Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:51] Hey,what are you doing here? 嘿 你怎么来了?
[00:53] Happened to be in the neighborhood. Thought I’d bring dinner by. 我碰巧在你隔壁 就来送点晚饭给你
[00:56] Real dinner,not that microwave stuff. 亲手做的 不是微波炉快餐
[00:59] Hmm,you just happened to be in the neighborhood,huh? 碰巧在隔壁 哈?
[01:07] Maybe I didn’t think you should be alone tonight. 也许今晚你该找个人陪陪你
[01:11] You remembered. 你还记得
[01:13] Of course I remembered. 我当然记得了
[01:15] Today’s the anniversary. 今天是忌日
[01:17] One year ago today,your entire family was slaughtered. 一年前的今天 你全家被杀害
[02:10] Medium Season05 Episode19 Bring Me the Head of Oswaldo Castillo 第19集 取毒枭之首级
[02:21] Marie.
[02:23] Turn it down,Marie. 开小声点 Marie
[02:27] Marie,damn it. Marie 搞什么!
[02:33] Don’t get me wrong, but you seem a little, uh, tightly wound this morning. 我不是那意思 不过今天你有点神经质
[02:36] Yeah, well, I feel a little tightly wound. 没错 我也觉得我有点神经质
[02:38] My head is killing me. 我的大脑快爆炸了
[02:40] That dream keeps rattling around in my head. 那个梦一直在我脑里作祟
[02:41] Al, come on now, we stayed up over an hour talking about that. Al 够了 这问题在你醒来后 我们已经讨论了一个多小时了
[02:45] Yeah, I know. 对 我知道
[02:51] Hey, hey, hey, hey, listen to me. 嘿嘿 听我说
[02:53] It was a bad dream,a bad dream about losing your kids, 那只是个噩梦 梦到失去孩子们
[02:58] And that’s a dream that every parent has at some point. 做爹娘的都做过这种梦
[03:01] Yeah,I know,I was there the first time you said it. 我知道 你第一次说的时候我听到了
[03:03] Then just think about it,Al. 那就好好想想 Al
[03:04] Everything you told me about this dream– 你说你在这个梦里梦到的
[03:06] All the places,all the people–You said yourself you didn’t recognize any of ’em. 那些地点和那些人 你说过都是你没见过的
[03:10] Okay,so maybe,maybe,don’t you think that maybe 所以有可能 你不觉得有可能吗
[03:12] That just might mean that it wasn’t real? 可能那些事情都不是真的?
[03:14] And until you– Wait,hold on– 除非你…等等 让我说完…
[03:15] Until you see something that is real, 除非你亲眼看到梦里的人或事物
[03:17] That makes it real,that’s the way we have to think. 才能算是真正的事实 我们必须这么想
[03:20] ‘Cause we can’t start living our lives 因为我们不能这样过日子
[03:22] Like this is,this is our last year. 不能搞得像我们只剩一年的生命
[03:25] We can’t do that to our kids. 我们不能对孩子们这么残忍
[03:29] I love you,too,Mommy. 我也爱你 妈妈
[03:31] Marie,Mom doesn’t want you to read the notes until lunchtime. Marie 妈妈是想让你午饭后再看纸条的
[03:34] Otherwise,she’d just hand ’em to you with your cereal 不然 纸条就跟麦片一起给你了
[03:39] It’s all right,Marie. 没关系 Marie
[03:40] I’ll write you a new note. 我会再写一张给你
[03:41] Hey,uh,don’t forget. 嘿 别忘了
[03:43] I don’t have Dad’s car today, 今天我不能开爸爸的车
[03:44] So I’m going to need a ride to the Art Institute after school. 放学后记得要送我去美术学院
[03:47] They’re,uh,having dance tryouts for this summer’s dance program. 那里在进行盛夏舞会表演节目的甄选
[03:51] Uh,check your bag. 看看你包里有什么
[03:52] Oh,Mom,you didn’t. 噢 妈妈 不会吧
[04:00] Okay,you do know that I’m 16,right? 我已经16岁了 好吗?
[04:07] I don’t think it’s going to fit me. 我貌似穿不下
[04:11] There are some onesies in here,and I think some dresses. 这里有些婴儿装 都是裙子吧
[04:15] Some of the stuff goes all the way back to Ariel, 有些是Ariel穿过的
[04:16] So feel free to toss whatever you don’t want. 所以如果不要的话就扔掉吧
[04:21] Scanlon.
[04:24] Oh,my God! 噢 天哪!
[04:25] Please,don’t hurt me. 求你 别伤害我
[04:32] I beg you,no! Please! 我求你了 不要! 求求你!
[04:34] Don’t! 别!
[04:42] I don’t understand. 我不懂
[04:44] I know you’re going to kill me. 我知道你要杀我
[04:46] Why not just kill me? 为什么不干脆地了结我?
[04:47] ‘Cause this is more fun. 因为这样更有趣
[04:58] Allison?
[05:00] You need something else? 有什么问题吗?
[05:01] Uh… who sits at this desk? 呃… 这张桌子是谁用的?
[05:04] Uh,most of the time,a detective named Luis Ruiz. 多数时候 是Luis Ruiz警探在用
[05:07] But,uh,he’s been out on assignment for about two months. 但他已经两个月没有来了
[05:10] Cloak and dagger stuff. 他在做卧底
[05:11] I actually have no idea what he’s doing. Why? 不知道他的具体行动 怎么了?
[05:18] Everything I’m about to tell you is highly classified information. 我现在要跟你们说的是高度机密
[05:21] I’m sure you two have heard about what’s going on down in Mexico. 你们俩一定听说过墨西哥的那个事件
[05:24] The carnage,it’s… 大屠杀…
[05:26] Like nothing they’ve ever seen before. 前所未见的屠杀
[05:28] Gunfights in the streets, 满大街枪林弹雨
[05:29] Wholesale murder,body count’s well into the thousands. 大规模屠杀 死者数以千计
[05:32] It’s a drug war. 是一次毒品之争
[05:34] Two rival cartels are fighting over territories and distribution. 两个帮派的人为抢地盘散货 而拼得你死我活
[05:37] And now,some of that fighting is spilling over the border. 争斗范围不断扩散
[05:41] Seen a rash of kidnappings and homicides across Arizona 现在亚利桑那到处发生的绑架和杀人
[05:44] That we believe is connected to what’s going on down south. 相信和南部的斗争密切相关
[05:47] Allison,that detective that you think might be in danger, Allison 你觉得可能身处危险的警探
[05:50] He’s actually been working undercover as a part of a joint investigation 他在这次联合侦查中被委任卧底工作
[05:53] Between us and the Drug Enforcement Agency. 由我们和缉毒署联手
[05:56] Miraculously,he’s managed to get inside one of the cartel’s operations 很走运 他混入了其中一个帮派
[05:59] Right here in Phoenix. 就在Phoenix
[06:00] No law enforcement agency has ever had a man in so deep 至今还没有执法部门的人能像他一样
[06:03] With one of these organizations. 这么深入这种组织
[06:05] Well,that’s great. 噢 太好了
[06:06] When’s the last time anyone actually heard from him? 最近一次听到他的情况是什么时候?
