[04:20] I-I was taking the kids to school, and they climbed in the car, 我…我正要载孩子们上学 他们刚上车
[04:23] and I turned the key, and it blew up. 我刚发动汽车 车就爆炸了
[04:27] What do you mean,blew up? 你是什么意思 爆炸?
[04:32] Okay,Allison, that’s crazy. I mean,cars– they-they… 好了 Allison 果然是太神经过敏了 我是说 车嘛 它们 它们…
[04:34] Cars don’t just blow up. 车不会自己爆炸的
[04:35] Not unless somebody puts a bomb underneath them. 除非有人在车下面装了个炸弹
[04:38] Or forgets to put in oil in, and the engine catches on fire. 或者忘记放润滑油进去 引擎起火了
[04:40] I mean,cars don’t just blow up. 我是说 车不会自己爆炸的
[04:42] Yeah,I know that. I do. 是的 我知道的 我真的知道
[04:44] That’s why I came out here. I just… 这就是为什么我来这里 我只是…
[04:47] I figured, I’ll just sit in the car. I’ll turn the key and prove it. 我想我就坐在车里 发动汽车 证明一下
[04:52] Okay. 好呀
[04:52] The thing is, I just… I can’t do it. 事实上 我只是…我做不到
[04:54] I’ve been sitting out here for 15 minutes. I just can’t. 我干坐在这里都15分钟了 我做不到
[04:56] I can’t get my hand to turn the key. 我不敢伸手过去发动汽车
[05:00] Okay,Allison, get out of the car. 好吧 Allison 从车上下来
[05:02] Why? What are you going to do? 为什么? 你要做什么?
[05:03] I’m going to slide in and turn the key. 我要进去 发动汽车
[05:05] You can’t do that. 你不能这么做
[05:06] You could kill our kids. 你会害死我们的孩子的
[05:08] You could kill yourself, kill me,destroy our house. 你也会害死你自己 害死我 还会毁了我们的房子
[05:12] Allison…
[05:13] I dreamt it. 我梦到了
[05:22] What are you doing? 你要去干嘛?
[05:24] Where-Where are you going? 你要去哪里?
[05:25] I’m gonna round up our kids. 我要去跟孩子们在一起
[05:26] I’m gonna go stand on the corner with them while you try to start the car. 在你发动汽车的时候 我要跟她们一起站在街角
[05:37] Well,hold on a second. 等等
[05:40] Mom,I don’t understand. 老妈 我不明白
[05:41] Why are we standing on the corner staring at our own house? 为什么我们要站在街角 看我们自家房子?
[05:44] It’s kind of hard to explain. 一下子解释不清
[05:49] It’s stupid. 真是愚蠢
[05:52] Never mind! 算了!
[05:54] Don’t do it! 别那么做!
[05:59] Joe!
[06:02] Answer me! 回答我!
[06:06] Dad? 老爸?
[06:07] Joe,don’t turn that key! Joe! Joe 别发动汽车! Joe!
[06:12] Do not turn that key! 别发动汽车!
[06:15] You guys calling me? 你们叫我?
[06:18] Thank God you didn’t do it. 感谢上帝你啥也没做
[06:19] Do what, sweetie? 做什么 亲爱的?
[06:21] Sweetie,hey,hey, hey,it’s okay. 亲爱的 嘿 嘿 嘿 没事儿了
[06:23] I’ve just been trying to turn the car on for the last five minutes. 刚才我花了5分钟去发动汽车
[06:26] It’s dead. It won’t do anything. 它坏掉了 啥也做不了
[06:26] It won’t start,won’t click,won’t turn over. Nothing. It’s dead. 发动不了 也不响 也没办法倒车 什么也干不了 坏掉了
[06:31] Don’t worry. 别担心
[06:33] Okay,thanks. Gracias. 好了 谢谢
[06:41] Well,that was fun. 好了 真好玩
[06:43] All of us in the car together,going to school. 我们全家一起开车 去学校
[06:47] Dropping off the girls. 送孩子们上学
[06:49] So,if you’re going to take the car to go meet Scanlon, 那么 如果你要开车去找Scanlon
[06:51] how am I going to get home tonight? 我今天晚上怎么回家?
[06:53] Well,just call me when you’re ready. 你要回家的时候给我打个电话
[06:54] I’ll ask Ariel to watch the girls, and I’ll come and get you. 我会让Ariel照顾好妹妹们 我就过去接你
[06:57] Okay,I suppose that works. 好吧 我想也只能这样了
[06:59] Um,all right,so I guess I’ll call you once I hear from the mechanic. 唔 好吧 等修理工那边有了消息 我就给你打电话
[07:02] I’ll fill you in. 告诉你详细的信息
[07:06] Hey,this is great! I’m early. 嘿 真棒 我还有时间
[07:08] I just realized, I don’t have to drop you off. I can come in with you. 我刚刚才想到 我不用让你下车 我可以跟你一起去
[07:11] I can see your new office, see where you work. 我可以看看你的新办公室 看看你上班的地方
[07:14] You sure you want to do that? 你确定你想去?
[07:16] That’s an awful lot of excitement for this early hour in the morning. 一大早的 那里可是有超多惊喜的噢
[07:24] This is nice. 不错嘛
[07:27] Oh,yes,we have it all. 噢 没错 全都是我们的
[07:29] Floors,ceiling,window. 地板 天花板 窗户
[07:31] Which one’s yours? 哪个办公室是你的?
[07:37] Hey,I got a good feeling. 嘿 我有好的预感哦
[07:39] Oh,that’s static electricity. That’s your feet dragging on the carpet. 哦 那是静电 那是你的脚在地毯上面乱蹭
[07:44] Hey,where you going? Allison? What are you doing? 嘿 你去哪里? Allison? 你要去干嘛?
[07:48] Hey,Allison? 嘿 Allison?
[07:51] She’s got a picture of her boyfriend on her desk! We like that. 她桌面有一张她男朋友的照片! 我喜欢这个
[07:55] Hey,don’t do that. Don’t go in there. 嘿 别那么做 别进去
[07:58] She’s pretty! You never told me that she was so pretty. 她很漂亮! 你一直没告诉我她很漂亮
[08:01] Allison,I beg of you, get out of her office! Allison 算我求你了! 快从人家的办公室里出来
[08:04] She’s going to walk through that front door any second. 她随时都可能从前门进来
[08:06] If you’re going to be a successful entrepreneur, 如果你要做一个成功的企业家
[08:08] – you better learn to calm down. – Come on! – 你最好学学怎么冷静 – 快过来!
[08:13] Thank you. 真感谢
[08:15] What’s the big deal? Everybody does it. 有什么大不了的嘛? 大家都是这样的
[08:21] Mrs. Dubois? Dubois夫人?
[08:22] Allison. 叫我Allison
[08:24] Meghan Doyle.
