Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:04] ********* 我去休息一下
[00:05] **** 我们才刚开始上班
[00:08] Good**** 早上好
[00:13] ** 请进
[00:17] Mr.******** Hitchens先生
[00:19] **** Boddicker小姐 有什么事
[00:21] ********* 你有没有联系过什么人
[00:23] **if you’ve called the police. 你有没有报过警
[00:25] No,I have not contacted anyone. No,I have not called the police. 我没联系过任何人 也没报过警
[00:29] But,Mr. Hitchens… 但是 Hitchens先生…
[00:30] But,Miss Boddicker, what would you have me say to them? Boddicker小姐 你要我怎么跟他们说?
[00:33] “Hello,Police. “你好 警察”
[00:35] “A woman who works in my bank “is convinced it’s going to be robbed. “本公司有个女职员坚称会发生抢劫”
[00:38] “She doesn’t know exactly what day. “却不知道具体日期”
[00:40] “She doesn’t know exactly what time. “不知道具体时间”
[00:42] “She won’t tell me how she knows this. “也不告诉我她是怎么知道”
[00:44] Just that the bank is going to be robbed”? “只知道银行将遭到抢劫的”?
[00:46] But it is! By two menn hockey masks with shotguns. 但是千真万确! 有两个抢匪 戴着曲棍球面罩 持枪
[00:52] Why won’t you believe me? 为什么你就不相信我?
[00:55] Perhaps if you told me how you came to know all of this… 除非你告诉我你是怎么知道这事的…
[00:58] But I can’t. 我不能说
[00:59] Good-bye,Miss Boddicker. And yes,please close the door. 再见 Boddicker小姐 请顺便带上门
[01:10] All right. I’ll tell you. 好吧 我告诉你
[01:14] But you can’t laugh. And you can’t tell anyone else. 但你不能嘲笑我 也不能告诉其他人
[01:18] Very well,Miss Boddicker, you have my word. 好的 Boddicker小姐 我向你保证
[01:20] You have to swear. 你必须发誓
[01:24] I swear. I won’t laugh. I won’t tell anybody else. 我发誓 我不会嘲笑你 也不会告诉别人
[01:33] I saw it all in a dream. 我在梦里预见了这一切
[01:37] Excuse me? 什么?
[01:39] It came to me in a dream. 我是在梦里得知这一切的
[01:41] Like that lady– the one that’s always in the newspaper? 就像那位女性– 经常登报的那位
[01:45] The one that’s always in the news? 经常上新闻的那位
[01:47] Allison Duis?
[01:53] That’s not nice. You swore. 这样很过分 你发过誓的
[01:57] You’re right. This will be better. 你说得对 那现在我就这么办
[02:01] Now I get to call the police and I get to tell them, 我去打电话跟警察说
[02:05] “You’ve got to come down to my branch right now “你们现在得立刻来一次分行”
[02:08] “and make sure no one with a hockey mask “or a shotgun walks inside. “保证这里没有曲棍球面罩男或持枪男”
[02:14] “Of course I know it’s really going to happen. “我很肯定这一切即将发生”
[02:17] One of my tellers dreamed it.” “因为我们的一个职员做梦预见到了”
[02:22] Everybody down on the ground! Faces down! Faces down! 所有人趴下! 脸朝下! 脸朝下!
[02:25] Behind the counter, let me see your hands! 柜台后的人 把手举起来!
[02:27] Come on,let me see those fingers. 让我看到你们的手
[02:32] You,honey, fill that bag up. Or I’ll blow his head off. 宝贝 快把钱装进去 要不我就打爆他的头
[03:15] Medium Season05 Episode18 The Talented Ms. Boddicker 第18集 Boddicker之天赋
[03:29] Will you guys stop that? I’m trying to digest. 你们亲完了吗? 我早饭还没有消化
[03:32] Come on,you’re going to miss Daddy too,aren’t you? 你也会很想爸爸的 不是吗?
[03:35] Of course, we’ll miss Daddy, but he’ll be back Thursday night,right? 我们当然会想爸爸 但他周四晚上就回来了 对吗?
[03:38] Yeah. I leave on Tuesday morni I’m back on Thursday night. 没错 我周二早上出发 周四晚回来
[03:42] I haven’t even left yet, and I’m almost home already. 我现在还没走呢 我还在家哦
[03:45] So can I get some kisses? 能给我几个啵啵吗?
[03:48] – You– no wild parties while I’m gone,okay? – Okay. – 你 我不在的时候不准开狂欢派对好吗? – 好的
[03:59] – so,Dad… – Yeah. – 爸爸… – 嗯
[04:02] I know that you’re taking a cab to the airport, 我知道你打车去机场
[04:04] and it seems kind of silly that your car’s just going to be sitting in the garage while you’re gone. 你不在的时候 你的车就这么 停在车库里太不值了
[04:08] Hmm,where would you like it to sit? 那你想让它停在哪里?
[04:11] She’d like to sit in it. Preferably behind the wheel. 她在打车的主意 她想开你的开车
[04:14] I mean,if you give me the keys, I could help Mom 如果你把钥匙给我 我可以帮妈妈的忙
[04:16] and I could take Bridgette and Marie to school and go to the market,and… 送Bridgette和Marie上学 去超市…
[04:19] Ooh,that would be great. 噢 那真是太好了
[04:24] Okay,you gave me something to think about while I’m in San Diego, 好吧 我去圣地亚哥好好想想
[04:26] so,yeah,I’ll think about that. Maybe next week,huh? 我会好好考虑的 可能下个礼拜会同意
[04:30] Next week? 下个礼拜?
[04:37] No joy riding. No friends in the car. 别玩出祸来 不能搭载你朋友
[04:40] You take your sisters to school, and you do anything else that your mom might want,okay? 要送妹妹上学 还有要听妈妈的话 好吗?
[04:43] And that’s it. 就这样
[04:46] That’s it. I promise. 就这样 我保证能做到
[04:50] – Thanks,Dad. – Yeah,you’re welcome. You be careful. – 谢谢爸爸 – 没事 注意安全
[04:52] Have a good trip. 旅途愉快
[04:57] Will you walk me to the door? 能送我到门口吗?