[06:08] Well,when a man is working that deep undercover, 他如此深入敌营
[06:10] He can’t be expected to check in with any regularity… 不可能跟我们定期接头了…
[06:15] Now that man that you saw torturing him… 这是你看到的虐打他的男人…
[06:18] Yeah,the one with the burn scar on his face. 对 他脸上有烧伤留下的疤
[06:22] Oh,my God. 噢 天哪
[06:24] This is him. 就是他
[06:25] I was afraid of that. 恐怕就是他
[06:26] Oswaldo Castillo.
[06:28] He’s,uh,he’s been the cartel’s top enforcer for years. 他在帮派里做老大好多年了
[06:31] Now,he specializes in the assassination 现在 他致力于暗杀
[06:33] Of Mexican politicians and judges. 墨西哥的政客和法官
[06:36] We’ve suspected for a long while that the cartel has stationed him here in Arizona. 我们一直都在猜测帮派 会把他派到亚利桑那来
[06:40] But,um,no one’s been able to lay eyes on him. 但是没人见过他
[06:44] His presence here would certainly explain this rash of violence. 他的出现足以解释这次的暴乱
[06:52] Hey,you. 嘿
[06:56] Okay,I’ll ask. 好吧 我来开口问
[06:58] Why are you looking at me like that? 为什么这样看着我?
[07:01] Allison,everybody’s been trying to reach you for two hours. Allison 所有人都找了你两个多小时
[07:05] 3:00,Ariel? 3点钟 Ariel?
[07:06] Dance tryouts? 甄选舞会?
[07:08] Art Institute? 美术学院?
[07:10] Oh,my God,I…I was supposed to go get her. 噢 天哪…我应该去接她的
[07:15] I completely forgot. 我彻底忘了
[07:17] It’s okay. She called me. 没事 她打电话给我了
[07:19] I postponed a conference call and I got her there. 我推迟了一个电话会议 然后送她去了
[07:22] I don’t understand. How could she not get ahold of me? 我不明白她怎么不来找我?
[07:24] Well,she called your office and they said you were behind closed doors. 她打去过你办公室 他们说你在开机密会议
[07:27] And we both tried your cell,and it just went straight to voice mail. 我们也都打了你手机 转接了语音信箱
[07:30] I don’t even remember turning this off. 我不记得我关过手机啊
[07:35] Oh,God… 天哪…
[07:36] Al,you okay? Al 你没事吧?
[07:38] Yeah,it’s nothing,I just have this headache and I just can’t seem to shake it. 没事 有点头痛 头不能晃动
[07:42] Do you want me to call Dr. Berman,see if he can squeeze you in first thing in the morning? 要打给Berman医生吗 看看他 明早能不能让你插队看病?
[07:46] Joe,It’s a headache. Joe 我只是头痛
[07:48] I know,but I’m leaving for San Diego tomorrow, 我知道 但是我明天就要去圣地亚哥了
[07:50] So if you’re coming down with something… 如果你病倒了…
[07:52] I’m not coming down with something; it’s a headache. It’ll pass. 我不会病倒的 只是头痛 很快就好了
[07:55] Promise you. 我保证
[07:56] You know,I can,I can make it through three days without you. 你三天不在我也可以照顾好家里
[08:01] If you really want to help me, 如果你真的想帮我
[08:03] Why don’t you get the girls dinner and put them to bed, 你就去叫姑娘们吃饭 然后哄她们睡觉
[08:05] So I can just crawl under the covers and try to sleep this thing off? 我就可以钻进被窝睡大头觉了
[08:15] Okay,go ahead. Crawl away. 好的 去吧 去睡吧
[08:20] Hey. 嘿
[08:22] By the way,she got in. 顺便说一句 她入选了
[08:23] Ariel.
[08:25] She nailed the tryout. 她通过了舞会甄选
[08:30] Excellent. 太好了
[08:40] Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[08:41] That’s okay. 没关系
[08:42] You said it was important. 你说有重要事的处理
[08:44] Oswaldo Castillo.
[08:46] I think I might have found someone who knows where he is. 我想我找到知道他行踪的人了
[08:48] Who? 谁?
[08:49] His doctor. 他的医生
[08:51] His name’s Hector Cruz. He’s in Guadalajara,Mexico. 他叫Hector Cruz 他在墨西哥的Guadalajara
[08:54] Wait a second. Where’d you come up with this? 等等 你怎么会知道这些的?
[08:57] I hired another private detective. 我又雇了一个私家侦探
[08:59] You’re telling me you hired another private eye to hunt for Oswaldo Castillo 你说你又雇了私家侦探找Oswaldo Castillo
[09:02] After the last one took all your money and disappeared? 在上一个侦探卷款潜逃之后?
[09:06] Do you not understand that I do this for a living? 你难道不知道我也是吃这口饭的吗?
[09:08] Well,according to him,?? 根据他说的 这个Cruz是个黑市医生
[09:12] He treats wounded cartel soldiers after-Hours in his clinic. 他业余时间在诊所里 给受伤的贩毒人员治疗
[09:15] If we could just get in there, 要是我们能打进内部
[09:17] If we could get into his files. 要是我们能搜查他的档案
[09:18] He’s got to have some kind of a way to contact his patients. 他肯定有自己的方法与病人联系
[09:21] Not necessarily,if in fact,he’s even really Castillo’s doctor. 未必 要是事实上 他真的是Castillo的医生
[09:25] If in fact,he’s even gone to see him in the last year. 要是他去年真的去探访他了
[09:27] Or ten years or whatever. 无论是十年前还是多少年前
[09:29] Not to mention the fact that you’re talking about Mexico. 更别说你现在谈论的是墨西哥
[09:32] I have no jurisdiction in Mexico. 我在墨西哥没有管辖权
[09:34] You know that. 你心知肚明
[09:35] And even if I did,we don’t know that any of this is true. 即使可以 我们也不能确定它的真实性
[09:39] I’m sorry. 抱歉
[09:41] The best I can do is to pass this doctor’s name along to the Mexican authorities. 我唯一能做的就是 把医生的名字传给墨西哥当局
[09:45] That’s the best you can do? 这是你唯一能做的?
[09:49] Look into his eyes and you tell me that you give a damn about jurisdiction. 看着他的眼睛 告诉我 你一点也不在乎
[09:53] Look at him! 看着他!
[09:54] This is the man who murdered your wife. 这就是杀害你妻子的凶手
[09:57] This is the man who massacred my family! 这就是屠杀了我全家的恶魔!