[08:25] So nice to finally meet you. 很高兴终于见到你了
[08:27] Yeah,it’s nice to finally meet you. 恩 我也很高兴终于见到你了
[08:29] I recognized you from the pictures on Joe’s desk. 我是从Joe桌面上的照片认出你的
[08:37] So this is nice. Special occasion? 这样真好 今天是啥特别日子?
[08:39] Uh,no. We just,you know, decided to carpool. 也不是啦 我们只是决定拼车
[08:43] Um,actually, I need to get going. 事实上 我得走了
[08:47] I’ll walk you to the car. 我送你去找车子
[08:48] We should get together for dinner one night. 我们应该找个时间一起出来吃个饭
[08:50] That-That would be fun. It was nice finally meeting you. 真是个好主意 很高兴见到你
[08:53] Nice meeting you,Allison. 很高兴见到你 Allison
[08:58] Well,she’s very pretty. 她长得很漂亮
[09:00] Well let’s try not to hold that against her. 不能因为长得好看就讨厌人家
[09:03] So,wait a second. You’re saying that the entire electrical system needs to be replaced? 那么 等等 你是说整个电源系统 都要更换掉?
[09:07] Well,how much is that going to cost? 一共要花多少钱?
[09:09] You’re kidding me. 你开玩笑吗
[09:11] I don’t think the car cost that when we bought it. 我买车都没花这么多钱
[09:14] No,don’t start work on the car, not until you hear back from me. 不要 不要修车 直到我给你答复
[09:20] Oh,yeah? 哦 怎么了?
[09:23] Well,that’s serendipitous. 有这么巧合的好事
[09:26] Sorry,Ricky. I’m going to have to call you back. 不好意思 Ricky 我等会儿再给你打过去
[09:29] Um,but I’m very interested. 唔 但是我很感兴趣
[09:32] Okay,I will. I will call. Bye. 好的 我会的 我会打过去的 再见
[09:37] Sorry. Car place. 抱歉 是修车厂打来的
[09:40] My wife’s car is,like, dead to the world. 我老婆的车 就这么全坏了
[09:45] Sorry. That’s not why you came to see me. 抱歉 你来找我还有其他事
[09:48] The company that’s doing our patent search just called me. 帮我们进行专利研究的公司 刚刚打电话过来
[09:52] We’re completely clear everywhere in North America. 北美地区我们可以放心申请专利
[09:55] South America looks fine,Asia. 南美和亚洲也没问题
[09:58] But he’s worried that there may be a patent filed in 但是他担心的是 有一个专利登记在
[10:01] what they used to refer to as one of the Eastern Bloc countries. 我们曾说的东方阵营国家之一
[10:04] He wouldn’t be specific with me,but they have free market economies now. 他没跟我说具体情况 但是他们现在也是自由市场竞争经济体制
[10:08] They’re trading partners,competitors. 他们是贸易伙伴 也是竞争对手
[10:11] So,if somebody already beat us to the punch, 所以 如果有人已经捷足先登
[10:15] in let’s say the Czech Republic… 假设在捷克共和国…
[10:18] So wait a second. What are you saying? 等等 你是什么意思?
[10:19] Are you saying that they think that somebody in Eastern Europe already came up with my idea? 你是说他们认为在东欧已经 有人跟我的发明一样?
[10:25] What does that mean? 这意味着什么?
[10:28] It means… 也就是说…
[10:30] it’s a good thing all this furniture is rented. 幸好所有的家具都是租来的
[10:33] It means we wait. 也就是说我们得等
[10:35] I don’t know what it means. 我也不知这意味着什么
[10:36] I’m hoping it that doesn’t mean anything. 我希望什么事也没有
[10:38] I’m hoping,in a day or two, once they’ve finished their research, it means nothing. 我希望 过一两天之后 他们做完了研究 证明什么事也没有
[10:43] That’s what I’m hoping. 这就是我所希望的
[10:50] Don’t panic. I’m a friendly burglar. 别惊慌 我是个友善的贼
[10:54] I’m even bringing in the mail. 我甚至还帮你们拿信了
[10:56] Hey,what are you doing home? 嘿 你回家做什么?
[10:57] I thought you were going to call me for a ride. 我还以为你会打电话叫我去接你
[11:00] Did they fix my car yet? 他们修好我的车没?
[11:02] Uh,no,they didn’t. 唔 没 没有
[11:04] Okay,so how’d you get home? 好的 那么你是怎么回家的?
[11:05] And why do you have that funny look on your face? 还有为什么你脸上一副怪怪的表情?
[11:07] – Ah,well,therein lies a tale. – Really. – 额 这是个童话来的 – 真的?
[11:11] Yes.And though it begins quite sadly, 是的 故事的开头很悲惨
[11:15] ’tis a tale with a happy ending, methinks. 我想 直到童话以幸福快乐结束
[11:18] Mom, why is Dad talking funny? 老妈 为什么老爸说话怪怪的?
[11:21] I don’t know. 我不知道
[11:22] Um,your car, I’m afraid,has shuffled off this mortal coil. 唔 你的车 恐怕已经离开人世了
[11:27] What does that mean? They can’t fix it? 这是什么意思? 他们修不好?
[11:29] Uh,well, anything can be fixed, but it would cost more than it’s actually worth to do it. 其实 所有的东西都可以修改 只是花的钱比它本身的价值还要多
[11:34] Well,Joe,I love that car. Joe 我很爱那辆车
[11:36] I know you do,babe. 我知道你爱 亲爱的
[11:37] Honey,that’s the first car we bought together. 亲爱的 那是我们一起买的第一辆车
[11:39] We brought our daughters home from the hospital in that car. 我们用那辆车把孩子们从医院里接出来
[11:41] I know. 我知道
[11:42] But remember how I said that this story had a happy ending? 但是 你还记得我跟你说过的 这个故事结尾是幸福快乐不?
[11:45] Okay,so the mechanic, who was fixing our car, 好了 那个帮我们修车的修理工
[11:48] he called me,and he told me that he’d just put new tires on a pristine SUV 他打电话告诉我 他刚给一辆 旧的SUV换了新轮胎
[11:52] that the owner was looking to get rid of. 车主正想转手
[11:54] – For a steal. – For a steal? – 价格超便宜 – 很便宜吗?