[04:59] I get to pick the radio station. 到车上让我来挑电台
[05:01] Yeah,you get to pick your nose. 好 你还可以抠鼻屎
[05:03] – So how hard was that? – Really hard. – 做出这个决定有多难? – 超难
[05:09] Good morning. Dr. Atwell’s office. 早上好 Atwell医生办公室
[05:15] You made it. 你来了
[05:18] Yeah. Yeah,well,uh… 对 嗯…
[05:23] I don’t know,it turns out I was just down the block. 不知道怎么的 就这么过来了
[05:27] I’m glad you’re here. 很高兴看到你来
[05:29] Lynn?
[05:38] Lynn,hello. Lynn 你好
[05:43] Dr. Atwell,you’ve never met the baby’s father. This is Lee Scanlon. Atwell医生 你还没见过孩子的父亲吧 这位是Lee Scanlon
[05:46] Lee,nice to meet you. Congratulations. Lee 很高兴见到你 恭喜你
[05:50] So… 那么…
[05:53] 20 wee. First ultrasound. 第20周了 第一次做超声波
[05:56] So big question: Do we want to know the sex of the baby? 这问题很严肃 你想知道孩子的性别吗?
[06:00] – Yes. – No. – 想 – 不想
[06:03] I would. 我想知道
[06:07] ,I ha a waiting room full of patients out there,fol. 休息室里还有很多人排队等着呢
[06:11] I mean,you two aren’t married,are you? 你们没结婚对吗?
[06:14] So I really, I have to defer to the mother. 所以 我还是得听母亲的
[06:20] And you should defer to the mother. I’ll just wait out in the hall. 那你就听她的 我去外面大厅等着
[06:22] Lee,don’t. I won’t. Lee 别走 我不做了
[06:28] And if you’re one of those lucky commuters sitting in the middle of Bell Road 上班族们 如果你正巧开车经过贝尔大街
[06:31] and getting nowhere fast, 堵得动也不动
[06:33] you can thank two bank robbers who hit a Maricopa National branch today 那都得怪今早的两个抢匪 他们抢劫了马里柯帕分行
[06:36] weing hockey masks and brandishing shotguns. 戴着曲棍球面具 持枪
[06:44] I mean if you’re not responding to a bank robbery, what are you doing? 如果不能阻止抢劫 你们都是吃白饭的吗?
[06:55] Ruth Boddicker,right? 是Ruth Boddicker吗?
[07:00] Ruth?
[07:02] I think I know who you are. 我知道你是谁
[07:04] – You’re Allison Dubois,right? – You’re very perceptive. – 你是Allison Dubois 对吗? – 你的感觉真敏锐
[07:08] No. Um,just a bit of a news junkie. 不 只是看到过新闻报道之类的
[07:11] Oh,actually,I think you’re more perceptive than you let on. 其实 你的感知能力还不止如此
[07:15] Ruth,I had a dream about you last night. Ruth 我昨晚梦到了你
[07:18] Me? 我?
[07:19] In fact,my dream was about a dream you had. 事实上 我做的梦正是你的梦境
[07:23] About this bank, about this robbery. 关于银行 关于抢劫的事
[07:27] Do you have any idea what I’m talking about? 你知道我在说什么吗?
[07:29] No,not really. 不 不太知道
[07:31] Really? So you didn’t dream about all this? 是吗? 那么你没有梦到这些事吗?
[07:33] Try to warn your boss that this robbery was going to happen? 然后警告你的老板要发生抢劫?
[07:39] Ruth,I know you’ve been through an awful lot today. Ruth 我知道你今天遭遇了很多事
[07:43] All kinds of people asking you all kinds of questions– 那么多人问你那么多问题
[07:47] but I have a funny feeling that you know exactly what I’m talking about. 但我总觉得你知道我在说什么
[07:53] I also have a funny feeling that as time goes on, 我也觉得时间长了
[07:56] you’re going to really want someone to talk to. 你会想找个人好好谈谈的
[08:01] Here’s my cell number. 这是我的电话号码
[08:04] Give me a call. 随时打给我
[08:24] Honey,I’m home. 宝贝 我回家了
[08:27] So what’s it like? 公寓怎么样?
[08:29] Well,I can hear the ocean. I can’t see it,though. 我能够听到海浪声 但是看不到海
[08:32] All I can see is the parking lot. 能看到的只有停车场
[08:34] And that’s ’cause there’s a light out there. 因为只有那里的灯亮着
[08:36] I got off the plane, I went right to work. 我下了飞机就去上班了
[08:38] By the time I got here, it was dark, so I could be anywhere. 等回到公寓 天已经黑了 什么都看不见
[08:41] You’re very missed. I very miss you. 我想死你了 想得不得了
[08:44] Well,you’re very missed back. 我也想死你了
[08:46] Hey,honey,say hi to Daddy. 宝贝 快跟爸爸说嗨
[08:48] Hi,Dad. 嗨 爸爸
[08:52] And how did my car survive its first full day with a 16-year-old behind the wheel? 我的车在16岁小丫头手里还安然无恙吧?
[08:57] – Should I tell Daddy about the accident? – Mom! – 我要告你你爸那个事故吗? – 妈妈!
[09:00] He knows I’m kidding. 他知道我在开玩笑
[09:01] You’re kidding,right? 你在开玩笑 对吗?
[09:05] Honey,honey, say hi to Daddy. 宝贝 快跟爸爸说嗨
[09:09] – Hi,Dad. You know she’s kidding,right? – that Ruth Boddicker, a long-time employee of Maricopa National Bank – 嗨 爸爸 你知道她在开玩笑对吗? – Ruth Boddicker Maricopa国家银行职员
[09:13] actually predicted this morning’s daring bank heist. 预知今早会发生抢劫
[09:17] According to the bank’s manager, Boddicker repeatedly warned that the robber was imminent. 银行经理说 Boddicker一直警告他 说抢匪要来了
[09:21] Is it true you predicted today’s robbery? 你预知会发生抢劫是真的吗?
[09:24] I really don’t have anything to say. I just want to get to my car. 我没什么好说的 我要上车了
[09:28] – Hello? Is anyone there? – God,poor woman. – 喂? 你们还在吗? – 天哪 多可怜
[09:29] – I know exactly how she feels. – Allison? – 我十分了解她的感受
[09:38] We made the TV news. 制造新闻成功
[09:41] That’s nice. 太棒了
[09:43] You know what they said? 知道他们怎么说吗?