[10:00] No! 不!
[10:11] Hello? 你好?
[10:13] No,you didn’t wake me. It’s only 8:30. 没 你没有吵醒我 已经8:30了
[10:18] Yes,Mr. District Attorney. 是的 检察官大人
[10:21] Wherever you need me to go. 随你吩咐
[10:26] What am I looking at? 我看到了什么?
[10:29] Do you remember the police officer who was working undercover? 还记得那个卧底警察不?
[10:31] The one you were so concerned about? 那个你一直挂念的警察?
[10:34] That’s him. 就是他了
[10:36] In the coolers in about a dozen pieces. 冷却器里装着他的分尸
[10:39] This is,uh,this is his house. 这是…这是他的家
[10:45] Oh,my God,that poor woman. 上帝啊 可怜的女人
[10:47] Unfortunately,this is pretty standard stuff for these cartels. 不幸的是 这是贩毒集团一贯的作风
[10:51] Targeting the families of their enemies,of law enforcement agents. 他们的目标是执法人员的家人
[10:55] Makes people think twice about investigating them. 让调查人员对他们望而却步
[10:59] The DEA’s going to be setting up a task force in our offices until this is solved. 缉毒署要在我属设立小分队 找出真凶
[11:03] If it’s all right with you,I’d like to introduce you to my colleague on the federal side. 要是你回过神来了 我要给你介绍下我联邦局的同事
[11:06] He is the guy who’s going to be running their whole show. 他将带头负责这个案子
[11:09] Believe it or not, 说出来很难相信
[11:10] He lost his wife to a cartel car bomb just a few weeks ago. 他妻子几星期前在毒贩制造的 汽车爆炸中丧生
[11:14] They murdered his wife? 他们谋害了他妻子?
[11:20] Agent Mu駉z. Munilz探员
[11:24] Special Agent Daniel Mu駉z, 特工Daniel Munilz
[11:26] I’d like you to meet Allison Dubois. 给你介绍下Allison Dubois
[11:36] Daniel Mu駉z– That’s his name,Special Agent Daniel Mu駉z. 他叫Daniel Munilz 特工Daniel Munilz
[11:39] He’s completely real. 活生生的一个人
[11:40] I know,I hear you,I hear you,I hear you. 我知道 我听到了 听到了
[11:42] He’s real,Joe. I didn’t make him up. 真有这个人 Joe 不是我瞎编的
[11:43] He worked for the DEA. 他为缉毒署效力
[11:45] Not only that,they murdered his wife. 不仅如此 他们杀害了他老婆
[11:47] Who-Who murdered this guy’s wife? 谁…谁杀害了那人的老婆?
[11:49] Oswaldo Castillo.
[11:51] He did it with a car bomb. He’s a professional killer. 他制造了一起汽车爆炸案 他是个职业杀手
[11:54] He works for this drug cartel. 他为贩毒集团卖命
[11:56] He’s the one that I saw torturing that detective. 我当时就是看到他折磨那个侦探
[11:58] Okay. 好了
[11:59] This is it– This is what he does. 事情就是如此…手段残忍
[12:00] He kills people. He kills people’s families. 他迫害无辜 残杀他们的家人
[12:06] Well,say so mething. 你快有点反应啊
[12:08] And we’re next,right? Me and the kids,we’re next? 那我们就是下一个了 对吧? 我 还有孩子们 将是他下一个目标?
[12:11] That’s where you’re going,right? 你就是想要我说这个 对吧?
[12:13] Why do you say this like it’s a question? 你怎么说起来满口的质疑?
[12:14] I’m sorry,Allison,I don’t know how to continue this conversation unless it’s a question. 对不起Allison 不用疑问的 我都不知道该怎么接你的话
[12:18] How do you want me to continue? Like it’s a certainty– 你要我怎么接下去? 好像一切都确定了…
[12:22] My death,my children’s deaths,they’re absolutely certain? 我的死 孩子们的死 我们必死无疑?
[12:25] Well,hey,let’s just go get the cyanide and end it all right now. 那还不如现在就服毒自杀算了
[12:27] What the hell do you want me to do,Allison? Come on. 你究竟想要我怎样 Allison? 告诉我
[12:29] Isn’t it enough that my life is over,but now you’re upset with me 我已经注定要死了 你还要这样咄咄逼人
[12:32] Because I’m not reacting to it properly? 就因为我没有正常的反应?
[12:34] What is it you want me to do? 你究竟要我怎么做?
[12:36] What is it I want you to do? 我究竟要你怎么做?
[12:38] What is it I want you to do?! 我究竟要你怎么做?!
[12:39] I want you to get your ass out of that damn bed, 我要你从床上滚下来
[12:42] And I want you to keep us safe! 我要你起来保护我们!
[12:44] I want you to act like you give a damn! 我要你表现出你很在乎我们!
[12:46] Like what I’m saying matters to you! 表现出你很在乎我所说的!
[12:48] Of course it matters to me, 我当然在乎了
[12:50] It completely matters. But I don’t know what to tell you to do about it 我很在乎的 但我真的不知道该怎么做
[12:54] If you’re already convinced that doing anything is useless. 如果你确信要发生 我们做什么都是徒劳的
[12:57] And I don’t think that waking the kids by yelling at each other is the answer either. 就算把孩子们吵醒也无济于事
[13:11] There were five ice chests. 一共有5个冰柜
[13:14] Each with a different piece of that police detective in it. 每个冰柜里装有那警探的分尸
[13:19] I understand. 我知道
[13:20] And I believe you,I do– 我相信你 真的…
[13:22] I absolutely believe you. 我绝对相信你
[13:24] But I also believe that standing out in the sun too long is going to give me cancer, 但是即使长期暴晒在太阳下会罹患癌症
[13:27] But I’ll be damned if the kids and I are are going to spend the rest of our lives hiding in the dark. 我也不能跟孩子们多在黑暗中了却余生
[13:32] What kind of an answer is that? 这算哪门子的回答?
[13:34] That’s the only answer I have,Allison. 我只能这么回答 Allison
[13:36] I can’t believe that our fate is sealed,I can’t. 我不相信命中注定 我不甘心
[13:40] Life is about choices. You’ve just got to make the right ones. 生活中充满了选择 你必须做出正确的选择
[13:43] Well,what are they? 什么才是正确的?
[13:45] Okay,let’s say you’re right. 假设你是对的
[13:46] Let’s say that we’re a target for these cartel people 假设我们已经成为毒贩子的目标了
[13:48] Because you work in law enforcement,okay? 因为你为执法机关工作?