[11:57] Yeah. I mean,this thing,this, I mean this car is… 是的 我想说 这辆车 这个 我是说这辆车真是 …
[11:59] is big. It’s clean. It’s roomy. 很大 很干净 车内空间也很宽敞
[12:00] It’s got all kinds of things that your car never had. 它有你车上永远不可能有的设备
[12:03] Navigation. CD player. Cup holders. 卫星导航系统 CD机 茶杯托
[12:05] Cup holders? I do love cup holders. 茶杯托? 我喜欢茶杯托
[12:09] I don’t know. A used car. 我拿不定主意 毕竟是一辆旧车
[12:12] Well,I know, honey, but the truth is we can’t afford a new one. 是的 我明白 亲爱的 但是事实上 我们买不起一辆新的
[12:14] And this car really isn’t that used. 这辆车也不是很旧
[12:17] Yeah,okay,but,you know, it belonged to somebody else. 是倒是 但是 你知道的 它曾经属于其他人
[12:19] It had a past life with somebody else. 它跟其他人生活过
[12:21] But I’m telling you, this car looks like it just came right off the showroom floor. 但是我告诉你 这辆车就像是 刚从展示厅上拿过来的一样
[12:25] So,you’ve seen it? 那么 你看过车了?
[12:26] Actually,I drove it. 事实上 我还开过
[12:28] Actually,I bought it. 事实上 我还买下来了
[12:31] I know it was wrong to buy it without you. 我知道没跟你商量就买了 很不好
[12:33] Just it seemed too good to be true. 只是 这样的好事真的不容错过
[12:37] – It’s pretty in here. – My car seat’s already in here! – 里面挺漂亮的 – 我的座位都已经准备好了!
[12:40] Is this car that I’m going to drive when I turn 16? 等我满16岁之后 我可以开这辆车不?
[12:47] Our mechanic called and told me what time the guy was going to get there– 我们的机修师打电话给我 告诉我车主什么时候会到那儿–
[12:49] the guy who owned it to pick it up– and so I just went over there. 车主把车开过去– 我只要过去就行了
[12:52] I was just having one of those days where everything went wrong 我只要从混乱的阶段里抽出一天来
[12:54] and then I saw this car and it just seemed so right. 然后我就看到了这车 看上去正合适
[12:56] It’s kind of a big change being this high. 这么高级 真是个很大的改变
[12:59] Now,look, if you don’t like this, you can take my car and I’ll take this. 瞧 如果你不喜欢这车 你能开我的车 我开这辆
[13:03] Come on,girls. Hop in! We’re going to take this baby for a test drive. 快 孩子们 上车! 我们来试试车
[13:07] I call the front! 我坐前座!
[13:08] – I call the back! – I call the back,too. – 我坐后座! – 我也坐后座
[13:11] Seat belts! 系上安全带!
[13:12] – Seat belt. – Buckle up. – 系上安全带 – 都扣上
[13:18] Sounds nice! 听上去很不错!
[13:21] Hey,can you check the spaghetti? 你能注意一下煮着的意大利面吗?
[13:23] No problem. 没问题
[13:26] Now don’t go too far. 别开太远
[13:28] Remember, none of you have passports. 别忘了 你们谁都没有护照
[13:30] Say good-bye to Daddy,girls. We may never see him again. 和爸爸说再见 孩子们 我们可能见不到他了
[13:34] Bye,Dad! 爸爸 再见!
[13:40] So I guess now we wait. 我想我们现在只能等待了
[13:42] What exactly are we waiting for? 我们到底要等待什么?
[13:44] Uh,for the patent folks to check the records of all those Eastern European countries. 专利局的人要审查所有东欧国家的记录
[13:49] And that’ll take? 这要花多久?
[13:51] Oh,I don’t know. A day or two. 我也不知道 一两天吧
[13:53] We should know something, uh,tomorrow night. Or the night after that. 明晚或后天晚上就能有消息了
[13:58] The time difference doesn’t help. 时差把这事儿弄得更麻烦
[14:00] All right,so I’m going to ask the obvious question. 那我来问这个问题吧
[14:04] You know,if everything could go away tomorrow, should we really be buying a car? 如果所有的一切明天就化为乌有 我们还需要买车吗?
[14:09] I don’t know. Probably isn’t very smart. 我也不知道 或许这么做不明智
[14:14] Just felt great. 只是感觉很棒
[14:17] I can’t explain it. It’s just been so hard. 说不清 这段时间我们一直很艰难
[14:20] Not being able to buy anything. 什么都买不起
[14:22] And not being able to do anything for my family. 也没能力为我的家庭做些什么
[14:31] I love that car. 我爱死那车了
[14:34] It’s a beautiful car. 真的很漂亮
[14:36] I was actually thinking I’d like to go sit in it some more. 事实上我已经想过 要多在里面坐会儿
[14:39] – You want to? – No. – 你真想这么做? – 不
[16:28] I’m telling you,Joe. 我要告诉你 Joe
[16:30] Someone was shot in that car! A woman. 有人被枪杀在那车里! 一个女人
[16:32] She was sitting in the seat right next to me. 她就坐在我旁边的座位上
[16:34] Well,I’m sorry,honey, but I don’t think that’s possible. 对不起 亲爱的 但我觉得这不可能
[16:37] I mean,what I mean to say is I-I did a records check on it. 我想说的是 我已经查过这车的记录了
[16:40] One of those online things and nothing came up. 那种网上查询的东西 什么都没发现
[16:43] Of course nothing came up! 当然发现不了什么!
[16:44] Those things are supposed to tell you if a car’s in a collision or an accident. 你还想那些网上的东西告诉你 车曾经撞车过或发生过车祸吗
[16:48] Not something like this. 不会有这些记录的
[16:49] No wonder this car was such a bargain. 怪不得这车卖的这么便宜
[16:51] Well,hold on a second. Wait,wait,wait, wait,wait,wait. 等一下 等等 等等 等等
[16:54] Look… be fair here. 听着… 对这车公平点儿
[16:56] There’s nothing wrong with the car itself. 这车可没犯什么错
[16:59] It had no way of knowing it was going to end up being driven by you. 它可不知道它最终会到你手上
[17:01] Excuse me. 你说什么
[17:02] All right,okay. Hold on a second. That came out wrong. 好吧 等等 这车来的不是时候
[17:04] – What I’m trying to say… – No,I know what you’re trying to say. – 我想说的是… – 不 我知道你想说什么
[17:06] But I’m not the problem here. This car is haunted. 但我不是问题的关键 那车闹鬼
[17:10] And I cannot, I will not drive it again, much less ask my children to sit in it. 而我不能也不会再开它 更不会让我的孩子坐在里面
[17:15] All right. All right. Fine. Okay. I hear you. 好吧 好吧 我听你的
[17:18] First thing in the morning, I’ll drive it back to the guy that I bought it from. 明早的第一件事 我就把车开回我买车的地方去
[17:20] I’ll see if I can convince him to give me my money back. 看看是不是能说服卖主把钱退给我
[17:23] Thank you. 谢谢
[17:24] In the meantime, you drive the kids in my car. 这段时间 你用我的车载孩子们吧
[17:27] Thank you. 谢谢
[17:41] Hello. Well,what do you know? 你好 谁知道呢?