[09:46] Hopefully we got away clean and they have no idea who we are. 希望我们能做得干净利落 没留下线索
[09:50] They did– they said that. 的确 他们也那么说
[09:52] Well… 很好…
[09:54] Then they said we got away with 300 grand. 但他们说我们抢了30万美金
[10:01] 300 grand? 30万美元?
[10:06] That’s insane. There’s a little over $32,000 here. 瞎说 就3万2千美元多一点
[10:15] You want to look again? 你要不要再确定一下?
[10:19] What are you doing? 你要干什么?
[10:21] See,I was responsible for checking the door and watching the security guard. 我负责放哨 监视警卫
[10:26] You were responsible for taking care of the cash. 你则负责拿钱
[10:31] I want to see the other $270,000. 交出剩下的27万
[10:35] I – I don’t have it to show you. 我根本没什么可以给你的
[10:39] According to the news,you do. 根据新闻报道 你有
[10:42] The news– they’re wrong. 新闻里播的…都是胡扯
[10:45] Look,maybe they put,like, an extra zero on it or added a comma or something. 也许他们…多放了个零 或者加了个逗号什么的
[10:49] – What? – Will you…? – 什么? – 你要…?
[10:52] You want left or right,hmm? 你要我射左边还是右边?
[10:55] It’s your choice. Quit messing around. 你可以选择 别浪费时间了
[10:58] You’re crazy. Stop. Don’t do this. 你疯了 住手 别杀我
[11:05] Just take mine if you want. Don’t! 你要的话拿我那份也行 不要!
[11:10] Joe.
[11:19] Joe?
[11:20] It’s not Joe. It’s Ruth. Ruth from the bank. 我不是Joe 我是Ruth 银行里那个Ruth
[11:24] Ruth. I saw you on TV last night. What time is it? Ruth 我昨晚看见你上电视了 现在几点了?
[11:28] It’s,uh,a little after 6:00. 大概6点多一点点吧
[11:30] I’m sorry to bother you, but I need to tell you. 很抱歉打扰你了 但我必须要告诉你
[11:34] Everything you said to me the bank yesterday? It’s true. 昨天你在银行跟我说的事 都成真了
[11:37] I do have dreams. I did dream about that robbery. 我真的做了很多梦 我确实梦见了那场抢劫
[11:41] And I had another dream tonight. 昨晚我又做了一个梦
[11:43] – Really? Me,too. Just now. – Then you saw it? – 真的吗? 我也是 就刚才 – 那你看到了?
[11:46] The one robber killed the other? Dumped his body in the park? 其中一个劫匪杀死了另一个? 把尸体仍在公园里?
[11:48] What? No,no,no. My dream didn’t go that far. 什么? 不不不 我没梦到那些
[11:51] Oh,Allison. It was horrible. I kept hoping it wasn’t true. Allison 太可怕了 我真希望那不是真的
[11:56] Did you… did you see any landmarks, maybe the name of the park? 那你…你有没有看到什么陆标 或者那个公园的名字?
[12:00] I could send the police there to look for the body. 我派警队去寻找尸体
[12:02] You don’t have to. I already found it. 不必了 我已经找到了
[12:05] In fact, I’m standing over it right now. 事实上 我就站在尸体旁
[12:14] Mommy had to go to work early, so I am driving you guys to school. 老妈今天起早工作去了 所以由我来载你们去学校
[12:19] – Cool. I’m riding shotgun. – What’s shotgun? – 酷 我要散弹枪 – 什么是散弹枪?
[12:23] It’s nothing. It’s the,uh… 没什么 就是…
[12:25] empty seat beside the driver that’s going to stay empty because Mom and Dad say that 驾驶座的副座 但爸妈有言在先 没人能坐那位置
[12:29] you guys have to be at least 12 years old to sit up there. 因为你们都未满12岁
[12:33] So? 所以?
[12:34] So,that means that you can’t sit up there. 所以你不能坐那里
[12:39] Wow,who died and made you queen of Car-ville? 你什么时候被鬼附身成 专横的无名车王了?
[12:49] I’ve never been through anything like this before. 我以前从没经历过这种事
[12:54] All this blood. All this gore. 淋漓的鲜血 残暴的谋杀
[13:00] I had that dream… and it was so vid. 我做到了那个梦…如此的逼真
[13:05] And I thought, “Can this be true?” 我还在想”这会是真的吗”?
[13:09] And I looked up Hoskins Park on the Internet, and there was such a place. 我就从网上搜索了下霍斯金斯公园 确实有这个地方
[13:13] So I got in my car and I drove out here… 因此我就开车来到这里…
[13:17] and there he was. 就发现了尸体
[13:20] I’ve never seen a real, live dead person before. 我从没见过一个真正的死人
[13:26] Allison. I take it this is the woman you told me about, the woman who lead us here? Allison 我想这就是你跟我提起的 那位领我们来此地的女士?
[13:30] Ruth Boddicker. This is my boss, District Attorney Manuel Devalos. Ruth Boddicker 这是我上司 地方检察官Manuel Devalos
[13:37] It’s a great pleasure to meet you,sir. 很荣幸见到你 先生
[13:38] And you,Miss Boddicker. I read about you in the papers this morning. 我也是 Boddicker小姐 我今早从报纸上看到关于你的报道
[13:42] Am I understanding correctly that both of you had dreams 要是我没理解错的话 你们俩都做了那个梦
[13:45] in which you saw the face of whoever it was who killed this man? 那你们看到凶手的脸了吗?
[13:51] Well,then,not to take up any more of your time, but it would be extraordinarily helpful 我们并不想占用您太多的时间 但如果您能向侦探
[13:54] if I could get you together with a detective to give him a description. 提供凶手的特征描述 将意义重大
[13:58] We could run our composite software and see if we could generate a sketch of the killer. 我们可以运用合成软件 看看能不能合成凶手的面部草图
[14:02] I guess I was hoping I would show you where the dead body was and then that would be that. 我以为告诉你们 尸体的藏处就完事了
[14:09] Miss Boddicker,I can’t force you to give me a description. Boddicker小姐 我不会强迫您给我们描述
[14:11] I can certainly get one from Mrs. Dubois here, 我可以直接从Dubois女士这里获得
[14:13] but when it comes to identifying criminals, the more input,the better. 但在识别罪犯时 线索越多越有帮助
[14:17] It would only take about 20 minutes. 只耽误你20分钟
[14:20] Actually,you might find it fun. 事实上 你会发现很有意思的
[14:24] All right,then. 那好吧
[14:27] I suppose. 应该可以的
[14:29] Wonderful,then. We’ll see you at City Hall. Third floor, anytime this afternoon. 太好了 那今天下午任意时间 市政厅三楼见
[14:33] I guess it’s a date. 那就这么说定了
[14:36] Thank you. 谢谢
[14:40] Who’d have imagined? Two psychics,no waiting. 真想不到 灵媒联手 元凶毕露
[14:42] You want to get some breakfast? 想吃点早餐吗?