[13:50] Then the answer’s pretty simple. You got to stop working in law enforcement. 那答案就明了了 你必须辞去这工作
[13:55] You’re right. 你说的对
[13:55] Of course I’m right. 当然
[13:58] I got to quit. 我必须辞职
[13:59] I mean,I know Devalos is counting on me,but I have to quit, 我知道Devalos很器重我 但我不得不辞职
[14:02] And I have to make sure that they know that I did. 我还要确保他们知道我辞职了
[14:04] That’s right,for the sake of your family, 没错 为了全家人的安全
[14:06] That’s what you have to do,absolutely. 这就是你要做的 没错
[14:08] I mean,there’s no other choice,is there? 难道就没有别的方法了?
[14:10] I mean,if you’re convinced that we’re in danger,if you’re absolutely certain of it, 如果你确定我们面临危险 完全有把握这么说
[14:13] No,yeah,you-You got to go into work tomorrow,you got to knock on Devalos’ door 你明天必须要回去 敲开Devalos办公室的门
[14:17] And you got to say,”I resign–For the safety of my family.” 告诉他”我辞职…为了我家人的生命安全”
[14:23] Of course,if you’re convinced that we’re all going to die anyway, 当然 如果你确信我们必死无疑
[14:25] What’s the point? 还担心啥?
[14:30] Which is why the choice that I would advocate involves two things. 因此我给你的选择中考虑到了两点
[14:33] First,that you embrace the possibility 第一是你接受问题具有可能性
[14:37] That these things that you’re dreaming about might not be set in stone. 就是你所做的梦不一定会发生
[14:40] And secondly,secondly,that you do your job, 第二 第二 这是你的工作
[14:42] You do your job as if your life depended on it. 就像你的生活完全离不开它
[14:45] As if your family’s life depended on it. 你家人的生活离不开它
[14:48] And then-Then you might be able to find this guy,this… 坚持这一点 你才有可能 找到这个家伙 这个…
[14:50] Oswaldo Castillo.
[14:51] Oswaldo Castillo. You find him and you put him away. 找到他并将他逮捕归案
[14:53] You put the people that he works for away. 把他的头目绳之以法
[14:56] And then,there’s no reason for anyone to kill your family anymore. 到时就没有人要杀害你家人了
[15:00] And there’s no one left around to do it. 也没人会那么做了
[15:20] You sleep here? 你在这里过夜?
[15:22] It’s Allison,right? 你叫Allison吧?
[15:25] Well,I’m impressed,Allison. 我对你印象深刻 Allison
[15:26] None of my agents ever beat me into the office. 我的探员们都没有比我敬业的
[15:30] Oh,I’m so sorry. 对不起
[15:36] Don’t be. 没关系
[15:37] My wife’s murder is part of this case. 我妻子的死也是案件的一部分
[15:40] So is this how it works? 你就是这么工作的?
[15:42] Your thing– You look at a file,hope something comes to you? 你的案件…盯着资料 就会浮现什么情景?
[15:47] To be perfectly honest,I have no idea how this thing works. 老实说 我都不知道是怎么运作的
[15:50] Or even if it’s going to work on any given day. 也许在给定的期限中 都不会有什么情景浮现
[15:54] But,uh… 但是…
[15:56] Yeah, 是
[15:57] Sometimes looking at pictures,at a file– Sometimes it helps. 有时候看看图片 查查资料 或许有点帮助
[16:04] Please,I want to show you something. 这边来 我想给你看点东西
[16:08] This is everything we’ve got. 所有的档案都在这里
[16:11] Had it expressed over from my El Paso field office last night. 昨晚我让埃尔帕索的 外勤人员快递过来的
[16:16] Look at whatever you like. My files are your files. 想看什么就拿什么 资源共享
[16:23] Ariel,come on,hurry up. Ariel 拜托 速度
[16:26] Taxi’s here to take me to the airport. 出租车来接我去机场了
[16:27] The girls are going to be late for school if you don’t leave soon. 要是再磨蹭的话大家都要迟到了
[16:29] I’m on it,Dad. Don’t worry. 我就来了 老爸 别急
[16:31] Uh-Oh,Marie’s doing it again. Marie又开始了
[16:33] Marie,you’re supposed to wait until lunchtime to read Mommy’s messages. Marie 你应该午餐时间再看妈妈的便条
[16:37] Hey,come on,it’s all right. 没事的
[16:37] She doesn’t have to wait if she doesn’t want to. 要是她等不及也没关系
[16:39] Come on,come on,you guys got to get going. 速度速度 动身了
[16:42] Daddy,I can’t read this. Could you please read it to me? 老爸 我看不懂 你能不能给我读一下?
[16:47] “Marie,have a…” “Marie 度过一个…”
[16:51] Let me see yours,sweetie,can I…? 给我看看你的 行不?
[16:56] There. 给
[17:53] Hi. Is this 220 Dekalb? I couldn’t find any number on your house. 请问是Dekalb路220号吗? 我没找到门牌
[17:58] Thanks. 谢谢
[18:06] Oswaldo.
[18:11] Tu almuerzo. 中饭来了
[18:24] I think I know where we can find him. 我知道他在哪里
[18:29] I think I know where Oswaldo Castillo’s hiding. 我知道Oswaldo Castillo在哪里
[18:32] Allison,you don’t look well. Maybe you and I should go talk about this outside. Allison你气色不好 出去谈吧
[18:36] No,no. 不必了
[18:37] I saw him. 我梦见他
[18:39] I just saw Oswaldo Castillo. He’s at 220 Dekalb. 躲在Dekalb路220号
[18:44] He’s at an old lady’s house. I think her son was a friend of his. 一个老妇人屋里 是他朋友的母亲
[18:50] Why are you all just sitting there? 你们怎么还坐着不动?
[18:52] Allison,your nose. Allison 你的鼻子…
[19:34] Mrs. Dubois. Dubois夫人
[19:36] Dr. Cruz. 我是Cruz医生
[19:37] Sorry to keep you waiting,huh? 不好意思久等了
[19:39] Not at all,Doctor. Thanks for squeezing me in. 不 谢谢您抽空见我
[19:42] Please… 抱歉
[19:43] Be patient with me. My English is a little weak. 我英语不太好 劳烦您了
[19:47] We don’t get too many tourists from your country in these parts of Guadalajara. 贵国来Guadalajara地区旅游可的不多
[19:56] It says that you were hoping to get a prescription today? 你说你想开个方子
[20:00] For pain medication? 缓解疼痛?
[20:04] According to this,you are still experiencing some pain 一年前手术过后
[20:08] from a surgery that you had a year ago? 你还在疼?