[17:43] If it isn’t the fella who robbed me blind yesterday. 是不是昨天狠赚了我一笔的伙计
[17:46] I’m sorry to drop in like this. 很抱歉这么冒昧来访
[17:47] Oh,it’s okay. In fact, I was going to call you. 哦 没关系 事实上 我正想给你打电话
[17:49] Forgot to give you a couple of things. 有些东西忘了给你
[17:51] Cigarette lighter, extra key, little jar of touch-up paint. 打火机 备用钥匙 一小瓶润色漆
[17:53] I appreciate that. 非常感谢你
[17:55] The thing is,um, I got a problem. 问题是 呃 我这出了点儿问题
[17:57] Okay. What kind of problem? 什么问题?
[17:59] Well,it’s my wife,um… 我的妻子 呃…
[18:01] She’s not crazy about the car. 她不喜欢这车
[18:04] Really? 真的?
[18:06] Do you think maybe she just needs some time to get used to it? 会不会她需要一段时间来习惯?
[18:09] If only it were that simple. 如果这么简单就好了
[18:11] Well,I’m sorry, but I don’t know what to tell you. 我很抱歉 但不知道该对你说什么
[18:15] Well,I was hoping you’d tell me that you hadn’t sent the,uh, 我希望你会告诉我 你还没有给 呃
[18:18] notice of sale in to the DMV yet. 车辆管理局发已经出手的通知
[18:20] Well,I have. 我已经发了
[18:22] But it wouldn’t have made any difference if I hadn’t. 即使我还没发 事情也一样
[18:25] If you’ll excuse me, I have to go in now. Get ready for work. 不好意思 我要进屋准备上班了
[18:27] Uh,well,the thing is,uh, I don’t know if it’s the same with cars,but with houses, 问题是 呃 是否卖车和卖房一样
[18:31] when you sell ’em, you’re obligated to disclose certain things. 当你出售的时候 你有义务先说清楚一些事情
[18:34] Like if there’s been a… a recent death on the premises. 比如 最近是否有人死在车里
[18:38] Okay. So what’d you do? 你想做什么?
[18:41] You Google me or something? 你上网查了我还是怎么的?
[18:42] You figure now that you know, you can come back here, maybe I’ll cut the price even more? 你以为凭你所知道的 就能回来让我把价格压的更低些?
[18:45] I’m not looking for a bargain. 我不是来讨价还价的
[18:47] I just want to give you the car back. Get my money back. 我只是想退回你的车 拿回我的钱
[18:50] Pretend the whole thing never happened. I’m sorry if I upset you. 就当所有的事没发生过 如果这事让你烦恼我很抱歉
[18:53] Do you know what happened? 你知道发生了什么吗?
[18:55] My wife,uh, did the research. I just… 我妻子 呃 做了调查 我只是…
[18:58] My wife was killed in that car. Shot. 我妻子在那车里被杀了 枪击
[19:02] While I watched. 我亲眼所见
[19:06] It was a carjacking. 是一起劫车案件
[19:08] Not three miles from here. 发生在距离这不到三公里的地方
[19:11] Coming back from a movie. Stopped at a light. 我们看完电影回来 一道灯光让我们停下来
[19:13] This guy comes out of nowhere with a gun. 突然出来一个拿着枪的家伙
[19:16] Told us to get out of the car. 让我们下车
[19:20] I can remember my hand reaching for the door when I heard her say it. 我还能记得 当我的手准备开车门的时候 我听到她对我说
[19:24] “Floor it,Tim. Floor it.” “把他撂倒 Tim 撂倒他”
[19:29] Stupid me. I listened to her. 我真傻 我听了她的话
[19:32] I can’t really blame him for not wanting to take it back. 我没法怪他不想收回那车
[19:35] I know. I feel terrible for him. 我明白 我也很同情他
[19:37] So what are we going to do? 那么我们能怎么做?
[19:39] Well,I don’t know.All I can think to do is sell it. 我也不知道 我所能做的就是卖了它
[19:41] – Oh,make it someone else’s problem. – Allison. – 噢 让别人困扰去
[19:43] Well,it doesn’t seem right. 这么做不太对
[19:45] Yeah,it’s actually a great car. 没错 但这确实是辆好车
[19:47] If you say so. 如果你能这么说
[19:48] Well,I do say so. 我就这么说
[19:49] And besides we can’t afford to buy another car until we get rid of this one. 这车不出手 我们没钱买其他车
[19:54] With any luck whoever buys it is going to be as blissfully unintuitive as I am. 幸运的话 买主像我一样不会感应 仅仅是满心欢喜的享受这车
[19:57] That’s not funny. 这可不是开玩笑
[19:58] It’s not meant to be funny. 我可没在开玩笑
[19:59] Allison,look, if you hadn’t told me about Rory Carmer’s ghost riding shotgun, Allison 听着 如果你没告诉我 Rory Carmer的鬼魂
[20:02] I’d be driving it around right now thinking it was the greatest thing since sliced bread. 我现在还开着这车 觉得它又新又好用
[20:06] Oh,right. So now it’s my fault? 好吧 所以现在成我的错了?
[20:07] I’m not saying that. I’m just saying… 我没这么说 我只是说…
[20:09] Look,you,you know what I’m saying. 瞧 你明白我想说什么
[20:11] I know. We have to sell it. 我知道 我们必须卖了它
[20:13] Um,yes. Hold on,hold on, sweetie,hold on. 是的 别挂 别挂 亲爱的 别挂
[20:19] Yeah,well,we will. We will. As soon as we can. 是的 我们能卖掉的 而且要尽快
[20:21] Well,what does that mean? 这是什么意思?
[20:23] Well,that’s the other thing I found out. 我还发现了另一件事
[20:24] Looks like we’re going to be stuck with it. For at least a couple of weeks. 看来我们还等再等上一两周
[20:27] Why? 为什么?
[20:28] Well,because we can’t legally sell it until we have the title. 因为我们要得到所有权后才能合法出售
[20:30] And I called the DMV and,uh, they’re still like two weeks away from mailing it to us. 我给车管局打了电话 呃 他们还得等两周才会把证寄过来
[20:34] This is a fantastic phone call. 这通电话还真让人高兴
[20:36] Oh,yeah,we aim to please. 是的 我们的目标就是让你高兴
[20:39] Look,Allison,you’ll just have to drive my car and I’ll drive the hearse, all right? Allison 你只能开我的车了 而我就开这辆鬼魂车 好吗?