[14:49] Okay. Everybody in their car seats? Everybody wearing their seatbelts? 好了 每个人都坐好了吗? 都系好安全带了没?
[14:53] Aye,aye,Captain Pushy. Everyone’s seated and strapped. 好了 “爱发号施令”将军 我们都坐好绑好了
[14:56] Ay Captain Pushy. “爱发号施令”将军
[15:00] – What? – Okay,you’red to be helping me. – 什么? – 你不是应该帮我的吗?
[15:03] What do you want me to do? She’s all buckled in. 你想我怎么样? 她安全带啥的都扣好好的
[15:07] Hey,did you notice if I locked the sliding glass door in the kitchen? 你们有没有注意到 我把厨房的滑动玻璃门锁上了?
[15:10] Why? Was I supposed to? 为什么? 我为什么要注意?
[15:13] Okay,you kn what? If we’re late,I’m telling Mom that it was your fault. 好吧 要是迟到了 我就跟老妈说都是你的错
[15:20] – She thinks she’s so great, just ’cause she can drive. – Yeah. – 会开车就觉得自己很了不起 – 没错
[15:22] Well,I can drive, too,you know. 我也会开
[15:24] Remember the go-karts we went on last summer? 还记得去年夏天 我们坐过的卡丁车不?
[15:27] – No. – Well,I do. – 不记得了 – 我还记得
[15:31] It’s easy. 很简单
[15:37] Yeah,this is no big deal at all. Watch. 小菜一碟 看着
[15:41] First thing you do is you take this big stick thing. 首先你要按下这个粗杆
[15:44] That was easy. 是很简单
[15:45] Then you take this other stick thing and you pull it over to “N.” 然后把另一根杆推到N位置
[15:49] That stands for “Now.” 代表”就位”
[15:54] – I don’t see a stop button. – Make it stop! – 我没找到刹车键 – 快停下来!
[15:57] Oh,no,oh,no. 不
[16:05] This is bad. 这下糟了
[16:07] That was fun. 太有趣了
[16:25] Lynn?
[16:31] I don’t get it. You asked me to meet you for lunch. 我不明白 你叫我来一起吃午饭
[16:33] You,uh,give me an address and it’s a baby store. 你给了我一个地址 却是婴儿用品店
[16:36] I asked if youanted to meet at lunch,not for lunch. 我跟你说午餐时候见 不是吃午餐
[16:40] I have to start ordering some things. 我得开始订一些东西了
[16:41] It could take three months to get this stuff delivered. 要花3个月才能送过来
[16:44] And I just felt funny picking everything without you. 我只是感觉没有你在选的不自在
[16:47] Well,go ahead. Pick it without me. I mean,what you like, I like. 你选啊 不用管我 你喜欢的我都喜欢
[16:50] It’s not like I’m going to be sleeping in it. 又不是我要睡在里面
[16:53] I know you care. I know deep down,you care about all of it. 我知道你很关心 我深知你很关心孩子
[16:56] You’re not fooling me. 你不是在开玩笑
[16:58] Whatever you say. 随便你怎么说
[17:01] You want to hear the name I’m thinking about? 要不要听听我想出来的名字?
[17:04] No. You tell me the name, I’m going to know the sex. 不要 你告诉了我名字 我就知道是男是女了
[17:06] – Lee. – Yeah? – 什么?
[17:08] No,that’s the name. Lee. 是名字 Lee
[17:10] Lee,Lee,Lee. It works for a girl and it works for a boy. Lee. Lee 男女适用 Lee
[17:16] Don’t do this. 别这样
[17:17] But I love the name Lee. I do. 但我喜欢Lee这名字 真的
[17:23] Look,whatever you buy is fine. 听着 你爱买什么就买什么
[17:28] See you at home. 回家再说
[17:56] Do you exchange foreign money? 你们这能换外币吗?
[17:59] Excuse me? 什么?
[18:01] You know, I got about 500 Mexican pesos here, 我手里有500墨西哥比索
[18:03] and I was just wondering if I could swap it for American money. 能不能把它换成美元
[18:06] Sure. I can do that. 当然 我帮你
[18:09] All right. 好的
[18:13] You tango? 你跳探戈吗?
[18:16] Is it Ruth? 你叫Ruth吧?
[18:19] Well,it’s a small world. I just got back from Mexico on a tango weekend. 真是太巧了 我刚从墨西哥 度过一个探戈周末回来
[18:23] I’m really a beginner. 我只是个初学者
[18:25] I take lessons. 我还在上课
[18:29] That’s my teacher. 那是我老师
[18:30] I dance over at the Shirley Karch Studio on Wednesday nights. 周三我在Shirley Karch工作室 跳了整整一个晚上
[18:34] It’s fun there. I mean,you meet people. 很开心 能见到很多人
[18:37] Maybe you should try it. 你也可以来的
[18:39] Well,I don’t know if I’m ready for that. 我不知道我行不行
[18:41] You look ready to me. 我觉得你行的
[18:48] So… That comes to $32.33 那…总共32美元33美分
[18:55] All right. Thank you. 好的 谢谢了
[18:58] And I’ll be looking for you at the Shirley Karch Studios. 我会在Shirley Karch工作室等你
[19:02] Take it easy,Ruth. 放松点 Ruth
[19:08] Yeah. Come in. 进来吧
[19:14] Hope I’m not interrupting anything. 希望没有打扰到你
[19:17] Just gave the detectives my description. 我刚给侦探做了特征描述
[19:19] Of course. 当然
[19:21] You were right. It was kind of fun. 你是对的 确实蛮有趣的
[19:25] They said any time you were ready. 他们说你准备好了就可以去了
[19:28] Well,thank you. I’ll be over soon. 谢谢你提醒 我过会儿就去
[19:31] So,listen. 听着
[19:33] I hope I didn’t get you into any trouble this morning. 我希望今天早上没让你为难
[19:36] Excuse me? 怎么说?