[20:10] A brain surgery. I had a tumor growing on my brain stem. 脑部手术 脑干上有肿瘤
[20:15] Usually I would just contact my own doctor for the pills, 以往都是我私人医生开药
[20:18] but since I wasn’t planning on being back in the States for a few days… 可我要过一阵子才回国…
[20:23] You thought you would visit my humble clinic,huh? 所以光临寒舍
[20:30] You do realize,Mrs. Dubois. 你心里明白 Dubois女士
[20:34] You are not the first American to cross the border in search of narcotic pain medication. 越境求药的美国人里 你不是第一个
[20:41] I don’t suppose you would have some documentation of your surgery. 我猜 你应该拿不出什么手术文件吧
[20:44] A MRI perhaps. 磁和共振之类的
[20:48] Thank you,Doctor. 谢谢
[20:50] I understand. 我明白
[20:52] I was just hoping not to cut my vacation short, 我本来不想这么早结束我的假期
[20:54] but actually I feel like I got everything I wanted. 却不得不这样做了
[20:59] Mrs. Dubois, Dubois夫人
[21:01] do you mind letting me see your scar? 介意让我看看疤痕吗?
[21:04] – Pardon me? – Your scar. – 什么? – 你的疤痕
[21:06] I mean,if you did undergo the procedure you are describing to me,it should not be a problem. 你若真做过手术 就会有疤痕
[21:12] Who knows? It might convince me to give you the prescription you are after. 谁知道呢 说不定我就开药了
[21:17] For the right price,of course. 当然 以合适的价格
[21:33] Allison,hey,hey,Allison,hey. Allison 嘿
[21:35] You’re awake. 你醒了
[21:37] How you feeling? You okay? 感觉如何? 还好吗?
[21:40] My head hurts. 头疼
[21:42] How long have I been here? 我在这多久了?
[21:44] Just a few hours. 就几小时
[21:46] Listen,Al, 听着 宝贝
[21:47] um,they ran some tests while you were unconscious. 医生给你做了些检查
[21:51] And I need to talk to you about what they found. 现在我得告诉你
[21:54] The brain tumor. I know. 脑瘤 我知道
[21:59] I know. 我知道
[22:03] As you can see you have a ??? in the region of the medulla. 如你所见 脊髓部位有个不小的肿瘤
[22:07] The medulla’s part of the brain stem. 脊髓是脑干的一部分
[22:09] It regulates motor functions, 主管动作功能
[22:12] breathing,heartbeat,R.E.M. sleep. 如呼吸 心跳以及睡眠
[22:15] The medulla’s in charge of all of that. 都归脊髓管
[22:20] These headaches you’ve been having? 你不是头疼么?
[22:23] They’re a symptom of your condition. 这就是症状
[22:25] As the tumor grows,there’s less space 肿瘤越大
[22:28] in your skull for your brain. 脑中所剩的空间越小
[22:30] And that can cause something called elevated intracranial pressure. 颅内压随之升高
[22:34] And that can lead to all kinds of side effects, 引起各种并发症
[22:36] including difficulty understanding 包括理解困难
[22:39] and expressing language. 语言障碍
[22:41] Which might explain the garbled notes you told me about. 这就解释了那些模糊的字条
[22:46] So this tumor,this thing inside of her brain, 她脑里的这玩意儿
[22:49] are we talking cancer? 就是癌症?
[22:51] We have no way of knowing until we examine the tissue. 除非检验组织 不然就说不好
[22:53] And we can’t do that without performing a surgical procedure. 要检验组织 就得做外科手术
[22:57] A procedure that we need to do in any event to remove the tumor 以摘除囊肿
[23:01] and relieve the pressure on the brain. 减轻脑中的压力
[23:03] No,the tumor is benign. I already know that. 是良性肿瘤 我已知道
[23:06] That’s good,Mrs. Dubois. Dubios夫人
[23:08] It’s important to think positively. 乐观固然重要
[23:10] No,you don’t understand. 不 你不懂
[23:12] I know it’s benign. 我知道它是良性
[23:13] I heard you,Mrs. Dubois. 我听见了 Dubios夫人
[23:17] And I’m aware of your reputation. 我也注意到你名声在外
[23:19] But even if you’re right,it changes nothing. 即便如此 手术还是得做
[23:23] We need to get in there. 我们要深入脑部
[23:26] The tumor is growing quickly. 照这个速度
[23:28] If we do not do something soon,very soon, 不久
[23:31] it can lead to something we call “herniation of the brain.” 将引发医学上所称的“脑疝”
[23:36] And that can cause paralysis, 从而造成瘫痪
[23:39] coma… and even death. 昏迷…甚至死亡
[23:43] It’s okay. 没什么的
[23:44] None of those things are gonna happen to me. 这些都不可能发生的
[23:50] – When do we do this? – As soon as possible. – 何时手术? – 越快越好
[23:53] I’d like to schedule it for tomorrow morning. 我可以明早做
[23:58] You want to open up my skull tomorrow morning? 明早 撬开我脑袋?
[24:04] Okay,I’m fine with that. 成 我没意见
[24:07] That’s excellent. 挺好的
[24:13] Girls will be getting out of school soon. 女儿们就要放学了
[24:17] I want to bring them here so we that can tell them both together. 我想接她们过来一起
[24:20] – No. – What? – 不行 – 什么?
[24:20] I want you to take the girls and get out of Phoenix. 我要你带着她们离开Phoenix
[24:22] I don’t care where you guys go,just stay away. 不管去哪 反正别待在这
[24:24] What? Whoa-whoa-whoa. What are you talking about? 慢着慢着 你在说什么啊?
[24:27] You are in danger,Joe. 你处境很危险 Joe
[24:29] You,the girls. 你还有女儿们都很危险
[24:32] Everything I’ve been dreaming lately,it’s all coming true. 我最近的梦境都应验了
[24:35] Allison…
[24:37] And I know if you and the girls stay here,you’re gonna die. 我知道 如果不走你们就都得死
[24:40] Allison… you’re ill. Allison… 你病了
[24:42] Yeah,now,but in the future, 眼下的确如此
[24:45] in the future,I am better. 可将来我会好
[24:46] I survive all this. 我能挺过去
[24:48] No! This is serious,Al. 不行! 这很重要 宝贝
[24:51] You have a brain tumor! 你有脑瘤!
[24:53] You’re asking me on the eve of a surgery 你要我在吉凶未卜的手术前夜
[24:55] that you might not survive,to-to pack up our kids 带着孩子远走高飞
[24:58] and take them as far away as I possibly can? No! 不行!
[25:02] I’m not listening to your dreams,not this time. 这次我不要听你的梦境
[25:04] – No! – Yes! – 不要! – 要!
[25:06] Hey,look at this! 看看这个!
[25:07] Take a good,long look 看清楚喽
[25:09] ’cause this is what that tumor’s doing to you when you try to write. 这就是你在脑瘤影响之下写的
[25:12] Now imagine what it is doing to you when you try to dream. 再想想在它影响之下会梦什么
[25:15] – I don’t care! – No! – 我不管! – 没门!
[25:17] Your dreams cannot be trusted right now. No. 眼下我们不能相信那些梦境
[25:24] what if I’m right? 要是我没错呢?