[20:41] It’s not the end of the world. 还没到世界末日
[20:43] I just,I miss my old car. 我只是 很想念我原来的车
[20:45] Well,that’s a productive point of view. 这是另一个问题了
[20:47] – Look,I-I should really get to work. – Okay. – 听着 我必须要工作了 – 好吧
[20:50] – All right, I’ll talk to you later. – Bye. – 好的 我待会儿再给你电话 – 再见
[20:58] – More car trouble,huh? – Yeah. – 车的问题? – 是的
[21:02] I heard you guys going at it. 我听到你们在电话里讲
[21:03] Oh,no,no,no,no. We weren’t… 噢 不 不 不 没事了…
[21:06] She’s not terribly happy with the car that I bought. 她不喜欢我买的那辆车
[21:08] And the truth is I shouldn’t have bought it without her. 问题是 我不该独自买车
[21:10] Ah,but this too will pass. 但 这事会过去的
[21:12] Um,it’s not like we had a fight or anything. 我们并没有争吵或什么
[21:14] Okay. If you say so. 好吧 你这么说也行
[21:17] What? 怎么了?
[21:18] You don’t get to be my age and still single and not know what a fight is. 不可能到我这个年纪还单身的人会 不知道争吵是什么样子的
[21:22] But you’re right. It will pass. 你说得对 事情会过去的
[21:26] Had one myself last night and I’m expecting the make-up phone call any minute. 我自己昨晚也经历了一次 我每时每刻都在等着那个和好电话
[21:31] Looking forward to it,in fact. 事实上 我很期待
[21:37] So,how are the drawings coming? 草图怎么样了?
[21:40] They’re coming. 差不多了
[21:42] Uh,is there any news on our patent search? 我们专利审查进展如何?
[21:43] ‘Cause I gotta tell you, I really didn’t sleep very well last night. 因为我要说 我昨晚真的没睡好
[21:50] – All right,the drawings. – Drawings. – 好吧 草图 – 草图
[21:57] It’s all here. 911 calls,forensics report,everything. 所有的都在这儿 911电话记录 鉴证结果
[22:02] You mind telling me what you want all this for? 介意告诉我要这些东西干嘛吗?
[22:05] I don’t know. I started thinking maybe this whole car thing happened for a reason. 我不知道 我觉得或许 这车的整件事发生是有原因的
[22:08] Maybe I’m supposed to help find this woman’s killer, 或许 我能找到杀死这个女人的凶手
[22:10] bring him to justice so he can never do this to anyone ever again. 把他送上法庭 这样他就不能 再对别人做类似的事情了
[22:14] Well,good luck. A lot of good detectives already spent months on this. 好运 很多很棒的警察 调查这个案件很久了
[22:19] I’ll be at my desk if you need me. 如果你有什么需要 来我的办公桌找我
[22:23] Oh,my God,she’s… she’s-she’s not breathing. 哦 天哪 她已经…没有呼吸了
[22:25] I don’t think she’s breathing! 我没能感觉到她的呼吸!
[22:26] Sir,what is your location? 先生 你现在在哪里?
[22:28] Uh,we’re,like,three blocks south of the Fantasy Theatre on-on that big road 我们在 梦想电影院南边三个街区的地方 在那条大路上
[22:32] that runs parallel to the freeway. 和高速公路平行的那条
[22:37] Okay,the man with the gun– did you see which direction he came from,Mr. Carmer? 那个拿着枪的男人– 你看到他从哪个方向来的吗 Carmer先生?
[22:40] Um,no. 没有
[22:42] Uh,I was adjusting the radio, looking… looking for a station. 我当时在调广播… 找电台
[22:45] My wife loved classical music… 我妻子喜欢古典音乐…
[22:48] We pulled up to the light, and-and there he was. 我们朝灯光开去 他就在那儿
[22:50] Was he white? Black? Latino? 他是白种人? 黑种人? 拉丁血统?
[22:52] Uh,it was dark. 当时很黑
[22:53] And-And I-I don’t want to get this wrong. I mean… 而且 我不想你们误会 我是说…
[22:57] he could have been white, but I-I think he was Latino. 他可能是白种人 但我觉得他是拉丁血统的
[23:05] Sorry to interrupt. 很抱歉打断一下
[23:08] One of the other detectives needs the room. 另一个警察需要用这间房间
[23:09] I’m gonna have to ask you to clear out. 我不得不让你离开一下
[23:12] I think I saw him,Lee.******* 我想我看到他了 Lee 那个枪手 我知道他长什么样子了
[23:18] Hey,Al,it’s… I’m sorry. Did I wake you? 嘿 Al 我… 我很抱歉 把你吵醒了吗?
[23:21] Hey,listen,sweetie, how-how crazy is this? 嘿 听着 亲爱的 这可真不可思议
[23:23] Uh,it’s-it’s 10:00 at night, and I just now realized that I don’t have my wallet in my pocket. 已经晚上10点了 我才发现 钱包不在口袋里
[23:29] Um,where are you? In the living room. 你在哪里? 在起居室
[23:32] Hey,do me a favor– just go by… go in the kitchen and see if it’s… if it’s by the phone. 嘿 帮我个忙– 去厨房看看 我的钱包是不是在电话旁边
[23:38] Yeah. Yeah,I can hold on… 是的 我能等会…
[23:42] Okay. Oh,good, good,good,okay. 好的 太好了
[23:44] No,no,no,no,no. I don’t need you to bring it to me. 不 不 不 不 不用给我送来
[23:47] I just need to know that it’s there. 我只要知道它在那儿就行了
[23:50] Yeah. Uh,it-it may be a while still,sweetie. I’m sorry. 是的 呃 还要一会儿才能回去 亲爱的 很抱歉
[23:54] Miss you. 想你
[23:57] I thought you were with the boyfriend. 我以为你和男朋友在一起
[24:00] Best-laid plans… 精心计划的一切…
[24:03] Or not laid,as the case may be. 没有如预期 就像我们的申请
[24:06] No,actually,I got a call in the middle of dinner. 事实上 我吃饭中途接到一个电话
[24:11] It turns out there’s no one in the whole wide world 我发现满世界找不到一个
[24:17] as inventive as Joe Dubois. 像Joe Dubois这么有创造力的人
[24:20] What are you saying? Are you saying the patent people finally called? 你在说什么? 专利局的人终于打电话来了?
[24:23] Are you saying the idea’s in the free and clear? 你是说我的发明没问题了?
[24:26] I’m saying… that we’re in business,partner. 我在说… 我们成为商业拍档了
[24:30] We have a prototype to build, a future to forge. 我们要建立原型 铸造未来
[24:37] That is great news. 真是个好消息
[24:39] Now you probably want to get back to your boyfriend, celebrate. 现在你或许想跟你男友一起庆祝
[24:44] No. 不
[24:46] Is that the best idea you have? 这是你想到的最好的庆祝方式吗?
[24:50] I mean,that doesn’t sound very inventive. 我是说 这个听上去可没什么创意
[24:55] That doesn’t sound like much of a celebration. 听上去可不像什么庆祝
[25:17] Hello. 喂
[25:18] I’m sorry. Did I wake you? 对不起 吵醒你了?