[19:37] Uh,I know you’re the big psychic around here, 我知道你是这里有名的灵媒
[19:40] and then here I go finding the body and everything. 但我的出现 我发现了尸体 提供了线索
[19:45] I hope I didn’t make you look bad. 我希望你不会很难堪
[19:48] Don’t worry,Ruth. You’re just keeping me on my toes. 别担心 Ruth 你这样能激励我奋发前进的
[19:51] Okay,then. Guess if I have any more dreams, I’ just call you. 要是我还梦到什么 我会打电话给你
[19:55] Well,I’ll be waiting. 我等你电话
[19:58] Oh,Ruth. The dead man. Ruth 那个死者
[20:01] Jimmy… Jimmy Fleming.
[20:04] Are you sure you’ve never met him before? 你确定没见过他?
[20:08] I don’t think so. 没见过
[20:10] Maybe at the bank. He might have mentioned a mutual interest in tango lessons? 可能在银行 他提到你们学探戈舞的共同兴趣?
[20:21] Oh,my goodness. Yes. Of course I remember him now. 我的天 是呀 我记起他了
[20:27] But that would mean he was one of the men who robbed the bank. 那就是说他也参与了抢银行?
[20:31] Pointed a gun at me. 他用枪指着我
[20:34] That nice man. 那个帅哥
[20:38] Did this just come to you? 你梦到这些了?
[20:41] God,you’re good at this. 你太厉害了
[20:45] How come we didn’t realize it sooner? 我们怎么没有早点意识到?
[20:48] So many people come into the bank. 来银行的人太多了
[20:53] Oh,I’m so sorry. It’s my daughter. 真不好意思 我女儿
[20:56] Don’t worry. Allison,I have your number. 没事 Allison 我有你号码
[20:59] If I have any more important dreams,I’ll just call you. 我要是梦到什么要紧的 马上给你打电话
[21:02] Thank you. 谢谢
[21:07] Hello? Hey,sweetie. Everybody home safe and sound? 嘿 宝贝 妹妹们还好吧?
[21:11] Yeah. Everyone’s home from school. Safe and sound. 还好 我们都刚从学校回来 平安无事
[21:14] But Bridgette has something that she wants to tell you. Bridgette想和你说话
[21:22] Do you love me,Mommy? 你爱我吗 妈妈?
[21:26] I’m sorry. I don’t think I heard you correctly. 抱歉 我没听明白你说什么
[21:28] I said something happened to your car. It’s nothing major. 我说你的车出问题了 但是无关紧要
[21:33] It’s just the back fender– it’s a little scrunched. 只是后挡泥板有点弯了
[21:36] But the kids are okay. Everybody’s okay. Nobody got hurt. 孩子们还好 大家都好 谁都没受伤
[21:40] And please don’t get mad at Ariel. 别对Ariel发火
[21:42] It was actually Bridgette who was behind the wheel when it happened. 是Bridgette开的车
[21:46] How is that even possible? 这种事怎么会发生?
[21:49] You know what… 就是…
[21:51] I don’t want to talk about this. I’m exhausted from this whole thing. 我不想说这个 忙活这事太累了
[21:53] I finally got the girls to go to bed. 总算是把孩子们哄睡了
[21:54] It’s the bumper,the fender, whatever that thing is in the back. 保险杠还是挡泥板 反正就是后面的东西
[21:58] We’ll get it fixed. 我们得修修
[22:00] Where were you,uh,you know, when all this happened? 出事的时候你哪去了?
[22:02] What does that have to do with anything? 和这个有关吗?
[22:04] What,now you’re taking offense? 你生气了?
[22:06] Look,Allison,you just told me that my car rolled backwards down the driveway Allison 你刚告诉我 我的车在道上后退行驶
[22:09] with our 11-year-old daughter behind the wheel. 驾车的是我们11岁的女儿
[22:12] And I don’t have the right to ask where you were in relation to all this? 我都没有资格问问你当时在哪吗?
[22:15] Well,I was a hell of a lot closer than you were. I was at work. 我当时比你近多了 我在工作
[22:18] – Yeah,I knew that. – Your point being? – 我就知道 – 啥意思?
[22:20] Hey,I don’t know what the point is,Allison. 我没有什么意思 Allison
[22:23] But this is not what I wanted to hear. 但是我真的不想听到这个
[22:25] I don’t know what to tell you. Turn on the radio. 不知道跟你说什么好 开收音机听听新闻吧
[22:37] So other than that, how is everything? 除了这件事 一切都还好吧?
[22:50] Come on. You can do this. 去吧 你行的
[22:57] Just go in there,say hi. 大大方方走进去 打个招呼
[23:01] Nothing’s going to happen if you just sit here in your car. 坐在车里看着什么问题也解决不了
[23:24] Uh-uh,Ruth.
[23:26] Life hands you lemons– you go get a lemonade. 老天给你片柠檬 就把它榨成汁来喝吧
[23:30] Or maybe a whiskey sour. 来杯柠檬威士忌酒也好
[24:01] To future business ventures. 为我们的合作干杯
[24:08] So… 对了…
[24:11] I want to show you these. 给你看看这个
[24:17] You’re serious. Hockey masks? 你说真的 曲棍球面罩?
[24:20] I’m telling you, it’s like they were made for this kind of work. 它们就是为了这样的事业而生的
[24:24] It’s a bank robbery, not a horror film. 这是抢银行 不是恐怖电影
[24:29] Oh,lighten up, nobody can hear me. 放心 没人能听见
[24:34] I even know which teller I’m going to hit. 我连该对那个出纳下手都知道
[24:36] This little Miss Lonely Hearts– 这孤独弱小女人的心啊
[24:38] always making goo-goo eyes at me every time I come there. 一去就对我抛媚眼
[24:49] Sir. I think Ruth B been lying to us. 长官 我认为Ruth没和我们说实话
[24:54] Well,good morning to you, too. 你也早上好啊
[24:56] Sir,I’m serious. 长官 我说真的呢
[24:58] I don’t think she knew about that bank robbery ’cause she dreamt it. 我不认为她是从梦境中 了解的这起抢银行案
[25:00] I think she knew about that bank robbery 她了解这起案子完全是因为
[25:02] ’cause she was sweet on one of the robbers and she overheard it. 她喜欢其中一个劫匪并偷听来的
[25:05] Then how do you explain her ability to find that body yesterday? 那她昨天找到了尸体你怎么解释?