[25:27] I know I’m sick. 我有病 我知道
[25:30] And I know you’re worried about me. 你担心我 我知道
[25:33] but please 可…
[25:36] I beg of you,please? 求你了
[25:39] I don’t want to survive this if I can’t have my family. 没有你们 我也不想活了
[25:45] Okay. All right. 好吧
[25:47] Okay,fine. You win. 听你的
[25:49] Okay,I’ll go home. 我会回家去
[25:50] I’ll take them to my sister’s. 把女儿们托给我姐
[25:52] I’ll tell them we want them to stay there 让她们安顿下来
[25:54] so that I can stay here in the hospital with you. 我好来医院陪你
[25:56] Joe!
[25:57] No! That is the best that I can do. 别说了! 我只能做到这样的让步了
[26:00] Because I need to be here 我得在这里
[26:01] when you wake up in the morning. 清晨你醒来后陪着你
[26:02] And I need to be here every morning until you’re better. 我得在这里 看着你一天天好起来
[26:07] And that is just the way that it’s gonna be. 就这样
[26:15] Allison?
[26:24] I,uh,I heard about your illness. 我听说了你的病
[26:27] I’m so sorry. 很抱歉
[26:44] I won’t stay long. 我马上就走
[26:45] I just wanted to let you know that we went to that address you gave us. 我只想说 根据那个地址
[26:48] Found a bunch of weapons hidden on the property, 我们于屋内查获大批武器
[26:50] men’s clothes, 男衣
[26:52] some fake I.D.s that belonged to Oswald Castillo. 以及Oswald Castillo的假身份证明
[26:55] But not him? 却没抓到他?
[26:56] Not him. 跑了
[26:58] We must have just missed him. 我们就差一步
[26:59] He must have known we were coming because he left in a hurry. 他肯定知道我们要来 走的很匆忙
[27:02] Left behind his money,his weapons. 钱和武器都没带
[27:05] This is a good thing. 这是好事
[27:07] We will find him. 我们会找到他的
[27:09] I wish I could believe you. 我也希望
[27:12] I’ve dreamt about him,you know. 我梦到了他 你知道
[27:15] He wants to hurt my family. 他要伤害我家人
[27:18] I don’t know when,I don’t know where… 我不知道时间和地点…
[27:22] but it’s coming. 但早晚的事
[27:24] Ma’am,I know we don’t know each other very well, 女士 我知道我们相互不甚了解
[27:28] but today you very nearly led me to the man who murdered my wife. 但今天你差点就让我 抓到杀害我妻子的人
[27:35] These things you’ve been seeing? 你所看到的这些事情
[27:36] I’m not gonna let ’em happen. 我不会让它们发生的
[27:39] You’re not gonna let them happen. 你也不会让它们发生的
[27:41] That’s why we’re here. 所以我们才会走到一起
[27:43] That’s why we’re in this together. 所以我们才会共同面对
[27:49] Good luck,Allison. 好运 Allison
[28:11] Sir,what are you doing here? 头 你来这儿干吗?
[28:12] I got the voicemail message you left me this afternoon. 我听到你下午留给我的口讯了
[28:16] And you said some very nice things,Allison, 你说了些很好听的话 Allison
[28:18] but I have to admit the message alarmed me. 但我得承认 这让我有点担心
[28:21] All that talk about how glad you are to have known me. 那些你认识我有多高兴的话
[28:24] how appreciative you are of everything I’ve done for you. 你多么感激我为你做的这些事情
[28:27] To be honest,Allison,it sounded like a good-bye. 老实说 Allison 听起来像是在道别
[28:32] I was just depressed. 我只是有点郁闷
[28:34] I guess I just called to say hi. 我本想只是问声好
[28:36] I got your voicemail and I just… talked too much. 一接通你的语音信箱 我就… 说的太多了
[28:40] I’m sorry. 我很抱歉
[28:43] Can I come in? 我能进来吗?
[28:45] Oh,sure. 哦 当然
[28:48] You know,I know we’ve been out of touch for a while, 虽然我知道我们有段时间没联系了
[28:50] but I still consider you a friend,and it’s… 但我仍然把你当朋友 只是…
[28:53] Listen,I just have to ask you this. 听着 我得问问你
[28:55] You’re not considering doing anything drastic,are you? 你没打算做什么傻事 对吧?
[28:58] No! No,I’m fine. 不! 没 我没事
[29:01] I mean,some days are better than others,but… 有些时候会好些 但…
[29:06] no,I’m not planning on doing anything drastic. 不 我没打算做什么傻事
[29:09] Please. 请坐
[29:16] You,uh… 你…
[29:19] you going somewhere? 你要出去?
[29:23] I’m just going out of town for a couple days. 我只想离开几天
[29:26] I see. 明白
[29:29] Can you put it off? 能推迟吗?
[29:31] What for? 为什么?
[29:33] Because I’d like you to come to work for me again starting right now. 因为我希望你能马上开始为我工作
[29:37] What would I do? I haven’t had a dream in a year. 我能做什么? 我都有一年没再做梦了
[29:40] I don’t care. 我不在乎
[29:41] I’ll hire you right now as a paralegal. You go back to school. 我现在就聘请你为助理律师 你回去上学
[29:43] You finish getting your law degree. 完成律师学位
[29:46] Look,as long as I have a job,you have a job. 听着 只要我有工作 你就有工作
[29:52] I don’t think so. 我不这么认为
[29:55] Allison…
[29:57] you have got to move on. 你总得继续生活
[29:59] You owe it to the memory of your family. 为了缅怀你的家庭 你应该
[30:01] I owe it to the memory of my family to do what I’m doing now. 为了缅怀我的家庭 我应该做我现在做的
[30:06] I could have saved them… 我本可以拯救他们…
[30:08] Joe and the girls. Joe和我的孩子们
[30:09] Allison…
[30:11] Before that operation… 那个手术之前…
[30:14] I was dreaming about Castillo. 我正梦到Castillo
[30:16] I was on the path to finding him. 我就快找到他了
[30:17] And I would have found him,I know it. 而且我肯定已经找到他了 我知道的
[30:21] But after that surgery,when I woke up,it was just gone. 但手术之后 当我醒来时 什么都没有了
[30:27] No more visions,no more dreams. 不再有幻觉 不再有梦
[30:31] It was like when they cut that tumor out,they cut out my gift,too. 就好像 他们切除了肿瘤 同时也切除了我的天赋
[30:40] If I’d just put off that surgery, 如果我能推迟那个手术
[30:44] my family would still be alive. 我的家人肯定还活着
[30:53] Hey. I’m back. 嘿 我回来了
[30:55] Um,it’s good that you’re up. 嗯 不错 你已经起来了
[30:57] The nurse said that they’re gonna take you in for surgery in ten minutes, 护士说还有10分钟就能给你做手术了
[30:59] so I brought you some stuff from home. 所以我从家里拿了些东西过来
[31:05] Um,the girls all wrote you notes. 孩子们都给你写了纸条
[31:08] on paper napkins. They’re hidden in here. 在纸巾上 他们藏在这儿了
[31:10] Um,I wasn’t supposed to tell you. 我都不应该告诉你
[31:13] What’s the matter,cat got your tongue? 怎么了 你舌头打结了?