[25:19] No,you didn’t wake me. 不 没有吵醒我
[25:21] I just now realized that I don’t have my wallet. 我才发现我没带钱包
[25:24] Your wallet? 你的钱包?
[25:27] Yeah. Hold on. 来了 等等
[25:31] Allison.
[25:34] What-What are you doing here? 你怎么来了?
[25:35] I told you you didn’t have to come all the way down here. 我说过你不用过来了
[25:37] No. I know. I wanted to. 我知道 我只是想过来
[25:40] Couldn’t sleep. Thought I’d take a drive. 睡不着 可能开车出来会好一点儿
[25:43] Is something wrong? Don’t go in there. 出了什么事吗? 别进去
[25:45] No. I don’t know. 没有 我说不清楚
[25:50] Where’s Meghan? Meghan在哪儿?
[25:52] Oh,I don’t know. She went home hours ago. 我不知道 她几小时前就回家了
[25:54] She’s the money. I’m the brains. 她管钱 我负责思考
[25:55] She leaves early. I stay late. America,America. 她走的比较早 我留的迟 这就是美国 美国
[25:59] – Here. – Thank you. – 给你 – 谢谢
[26:02] How about I follow you home? 用我跟你回家吗
[26:05] I’d like that. 乐意至极
[26:06] And you’ll view the suspects from in here. 你将从这里审视疑犯
[26:08] You’ll be able to see them and hear them, but they won’t be able to see you. 你可以看到他们 听到他们 但他们却见不到你
[26:12] Mr. Carmer,I’d like to introduce you to an associate of mine, Allison Dubois. Carmer先生 容我为你介绍我的同事
[26:16] Allison,this is Tim Carmer. Allison 这位是Tim Carmer
[26:17] Dubois? Are you any relation to… Dubois? 你是否认识…
[26:20] Joe’s my husband. Joe是我丈夫
[26:21] Actually,Mrs. Dubois here was instrumental in getting us to take another look at your case. 其实是Dubois夫人协助我们 对你的案子再次进行了调查
[26:25] She actually pointed us towards a possible suspect that, 她为我们指出了一名
[26:27] uh, we missed the first time around. 第一次我们忽略的疑犯
[26:29] I,uh,consult with the police department, 我与警察局有联系
[26:31] so when my husband mentioned that your wife’s murder was unsolved… 所以当我丈夫提到你 妻子的谋杀案尚未解决…
[26:34] My God,that’s… nice of you. 上帝 万分感谢
[26:38] I was stunned when the detective called me this morning. 今早接到警探电话的时候我很震惊
[26:40] I had given up any hope of ever finding the man who did this. 我已经对找到凶手不抱任何希望
[26:44] Well,we can’t actually be sure we’ve found him yet,Mr. Carmer. 我们还不确定已经找到凶手 Carmer先生
[26:47] Not until you identify him. 还需要你来确认
[26:50] Should we give this a whirl? 我们开始好吗
[26:56] Take as much time as you need. 慢慢来 别着急
[27:04] Could you ask #3 to step a little closer,please? 能否让3号站近些
[27:10] #3,could you step forward,please? 3号 向前几步好吗
[27:27] I’m sorry. I just can’t be sure. 对不起 我无法确定
[27:40] Uh,I just don’t get it. 我就是想不通
[27:42] I see him so clearly in my head,Joe. 我在脑海中见的清清楚楚 Joe
[27:45] I know,honey,but it’s not your word they’re looking for. 我知道 宝贝 但他们要的不是你的证词
[27:49] Um,so,listen… 听着…
[27:50] uh,I spoke to our mechanic about the SUV, 我和机械师说了SUV的事
[27:53] and he actually has somebody else who might be interested. 他说可能有个人会感兴趣
[27:55] Um,the guy wants to come by and see it tomorrow afternoon. 那个人想明天下午来看车
[27:58] Thing is,he doesn’t want to drive all the way downtown to my office. 可是他不愿意开车到城里我的办公室
[28:00] He’d rather come here. 他宁可来这
[28:02] Um,is there any chance we could carpool in the morning so the car will be here for him? 明早我们能不能拼车出门 把这车留在这里等他?
[28:06] Well,sure. 当然
[28:08] As long as I don’t have to get in it. 只要别让我坐进那车里
[28:10] No,you don’t have to get in it. 你用不着坐进去
[28:13] I think the guy just wants to see what it looks like. 我想他只是过来看看样子
[28:15] The mechanic already has him convinced it runs like a top. 机械师已经告诉他这车跑起来没的说
[28:20] You know what-what was nice? 知道我喜欢你那样吗
[28:25] Do you know what was nice? 知道我喜欢你那样吗
[28:26] The way you showed up at the office last night. 昨晚你出现在我的办公室
[28:30] Just kind of out of nowhere. 就这么没来由的出现
[28:32] I mean,I told you I didn’t actually need the wallet, but you brought it over anyway. 我告诉你我不用钱包 但你还是送来了
[28:37] That was nice. 非常好
[28:43] I… I have a confession to make. 我要坦白一件事
[28:45] Oh,really? We like confessions. Is it juicy? 真的? 我们最喜欢坦白了 有趣的事吗
[28:50] Not really. 不算是
[28:53] I,uh… 我…
[28:56] I fell asleep on the couch last night. 昨晚在沙发上睡着
[28:58] I had a dream just before you called to ask about your wallet. 你打电话来问钱包之前做了个梦
[29:02] Okay. Something you want to share? 好 有什么想要分享一下吗
[29:04] In the dream, 在梦中
[29:06] you heard about your idea from the patent people. 你得到了专利局的消息
[29:12] No one else had thought of it. No one else in the whole wide world. 没其他人想过这个点子 你的独一无二
[29:17] And… you and Meghan were really happy about it. 然后 你和Meghan为此兴奋不已
[29:23] That why I brought you your wallet. 因此我才去送钱包给你
[29:26] I thought, maybe it’s really going to happen tonight. 我想 也许这事今晚会发生
[29:32] And I don’t want to miss it. 我可不愿意错过
[29:34] I want to be there when he’s really happy. 我希望你开心的时候在你身旁
[29:37] So,now,what does this mean? 那这是什么意思
[29:40] I mean,is there a statute of dream limitations on these kind of things? 做这类事情的梦有没有限制
[29:43] When will I hear about the patent? 我什么时候会得到消息?