[25:08] Are you telling me she didn’t dream that either? 难道说这个也是她偷听来的?
[25:10] I don’t know the answer to that,sir. Not yet. 这我就不清楚了 长官
[25:12] I’ll tell you what, why don’t we ask her? 那我们为什么不当面问问她?
[25:17] I called her and asked her if she could stop by on her way to work. 我给她电话请她上班途中过来一趟
[25:20] And here she is now. 她来了
[25:26] Ladies,I have a bit of a problem and I’d like to share it with you. 女士们 有点小问题和你们讨论一下
[25:31] Yesterday you both sat down with detectives 昨天你们都和侦探坐在这里
[25:33] and gave descriptions of the man you believed was responsible for the killing of Jimmy Fleming– 对杀害Jimmy Fleming的人做出描述
[25:38] one of the two men suspected in the robbery of the Maricopa National Bank. 涉嫌抢Maricopa国家银行的劫匪之一
[25:42] Now based on the separate descriptions you gave, 根据你们各自的描述
[25:46] here are the composite sketches they’ve come up with. 合成了这两张人物像
[25:50] Well,that can’t be. 不是这样的
[25:51] Actually,it’s perfect. 太完美了
[25:54] That’s exactly wh he looks like. 他就长这样
[25:56] No,no,no. No,no. I have to say something. 不不不 不 我有话要说
[25:58] Ruth,you know this looks nothing like the man we’re looking for. Ruth 你知道这根本不是我们要找的人
[26:01] He looks like it to me. 我看就是呀
[26:03] – In my dream,he looks just like that. – In your dream? Did you even have a dream? – 在我的梦中 他就长这样的 – 你的梦? 你真的有梦到过?
[26:07] Are you mad at me? 你对我不满吗?
[26:09] What are you talking about? 说什么呢?
[26:11] Is this because I had a dream that led us to the body yesterday and you didn’t? 是因为昨天我梦到那个尸体而你没有梦到 而对我不满吗?
[26:15] – Of course not. – Ladies… – 当然不是了 – 女士们…
[26:16] Because I would never do anything to knowingly upset you. 我真不知道我怎么得罪你了
[26:21] But I can’t lie. 但我不会说谎
[26:26] This is the man who killed the man we found in that park. 这个人就是杀手
[26:30] He just is. 就是他
[26:32] And-and this man? You don’t recognize him at all? 那这个人? 你一点也认不出他?
[26:35] You’ve never seen him before? 没见过他?
[26:36] Not in a bar talking with the man that we found dead yesterday? 在酒吧里和昨天找到的死者聊天?
[26:39] Talking about robbing a bank? 谈论抢银行?
[26:41] Listening while his partner bragged about you making goo-goo eyes at him? 偷听他的搭档爆料你和他抛媚眼?
[26:49] Goo-goo eyes? 抛媚眼?
[26:51] You don’t have to be cruel, Mrs. Dubois. 别这么刻薄 Dubois太太
[26:55] I think I would remember if someone made a comment like that about me. 如果有人那样说我我会记得
[27:01] In fact,I’m certain that I will always rember what you just said to me, here,now. 而你现在在这里对我说的我会永远记得
[27:09] I have to get to work. May I go now? 我得工作了 可以走了吗?
[27:13] Of course. 当然
[27:24] Don’t rush off. 别紧张
[27:27] I’ve been waiting for you to get up and come out here. 我一直在等你出门
[27:29] You’re always asleep by the time I get home. 每次我到家基本你都睡了
[27:31] You’ve been getting home so late. 你回家总是很晚
[27:33] I figured that was the way you wanted it. 我以为你喜欢这样
[27:42] Here’s the thing. 事情是这样的
[27:46] I’m actually really excited about all of it– 我真的很激动
[27:50] you,the baby.I am. 你 孩子 还有我
[27:58] I know it doesn’t show. I know it’s hard to tell. 我知道我没有表现出来 我觉得这很难开口
[28:10] I think I’m scar I might not be very good at it. 我担心自己能否是一个合格的父亲
[28:21] Well,if it makes you feel any better,I’m terrified. 可能这样你好过些 但是我很恐惧
[28:49] Girls tried to stay up. 孩子们一直撑着想等你回来
[28:51] I’m sorry I’m so late. 抱歉回来这么晚
[28:55] It’s not your fault the plane was late. 不是你的错 飞机晚了
[28:57] Oh,it’s so good to be home. 回家真好
[29:03] What is this? 这是什么?
[29:05] It’s from Bridgette. Bridgette写的
[29:07] She offered to skip going to college so she could get a job and pay for that dent in your Jeep. 她请求不上大学 这样能早点工作还清你吉普车的修理费
[29:13] She’s half yours. 跟你还真像
[29:31] Hello. 你好
[29:32] – Ruth Boddicker. – Speaking. – 什么事
[29:35] Just saw you on the news. 刚在新闻里看到你
[29:37] So you knew we were coming,huh? 你知道我们要行动 是吧?
[29:41] May I ask who’s calling please? 能问下您哪位吗?
[29:44] We met earlier today at the bank. 今早我们在银行见过面了
[29:46] I was wearing a hockey mask and carrying a big gun. 我戴着曲棍球面具手里拿着枪
[29:53] Where’s the rest of my money,Ruth? 剩余的钱呢 Ruth?
[29:56] They said we got away with $300,000, but you and I both know it was $30,000. 人们都说我拿走了30万 而你我都清楚我只有3万
[30:01] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[30:03] Where’s my money,Ruth? 我的钱在哪 Ruth?
[30:16] You safe in your house now? 进到房间就安全了?
[30:20] All alone? 一个人吗?
[30:22] Just you and my money? 和我的钱?
[30:27] Think again. 再想想吧
[30:39] I don’t think Mom’s even up yet. 我感觉妈妈还没起床
[30:42] And that means that we can have whatever we want for breakfast. 也就是说我们早上想吃什么都可以
[30:45] Even candy? 糖果也行吗?