[31:43] – Hello – Where the hell are you? – 喂 – 你到底在哪儿?
[31:46] It’s… It’s okay,Joe. Really,it’s going to be okay. 没… 没事的 Joe 真的 会好起来的
[31:48] No,it is not okay. 不 才不是没事
[31:49] You ripped out your IV and you snuck out of your hospital room. 你拔掉了你的氧气罩 还溜出了医院
[31:52] You’re supposed to be in surgery right now. 你现在应该在手术台上
[31:54] Yeah,I know. I can’t have that surgery. 是 我知道 但我不能做那个手术
[31:56] What did you say? 你说什么?
[31:57] I can’t have it. At least not now. 我不能做手术 至少现在不能
[32:00] It’s going to take away my dreams,Joe. 它会夺走我的梦的 Joe
[32:02] It’s going to take away my gift. 会夺走我的天赋
[32:04] Allison,what the hell are you talking about? Allison 你到底在说什么胡话?
[32:07] Look,I had another dream last night about the future. 听着 昨晚我又梦见了未来
[32:10] And now… Ow. 而现在…
[32:14] And now I know that if I let them operate, 而现在我知道 如果他们给我做了手术
[32:17] it’s going to be the last dream that I ever have. 那个梦就会成为我最后的梦
[32:19] Allison,you’re delirious. Allison 你在说胡话吧
[32:20] You’re not making any sense. 我一点都不明白你在说什么
[32:22] I need to keep dreaming. 我需要继续做梦
[32:25] I need to find out how I’m supposed to save you. 我必须要找到 能拯救你们的方法
[32:28] After that,I swear,I will come back to the hospital. 在那之后 我发誓 我会回到医院的
[32:32] I will come back to you. 我会回到你身边的
[32:35] With any luck,it’ll just be a couple of days. 如果幸运的话 也许只需要几天功夫
[32:38] You could be dead in a couple of days. 这几天功夫也许你就死了
[32:41] Tell Lee. 告诉Lee
[32:44] T-Tell Lee that he shouldn’t bother checking my credit cards 告诉Lee 让他别费心 去查我的信用卡记录
[32:47] because I just used the cash that I have in my purse. 因为我用的是现金
[32:50] I found a nice place to dream. 我找到一个很适合做梦的地方
[32:51] No,no,no,no. Allison. Allison,listen to me. Listen. 别 别 别 Allison Allison 听我说 听着
[32:54] I love you,Joe. 我爱你 Joe
[32:56] Whatever happens,you know that. 不管发生什么 你都知道的
[32:59] I love you more than anything. 我爱你胜过一切
[34:49] I heard about your close call in Guadalajara. 我听到你最近的一通电话 还是在Guadalajara
[34:52] Didn’t expect to see you back in the States so soon. 没想到这么快 在国内又见到了你
[34:55] What can I say? I had a very good doctor. 我能说什么? 我的医生医术高明
[34:57] There’s an extra $20,000 here. 这是额外的2万美金
[34:59] Cabrera family. Cabrera一家
[35:01] They want to make sure you know they appreciate 他们想确定你知道 他们很感激
[35:02] the level of cooperation that you offer them. 你这么配合
[35:10] What is that? 什么声响?
[35:12] The garage door. 车库的门
[35:18] Who are you? 你是谁?
[35:20] What are you doing here? 你在这儿干什么?
[35:22] Her name’s Allison Dubois. 她是Allison Dubois
[35:24] You killed her family a little over a year ago. 一年之前你杀了她的家人
[35:29] Doctor’s office in Guadalajara. 医生在Guadalajara的办公室
[35:31] You went there on your own,didn’t you? 你独自去了那儿 对吧?
[35:34] You left a cell number with the doctor. 你给医生留了手机号码
[35:35] He needed to contact you to give you the results of a blood test, 他需要联系你 以便能通知你的血检结果
[35:39] see if your gunshot wound had gone septic. 看看你的枪伤是否会引发败血症
[35:42] The investigator I hired tracked the cell number this address. 我雇的调查员查到了 电话号码的这个地址
[35:46] That’s how I got here. 所以我来这儿了
[35:47] Now,what are you doing here,Daniel? 那你又在这儿做什么呢 Daniel?
[35:52] Well,I guess we know. 我想我们都知道
[35:53] All right,that’s enough talk. 行了 说的够多了
[35:55] Wait a second. 等等
[35:56] What’s that smell? 什么味道?
[35:57] Don’t worry about it. 别担心
[35:59] Pull the trigger. 扣动扳机吧
[36:00] We can all go together. 我们就能一起走了
[36:03] I cut the gas line before I closed the garage door. 在我关车库门之前 就割断了煤气管道
[36:08] I figure,by now,all it will take is one little spark. 我估计 到目前为止 一点点火花就够了
[36:13] You pull your trigger. I’ll pull mine. 你扣你的扳机 我扣我的
[36:17] Any spark will do. 谁的火花都行
[36:21] Daniel.
[36:23] Explain to me how you can take money 告诉我 这些人对你妻子 做了那样的事
[36:25] from these people after they did that to your wife. 你还怎么能从他们手上拿钱呢
[36:29] Oh,see? 哦 看到没?
[36:32] You’re not so psychic. 你其实没那么通灵
[36:35] He didn’t start taking money after I killed his bride. 他不是从我杀了他的新娘后 才开始拿的钱
[36:40] He was taking money for years. 他都已经拿了好几年了
[36:42] You allowed them to murder her? 你就任凭他们杀她?