[29:45] And is it going to come true? Is-Is the news going to be good? 会成真吗 会是好消息吗
[29:53] I don’t know. I’m the woman who said that her car was going to blow up. 不知道 我是那种说自己 汽车会爆炸的女人
[29:59] Well,that’s not very encouraging. 这话可不太鼓舞人心
[30:03] Recognize him? 认得他吗
[30:06] This is our guy. My guy. 这正是我们要找的疑犯
[30:08] The man from the lineup yesterday. 昨天他来参加列队指证
[30:10] I-I don’t understand. 我不明白
[30:12] He’s a model, a male model. 他是个模特 男模
[30:14] Oh,when he isn’t, uh,carjacking and killing people, you mean? 你意思是当他劫车 杀人时就不是模特了吗
[30:18] Well,I can’t vouch for that, but,uh,I did do some checking, 对此我可不敢保证 但我做了些调查
[30:21] and a lot of other people can vouch for the fact 许多人可以担保
[30:23] that this fellow wasn’t even in Phoenix on the night that Mrs. Carmer was shot. 在Carmer夫人被杀当晚他不在凤凰城
[30:27] Apparently,he was in Los Angeles on some kind of a modeling assignment. 显然他当时在洛杉矶参加走秀活动
[30:30] A model? 模特?
[30:32] I saw him in the mug book you gave me. 我从你给我的犯人名册中见到的
[30:35] He looks exactly like the man I keep seeing in my head. 他正是我脑中浮现的那张脸
[30:38] Well,he was in the mug book because,uh,apparently, 他之所以会在名册中是因为
[30:40] he feels the need to augment his modeling income with the occasional petty theft. 他需要用不时的小偷小摸 来增加他做模特的收入
[30:44] Some of that might be because he’s also trying to support a minor drug habit. 还有部分原因是因为 他需要维持毒品需要
[30:49] I don’t know what to tell you,Allison. 我不知还能说什么 Allison
[30:50] The answer to the question, “Who killed Rory Carmer?” is not this fellow here. “究竟谁杀死Rory Carmer” 这个问题的答案不是这人
[31:30] You’re going to make me get in,aren’t you? 你非得让我坐进去不可 对吗
[31:42] Route guidance is now active. 路线导航系统现已启动
[31:47] Destination ahead 7.9 miles. 目的地距离此处7.9英里
[31:51] Destination ahead 7.9 miles. 目的地距离此处7.9英里
[31:59] Destination ahead 7.9 miles. 目的地距离此处7.9英里
[32:09] Your route guidance will start now. 线路导航现在开始
[32:21] Destination ahead 5.3 miles. 目的地距离此处5.3英里
[32:35] Home is ahead one-quarter mile. 家距离此处1/4英里
[32:38] Home? 家?
[32:40] Right turn ahead. 前方右转
[32:42] Turn right now. 现在右转
[32:51] Home is 100 feet ahead on the right. 家在右手边100英尺处
[32:59] You are home. 你到家了
[33:06] Not my home. 这不是我家
[33:11] Oh,my gosh! 上帝
[33:14] Turn right now. 现在右转
[33:18] Wait. What are you talking about? Turn right where? 等等 你在说什么 在哪右转
[33:21] Turn right now. 现在右转
[33:30] Turn right now. 现在右转
[33:38] Your destination is ahead in 20 feet. 目的地前方20英尺处
[33:45] Ten feet. 10英尺
[33:50] Five feet. 5英尺
[33:54] Three feet. 3英尺
[33:58] Destination nine inches ahead. 目的地前方9英寸处
[34:03] Destination four inches ahead. 目的地前方4英寸处
[34:10] You have arrived at your destination. 你已到达目的地
[34:48] Help! 救命!
[34:50] Please! Somebody! 来个人帮帮我!
[35:13] I can’t believe I let you drag me to that movie in the first place. 真不敢相信我竟让你拽我 去看那部电影
[35:15] Not only was it moronic, it was long. Look at the time. 不仅愚蠢 还很长 瞧瞧这都几点了
[35:20] I’m sorry you didn’t like the film,dear. 抱歉你不喜欢那个电影 亲爱的
[35:23] What on earth? Not a second one. 这究竟是什么 又弄上了
[35:26] This way you know how far over you can be. 这样你就能知道你开过头了
[35:29] As if I don’t know how to park my own car in my own garage. 说的好像我不知道该怎么在 自己的车库里面停车似的
[35:33] When did you put this nonsense up anyway? 你什么时候把这破玩意儿弄上的
[35:35] This afternoon. 今天下午
[35:38] That’s why you parked my car in the driveway and let the sprinklers get it wet. 这就是你把我的车停在车道上 让洒水车喷湿的原因了
[35:41] Oh,for goodness’ sakes… 看在上帝的份上
[35:44] Wait. I haven’t shown you the best part yet. 等下 我还没有给你看最精彩的部分
[35:47] What,Tim? What is the best part? 怎么 Tim 最精彩的是什么
[35:49] Look. Over there. 瞧瞧那边
[35:53] I-I-I don’t see anything. 我什么都没看见
[35:55] Inside the vise. Do you see? 在钳子上 看到了吗
[36:01] What is that? It almost looks like a gun. 那是什么 看起来很像一支枪
[36:03] It is. It is a gun. 没错 就是一支枪
[36:06] What on earth is that doing there? 放在那里做什么
[36:09] Watch. 看着
[36:54] Hey,thanks for giving me a ride,Lee. 谢谢你让我搭车 Lee
[36:56] I didn’t know who else to call. 我不知道还能找谁
[36:58] Joe doesn’t have a car today. Joe今天没开车
[37:00] It’s fine,Allison. 没关系 Allison
[37:04] I’m still trying to make sense out of everything you just told me. 我还在整理刚才你告诉我的一切
[37:07] You and me both. 我也是
[37:10] So let’s say that is what happened. 就算这是实情
[37:11] Let’s say he did kill her. How do we prove it? 就算真的是他杀了她 我们怎样证明
[37:15] I-I don’t know. Get a search warrant, find the gun. 不知道 申请搜查令 寻找那把枪
[37:18] No judge is going to give me a warrant on the basis of a dream or a hallucination 没有法官会仅凭你刚才的一个梦或幻想
[37:22] or whatever it was you had back there. 无论叫什么 就给我搜查令的
[37:24] Frankly,I’d be amazed if he still had the gun. 坦白讲 如果他还留着那把枪就稀奇了
[37:27] Might be some blowback on the vise we could tie to whatever they recover from the car,but still. 也许钳子上还留有后坐力的痕迹 可以与从车上找到的证据相吻合 尽管如此
[37:32] I’ll never get a warrant to take a forensics team in there and find out. 我不可能申请到搜查令 带鉴证人员去搜查
[37:38] Boy,I’d love to talk to him again; love to take a look around that garage. 我希望能再和他谈谈 去看看车库
[37:41] Well,it’s wide open. 门敞开着
[37:43] The car’s sitting right there. The keys are in the ignition… 汽车停在里面 钥匙插在发动机上
[37:46] if the garage hasn’t closed itself already. 如果车库自己不会关上的话
[37:49] That’s certainly going to freak him out when he gets back from work. 他下班回来肯定会吓一跳的
[37:52] I’d expect some angry phone calls tonight. 我期待着今晚接到怒气冲冲的电话了
[37:56] I guess he heard you. 我想他听到你的话了
[38:01] Hello? 你好
[38:02] Allison,what the hell’s going on? Allison 出了什么事
[38:04] What do you mean? What are you talking about? 你什么意思 在说什么呢
[38:06] The guy I told you about came by the house to see the car today. 我告诉你今天会有人来家里看车
[38:09] He couldn’t find anything. He couldn’t find you. 他啥都没找到 连你都没找到
[38:13] Oh,my God. I’m so sorry,Joe. 上帝 对不起 Joe
[38:16] I don’t even know… how to begin. 我甚至都不知道…怎么开始解释
[38:20] Well,it doesn’t matter now. He’s never coming back. 没有关系 反正他也不会再来了
[38:24] Hey,when you coming home? When can I come pick you up? 你什么时候回家 我什么时候去接你?