[30:46] Definitely candy. 当然行了
[30:54] Just who I’ve been waiting for. 我要等的人出现了
[30:58] Where’s Mom? 妈妈呢?
[31:00] Mom had to go somewhere very early this morning. 妈妈一大早就出去了
[31:02] So it’s just you and me,kid. 就剩你我了 孩子
[31:05] I’m going back to d. 我回床睡觉了
[31:10] Why don’t you come over here and have a seat. 过来坐啊
[31:13] Am I in big trouble? 我是不是有大麻烦了?
[31:15] Pretty big. 那是相当的
[31:19] Ruth,those men robbed the bank, but you kept most of the moneydidn’t you? Ruth 虽然他们抢了银行 但你拿走了多数的钱 对吗?
[31:25] That’s why you gave us that phony description of the robber– the one who killed his partner. 所以你告诉我们了一个错的画像– 那个杀死他同伙的劫匪画像
[31:29] ‘Cause he’s the only other person who knows what you did. 因为他是另一个唯一 知道你小动作的人
[31:32] Ruth,you knew the body was going to be in the park ’cause you brought it there. Ruth 你之所以知道尸体会在公园出现 因为那是你搬过去的
[31:36] No. 不是
[31:38] I dreamt about that body. I dreamt about that robbery. 我梦到了那具尸体 我梦到了那次抢劫
[31:42] And I don’t know anything about any money. I’m sorry. 还有 什么钱的 我一点都不知道 抱歉
[31:45] I can’t talk with you anymore. My shift’s about to begin. 我不能再跟你说了 该到我的班了
[31:50] I really do hope you’ll solve this case. 我真心希望你能破了这个案子
[32:00] – Can I help you? – Yeah,I wanted to pay a visit. – 我能帮你做什么? – 是的 我想探视
[32:03] Your name? Last name first. 你的名字? 先说姓什么
[32:05] Scanlon,Lee.
[32:10] And who do you wish to see? 你要探视的是?
[32:11] Scanlon,Lee. Senior. 老Scanlon Lee
[32:24] Hey,Pop,it’s Lee. 嘿 老爸 是我 Lee
[32:40] You feeling all right? 你还好吗?
[32:51] So,that girl I told you about… 嗯 我跟你说过的那个女孩儿…
[32:57] we’re having a baby. 我们要有孩子了
[33:03] And I will never hit it. 但我绝不会放弃
[33:10] I know I got your stuff… 我知道我流的是你的血…
[33:13] your DNA inside me. 体内有你的DNA
[33:21] But I will never hit it. 但我绝不会放弃
[33:26] There. As soon as she starts putting the money into the bag the robbers gave her, 看 当她开始把钱往 劫匪给她的那个包装时
[33:30] – she turns her back to the camera. – Okay? – 她就背对着镜头了 – 所以?
[33:34] Well,she did that on purpose.She didn’t want anyone to see her load the robbers’ bag 她是故意那么做的 她不想让别人 看到她往劫匪包里
[33:37] with the smaller bills while she put the bigger bills in hers. 装的是小面额的钞票 而往自己包里装的是大面额的
[33:40] Well,that’s an interesting theory,Allison, but I don’t actually see it. 这个猜想有点意思 Allison 但我并没有亲眼看到
[33:45] Well,I see it. 可是 我看到了
[33:47] Allison,no judge is going to issue a warrant because someone being held at gunpoint Allison 仅仅因为在抢劫时被抢指着 无意中又背对着安检摄像头这种理由
[33:52] just happens to turn their back to a security camera during a robbery. 法官是不会同意颁布搜查令的
[33:55] Sir,we have to get ahead of this guy. 头 我们必须比那人快一步
[33:57] We have to confront Ruth, get her to give that money back or this man’s gonna kill her for it. 我们必须要质问Ruth 让她把钱还回来 否则这个人会杀了她的
[34:01] You may very well be right, but,uh, this office isn’t set up to protect one criminal from another. 也许你是对的 但设立这间办公室的初衷 不是为了保护一个罪犯不受另一个罪犯的威胁
[34:07] And if she is an innocent victim in all this, if he really is pursuing and threatening her, 如果在整件事中她是无辜的 如果他真的在找她并威胁到她
[34:12] then she needs to come in this office and file a complaint. 那么她需要到这间办公室 到这儿来报案
[34:15] But until she does that… 但在她还没有这么做…
[34:18] Anything else? 还有别的吗?
[34:20] I guess not. 我想没了
[34:39] You bring it? 带来了吗?
[34:41] 135000. Your half. 13万5千 你的那一半
[34:45] Just like we agreed on. 跟我们之前说好的一样
[34:47] The same exact amount you would’ve had when you left the bank. 跟当初你离开银行时 计划拿走的金额一样
[35:05] Yeah… 是的…
[35:12] Now,tell me where the rest of it is. 现在 告诉我剩下的钱在哪儿
[35:14] But we had a deal. 但我们之前说好了
[35:16] “Had.” Yeah. “之前” 当然
[35:19] I have it. It’s with me. 我带了 随时带着
[35:22] You brokinto my house, I couldn’t leave it there. 你都闯进我家里了 我不能留那儿
[35:25] Um,it’s in the trunk. 在后备箱里
[35:28] Keys. 钥匙
[35:33] All right. 好的
[35:50] I don’t see it. 我没看到
[35:57] Now,you give me your car keys. 现在 把你的车钥匙给我
[36:00] You can bite me,old lady. 来咬我吧 老娘儿们
[36:01] You ain’t gonna pull that trigger. 你有胆儿开枪吗
[36:04] I’ll do it! Keys! 我会杀了你的! 钥匙!
[36:32] Is somebody actually at the door? 外面真有人吗?
[36:34] What the hell time is it? 现在才几点?
[36:36] It’s a little after 2:00. 2点过一点
[36:44] I took a killer’s car, I took a killer’s gun, 我拿了杀手的车 我拿了杀手的枪
[36:48] and I took the money from the bank. Help. 我还拿了银行的钱 帮帮我
[37:00] Eric Rogich? I’m District Attorney Manuel Devalos. 我是地区检察官Manuel Devalos
[37:02] I’m sorry to disturb you so early in the morning. 很抱歉一大早就来打扰你
[37:05] You,uh,you look like you’ve had a rough night. 看起来 你昨晚过的很辛苦呢
[37:08] Yeah,I actually just got in. 是啊 实际上我才进屋
[37:11] Had myself a rather long walk. What,um,what can I do for you? 我走了很长一段路 我能帮你做点什么?