[36:45] She figured out what I was doing. 她发现我在做什么了
[36:46] I didn’t like it,but… 我也不想 但…
[36:47] Hey,the past is the past. 嘿 过去的就过去了
[36:51] Point is,nobody has to die now. 重点是 现在并不是 非得有人要死
[36:55] We can all walk away. 我们都可以活着离开
[36:57] And you can walk away a very wealthy woman,Miss Dubois. 而且离开后你会成为一个 有钱人 Dubois夫人
[37:02] I don’t want that. 我不在乎
[37:04] I don’t want money. 我不要钱
[37:08] I want to see my family again. 我要的是再见到我的家人
[37:10] And we all know there’s only one way that I can do that now. 我们都明白只有唯一的途径能实现
[37:17] So,what is it going to be? 那么现在是要怎样
[37:22] You’re right. 没错
[37:24] Ladies first. 女士优先
[37:39] Agent Mu???z. Munilz探员
[37:41] You’re here. 你来了
[37:42] Mr. District Attorney. District Attorney先生
[37:43] It’s awfully early in the morning to be seeing you. Something up? 你来的真早 发生什么事了吗
[37:46] Well,we just received an anonymous tip. 是的 我们刚收到匿名举报
[37:48] A citizen spotted someone matching Oswaldo Castillo’s description. 有市民认出了符合Oswaldo Castillo 特征的人
[37:51] Apparently,he’s meeting with two other men in a parking lot 显然 他约了另外两个男人
[37:53] outside a check cashing facility in Point Breeze. 在Point Breeze一家 兑票行外的停车场碰面
[37:56] – Right now? – We believe so. – 现在? – 我们相信是的
[37:58] Squad cars are on the way. You can ride with me if you’d like. 警车已经出发 如果你愿意 可以跟我一起去
[38:00] Sure. Let me just stick this in here and I’ll be right down. 好 我先把这个放掉 马上下来
[38:18] Did you warn him? 警告他了吗
[38:21] Allison,my God. Allison 上帝
[38:24] I thought you were having surgery this morning. 我以为你今天早上动手术
[38:25] What are you doing here? 你在这做什么
[38:26] I had to put it off. 我只能延迟手术
[38:28] I had to tell the District Attorney about a… 我得告诉District Attorney
[38:31] dream that I just had. 一个刚做的梦
[38:34] What are you talking about? Allison,no offense,but you look terrible. 你在说什么 Allison 我无意冒犯 但你看来糟透了
[38:37] I don’t think you know what you’re saying. 我想你都不知道自己在说什么
[38:39] Sir! You can come in now. 先生 可以进来了
[38:49] What’s going on? I thought we were going after Castillo. 怎么了 不是要去追踪Castillo吗
[38:51] There was no tip. We just told you that so you would be compelled to contact Oswaldo. 没有举报 我们只是想逼你联系Oswaldo
[38:55] May I see your phone,please? 可以看你的手机吗
[38:58] Absolutely not. This is my private phone. I just can’t… 当然不行 这是私人电话 我不能…
[39:01] That cop you gave up,Luis Ruiz. 你捅出去的那个警察 Luis Ruiz
[39:05] He sat five feet from me for the past three years. 过去三年他就坐在离我几步远的地方
[39:09] I know his kid. 我认识他的孩子
[39:12] Give me that phone now or I’ll arrest you 马上交出手机 否则我将以
[39:14] for obstruction of justice and then I’ll take it from you. 妨碍司法公正罪逮捕你 然后我自己动手拿
[39:16] This is insane. 太荒唐了
[39:18] I’m a Federal Agent. You just can’t bully me. 我是联邦探员 你们无权恐吓我
[39:20] That really doesn’t matter much,Agent Mu???z. 对我来说真的没差 Munilz探员
[39:23] Either you give me the phone or I go to the trouble of getting a subpoena 你自己交出手机 或者 我麻烦点去弄张传票
[39:25] and getting the records from your carrier. 把你的手机记录调出来
[39:28] They’ll give me every call,every text, 他们给我看每个电话 每条信息
[39:31] and as I’m sure you’re aware,all I need to do 我想你该明白 我只需要
[39:33] is prove that you forwarded information 证明你向Cabrera cartel泄露了
[39:35] about Detective Ruiz to the Cabrera cartel. Ruiz警探的个人信息
[39:38] And that would make you an accessory to the murder of a police officer. 你就会背上协助谋杀警察的罪名
[39:42] You’d be looking at the death penalty. 看你是要死刑
[39:44] Or you can give me your phone. 还是交出手机
[39:47] Tell me where Oswaldo Castillo’s hiding, 告诉我Oswaldo Castillo藏在哪
[39:49] and I might just be willing to settle for putting you in jail for the rest of your life. 那我也许会考虑 允许你在监狱度过余生
[40:01] Okay. We did it your way. 好 我们照你说的做了
[40:02] Now let’s get you to the hospital. 现在让我送你回医院
[40:05] Allison?!
[40:09] Hey. Joe. Any news? 嘿 Joe 有消息吗
[40:12] I haven’t heard a thing. She’s still in surgery. 我什么都不知道 她还在手术
[40:17] Well,I would have been here sooner,but your wife left me a very busy man. 我本该来的更快 但你妻子 留给我一个非常棘手的男人
[40:21] Daniel Mu???z gave us the address where Oswaldo Castillo was hiding. Daniel Munilz给了我们一个 Oswaldo Castillo的藏身地址
[40:25] We arrested him about two hours ago. 我们两小时前逮捕了他
[40:31] Joe,I know that Allison delayed her surgery Joe 我能理解Allison推迟手术
[40:35] because she was afraid that the cartel posed a threat to your family. 是因为担心贩毒集团会 对你们的家人造成威胁
[40:39] You should know… 你要知道…
[40:41] that they’re not a threat anymore. You’re wife’s a hero,Joe. 现在威胁解除了 你的妻子是个英雄 Joe
[40:46] I know that. 我知道
[40:47] I’ve always known that. 我一直都知道
[40:51] Mr. Dubois. Dubois先生
[40:54] Maybe we should speak in my office. 也许该进我办公室谈
[40:56] No. What’s going on. Just… 不用 现在怎么样 你只要…
[40:58] Tell me. How’s my wife? 告诉我 我妻子怎么样了
[41:00] The procedure itself went well. 手术本身非常顺利
[41:03] The tumor was benign. 肿瘤是良性的
[41:05] And we were able to excise it almost entirely. 我们基本上已经完全切除
[41:08] Okay. 很好
[41:08] There was a small portion 除了一小部分
[41:11] that had grown deeply into the tissue of the brainstem. 已经深入脑干组织
[41:14] If it continues to grow, 如果继续扩散
[41:16] we think we’ll be able to eliminate it with radiation. 我想我们只能依靠化疗消除
[41:19] That’s… Okay. 那…好
[41:20] So,how long before she’s awake? 那么 她多久能醒来
[41:26] Your wife had a stroke shortly before surgery. 你妻子手术前有过短暂中风
[41:30] The pressure in her skull,it just got to be too much. 导致她颅内压力过高
[41:34] We went ahead with the procedure anyway. 虽然进行了手术
[41:36] But now she is completely non-responsive 但她现在还完全没有反应
[41:39] and she’s showing no signs of consciousness. 也没有恢复意识的征兆
[41:41] And so far,we’ve been unable to wake her. 目前为止 我们还不能令她苏醒
[41:45] I’m sorry,Mr. Dubois. 很抱歉 Dubois先生
[41:47] But until we can determine the severity of the stroke, 但除非我们能判断中风的程度
[41:50] it is impossible to predict 我们无法预言
[41:52] when or even if she will ever come out of her comatose state. 她何时甚至能否 从昏迷状态中醒来
[42:30] Medium Season05 Episode19 Bring Me the Head of Oswaldo Castillo 第19集 取毒枭之首级
[42:34] TO BE CONTINUED
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号