[38:27] When the time comes, I’ll probably just take a cab. 差不多了我自己打车回去
[38:30] It might not be until really late. 不会太晚的
[38:32] We got word the patent guys might call tonight. 我们接到通知 说今晚 专利局会打电话来
[38:35] She’s got a,um, she’s got a date and I’m… 她有约会 而我…
[38:39] since I’m the minority partner, I’ve got to sit and baby-sit the phones. 我是合伙人 所以我得守在电话旁
[38:43] I don’t get it. Why do they have to call in the middle of the night? 我不明白 他们为什么 要在大半夜打电话来
[38:46] Why can’t they call your cell? 为什么不直接打你手机
[38:47] Allison,I don’t know. It’s Eastern Europe. There’s a time difference. Allison 我不知道 那里是东欧 有时差
[38:51] I don’t know why she didn’t give them my cell,but she didn’t. 我不知道为什么她不把我手机告诉他们 但她就没有
[38:54] Look,I’ve got to go now. 听着 我要挂了
[38:56] I’m sorry about the car. 车的事我很抱歉
[38:58] Oh,we’ll figure it out. 我们会解决的
[39:05] Thanks for the ride,Lee. Thanks for everything. 谢谢载我回来 Lee 感谢你做的一切
[39:08] Hey,you know what? 嘿 知道吗
[39:11] You need someone to pick up the SUV from Carmer,right? It’s still yours. 你需要人从Carmer那取回SUV 毕竟还是你们的车
[39:16] Maybe I’ll drop by Carmer’s tonight, drive over there with another officer. 也许今晚我能顺道拜访下Carmer 和另一位警探一起过去
[39:20] Say we’re there to pick up the car. 说我们过去取车
[39:21] Use it as an excuse to go through the garage. 用这个借口进车库
[39:24] You get your car back. Maybe I get some evidence. 你就能拿到你的车 也许我能拿到我的证据
[39:26] Oh,my God, that would be amazing. 上帝 那样太好了
[39:31] Power. 能量
[39:32] It takes many forms, revealing itself in many ways. 拥有多种形式 以各种方式展现出来
[39:36] “At the bottom of a hill lived Jack and his mother. “在山脚下Jack和他妈妈住在一起”
[39:40] “And by the side of their little cottage, Jack had planted a very large bean.” “在他们的农舍旁 Jack种了 一颗非常巨大的豌豆”
[39:46] Is this Jack and the Beanstalk? 这是Jack和豌豆的故事吗
[39:48] That’s a boy story,Mom. You can’t read a boy story. 这是男孩的故事 妈妈 你不能讲男孩的故事
[39:51] – Dad’s got to read that. – Yeah,that’s a boy story. – 得让老爹来讲 – 没错 是男孩的故事
[39:55] The idea that a waterfall a thousand miles away 几千里以外的瀑布
[39:57] makes it possible for me to turn on a lamp seems like magic. 造就了明亮的台灯 就像是魔法
[40:02] That I can fill a bathtub with hot water in the middle of the night 也造就了大半夜我可以将浴盆放满热水
[40:05] makes no logical sense,either. 没有任何逻辑性可言
[40:08] Electricity,serendipity… 电力 意外的东西…
[40:11] they both surround us, both doing their work silently, invisibly. 它们都在我们周围 安静而无形地工作
[40:21] Lee?
[40:23] You hear something? 听到什么了吗
[40:35] Hello? 你好?
[40:36] You love me? 你爱我吗
[40:38] Of course I love you. 我当然爱你啦
[40:42] Did you get your call? Are you coming home? 接到电话了没 要回家了吗
[40:45] No,no,and yes. 还没还没 是的
[40:47] I got another call. I found a buyer for the SUV. 我接到了另一通电话 我为SUV找到买家了
[40:50] You’re kidding? 开玩笑吗
[40:51] it turns out that mechanic is serious about how much he loves Carmer’s death-mobile. 结果那个机械师非常喜欢Carmer的车
[40:57] He wants to buy it. 他想买下来
[40:59] And he’s willing to pay us $500 more than we paid Carmer, 他愿意比我们从Carmer手里买时 再多付500美金
[41:02] which is a good thing because I think we’re going to need it. 这可是件好事 因为我想我们正需要
[41:04] What do you mean? What for? 你什么意思 要来干什么
[41:07] He thinks I’m nuts and I think I’m nuts, but I told him to go ahead and fix your old car. 他想我是疯了 我想我也疯了 但我告诉他去修好你的旧车
[41:12] Joe,that is so exciting! That is fantastic! Joe这实在太好了 简直棒极了
[41:16] Honey,hold on a second. I’m getting another call. 宝贝等一下 我有电话进来
[41:20] Hello? 你好
[41:21] Allison,it’s Lee. You sitting down? Allison 是Lee 你坐稳了吗
[41:24] Well,kind of. 算是吧
[41:26] He’s dead,Allison. 他死了 Allison
[41:28] What are you talking about? 你说什么?
[41:30] Tim Carmer,he died from carbon monoxide poisoning. Tim Carmer 他死于一氧化碳中毒
[41:34] When we got here,we noticed the garage door was down, locked up tight as a drum. 当我们赶到的时候 发现车库大门紧闭
[41:38] You could hear the SUV running in there. 能听到SUV在里面发动的声音
[41:41] Oh,my God. 上帝
[41:44] I just kept thinking about that story you told me this afternoon, and wondering… 我一直在想今天下午你告诉我的事
[41:49] was this something he did to himself? 不知他是自杀
[41:52] Or you think maybe he,uh… It’s crazy,right? 还是…真是疯狂 对吧
[42:02] Hey,Al,you still there? 嘿 Al 你还在吗
[42:10] It’s okay. I think… I think I lost her. 没关系 我想…她挂掉了
[42:14] I thought you were out with the boyfriend. 我以为你和男朋友出去了
[42:17] Best-laid plans… 精心计划的一切…
[42:19] Or not laid,as the case may be. 没有如预期 也许就像我们的申请
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号