[37:16] Well,I’m here to inform you that you are officially a suspect in a robbery that 我到这儿来是通知 你已经被怀疑涉嫌
[37:20] took place several days ago at the Maricopa National Bank. 几天前抢劫Maricopa国际银行
[37:23] – Really? – Truly. – 真的? – 千真万确
[37:25] In fact,I’m in possession of a warrant authorizing me to search your vehicle for stolen money 事实上 我有一张搜查令 授权我可以 搜查你的车 看是否藏有被盗的现金
[37:29] and a possible murder weapon. 以及可能的谋杀凶器
[37:31] My vehicle? 我的车?
[37:33] Well… looks lie out of luck there, Mr. Distri Attorney. 这样啊… 看起来 你的运气到头了 检察官先生
[37:39] ‘Cause my vehicle was recently stolen. 因为我的车最近刚被偷了
[37:41] Are you certain about that,sir? 你确定吗 先生?
[37:45] Because I do believe that this car in the driveway is,uh, registered in your name. 因为我确信这辆停在车道上的车 是登记在你的名下的
[37:50] By the way,you left the keys in the ignition. 顺便说一句 你把钥匙 忘在点火装置那儿了
[37:52] Not a smart thing to do in this ighborhood. 在如今这个世道 这可不是什么明智之举
[37:54] Here’s the search warrant I was telling you about. 这是我刚跟你说过的搜查令
[37:58] Okay. 好吧
[38:10] There’s nothing in there. 那儿什么都没有
[38:19] No,no,no,this is a setup. I didn’t put that there. This is her. 不 这是陷害 不是我放那儿的 这是她干的
[38:24] She took… She… She took that money! 她拿的… 她… 她拿的那钱!
[38:28] She planted it in my car! 是她栽赃在我车里的!
[38:30] She stole my car; she planted it in there! 她偷了我的车 她把东西放那儿的!
[38:32] I’m sorry, who are we talking about? 抱歉 你说的是谁?
[38:34] The crazy lady from the news. Th-The bank teller. 新闻里的那个疯女人 那个 那个银行的预言者
[38:37] The one that thinks she’s a psychic. 那个认为她是个灵媒的人
[38:38] But she is psychic. It was her dreams that led us here. 可她确实是个灵媒 是她的梦让我们到这儿来的
[38:41] She was the one who told me about the car in the driveway. 是她告诉我车在车道上
[38:43] She was the one who told me about the money in the trunk. 是她告诉我钱在后备箱里
[38:45] And she’s even the one who told me this is where you lived. 甚至也是她告诉我你住这儿
[38:49] So,and there was one other thing… 对 还有一件事…
[38:53] Oh,yeah. 是的
[38:57] She told me to look in the glove compartment. 她让我去看一下杂物箱
[39:02] For a gun. 有把枪
[39:05] So,now the only question is: Will the ballistics report on this gun match the bullet holes 所以 现在唯一的问题是 这把枪的弹道报告会不会
[39:09] in the body of your friend and accomplice,Jimmy Fleming? 跟你朋友兼同犯Jimmy Fleming的 尸体上的弹孔吻合呢?
[39:29] You look pleased about something. Is it me or the box? 什么事让你这么开心 我还是这个盒子?
[39:32] I don’t know yet. Let’s see what’s inside. 我还不知道 看看里面是什么
[39:42] I called the doctor. 我给医生打过电话
[39:44] Found out it’s a girl. 知道是个女孩儿
[39:47] I like it. Girl named Lee. 女孩儿叫Lee 我喜欢
[39:52] A whole new thing. 一个全新的开始
[39:56] Come here,you. 过来抱抱
[40:08] Morning,Miss Boddicker. 早上好 Boddicker小姐
[40:10] First one here, as usual. 还是老样子 第一个到这儿
[40:14] 25 years is a long time. You develop habits. 25年的光阴很长 已经习惯成自然了
[40:18] You know,I was just sitting in m thinking about 我刚坐在我办公室里回想
[40:21] how you came to me with your dreams and how I didn’t listen. 你怎么来告诉我你的梦 我又怎么没听你的
[40:25] Oh,that’s okay. 没关系的
[40:27] Everything worked out,didn’t it? 事情都解决了 不是吗?
[40:30] I mean,the bank got its money back and I’m still here. 银行拿回了钱 我还在这儿
[40:36] Still,I wish I had listened. 但是 我希望我听了你的
[40:38] And I was nicer. 还有 我态度更好点
[40:42] If you have any more dreams you care to talk about, I hope you won’t hesitate. 如果你还有更多的梦 愿意说说的 希望你不会犹豫
[40:49] Actually, I haven’t been dreaming much lately,Mr. Hitchens. 我最近都不怎么做梦了 Hitchens先生
[40:56] Whatever it was that made me dream, I think it went away. 不管是什么原因让我做梦 我想已经消失了
[41:08] Actually,I had a dream last night. 实际上 昨晚我做了个梦
[41:13] Ask me what it was. 问问我是什么
[41:16] All right,Mr. Hitchens. What did you dream? 好吧 Hitchens先生 你梦到什么了?
[41:20] I’ll tell you but you can’t laugh. 我可以告诉你 但你不许笑
[41:22] And you can’t tell anyone else. 还有 你也不要告诉别人
[41:24] Very well,Mr. Hitchens. You have my word. 好的 Hitchens先生 我答应
[41:28] You have to swear. 你得发誓
[41:31] All right,I swear. 好吧 我发誓
[41:34] I won’t laugh and I won’t tell anyone else. 我不会笑你 也不会告诉别人
[41:39] I was dancing the tango. With you. 我在跳探戈 和你一起
[41:55] Very nice dream. 非常美的梦
[41:59] Ask me when it happens. 问我是什么时候发生的
[42:04] When does it happen? 什么时候发生的?
[42:06] Tonight,I hope. 今晚 我希望
[42:10] I hope you’ll come by my office to discuss it later. 我希望一会儿 你能到我办公室来讨论一下
[42:14] Yes,sir,Mr. Hitchens. 好的 Hitchens先生
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号