Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:07] Al? Hey, Allison? 艾尔 艾莉森
[00:11] Are you hearing this? 你听见了吗
[00:21] Ariel? 艾丽尔
[00:24] What the…?! 这是…
[00:27] Whose baby is that? 这是谁的孩子
[00:29] And where’s Ariel? 艾丽尔在哪里
[00:30] Joe, keep your voice down. 乔 小点声
[00:31] Where’s our daughter? 我们的女儿呢
[00:34] She’s right here. 她就在这里
[00:36] Ariel’s right here. 艾丽尔在这里
[00:44] Oh, Joe. 乔
[00:45] My God, Joe, it’s Bridgette and Marie. 我的上帝 乔 这是布里奇特和玛丽
[00:48] It can’t be. 不可能
[00:50] How is that possible? 这怎么可能
[00:53] Allison. 艾莉森
[00:54] Come on, Al, help me make sense of this. 艾尔 解释一下
[00:59] I think maybe it’s my fault. 我觉得也许是我的错
[01:02] I’ve been wishing for it secretly. 我悄悄地有过这样的愿望
[01:11] Okay. I get it. 好的 我知道了
[01:14] You’re upset. 你不高兴了吗
[01:14] But don’t you think you’re being a little bit immature? 你不觉得你变得有点不成熟吗
[01:31] So, listen… 听我说
[01:35] What do you think about having another baby? 再生个孩子怎么样
[02:32] Bridgette! 布里奇特
[02:37] That’s nice. She’s practicing. 很好啊 她在练习
[02:40] Make it stop! 让她停下
[02:42] I’m begging you to make it stop. 我请求您让她停下来
[02:44] Hey, she’s your sister, 她是你妹妹
[02:46] She’s been at this all of two weeks, 她这样已经两周了
[02:48] And this is important to her. 这对她很重要
[02:50] What she really needs is your encouragement. 她非常需要你的鼓励
[02:52] And she’s got it. 她受到鼓励了
[02:54] I’m encouraging her to stop. 我鼓励她停下来
[02:58] Great. 好极了
[02:59] I was just getting the hang of it, and the reed breaks. 我刚刚掌握到诀窍簧片就坏了
[03:03] Bridge, okay, come over here. 布里奇 好了 过来
[03:04] We’ll get you another one. 我给你新买一个
[03:06] Have some breakfast. 先吃早餐
[03:08] That really stinks. I wanted Mommy to hear me play. 糟透了 我想妈妈来听我吹黑管
[03:11] Don’t worry about it. Mommy isn’t even here. 别想了 妈妈不在家
[03:13] She got a ride with Detective Scanlon this morning. 她一大早就搭斯坎隆警探的顺车上班去了
[03:15] Do me a favor. Go get dressed. 帮我个忙 去穿上衣服
[03:16] I’ll make you something to eat in the car. 我去准备点你在车上吃的东西
[03:18] And you promise that we’ll go down to 你保证放学后 我们直接
[03:21] The music shop and get me a new reed right after school? 去音乐用品店给我买个新簧片吗
[03:23] Absolutely, I promise. 肯定去 我保证
[03:25] Oh, Lee, 李
[03:27] – She’s so beautiful. – Thanks. -她真漂亮 -谢谢
[03:33] So, how’s Lynn adjusting? 林恩怎么适应的
[03:34] There was no adjusting. It was instant. 没过程 瞬间改变
[03:36] The second little Lee came into the world, 女儿来到这个世界的那一刻
[03:37] Bam, she was a mom. 她就成为一位母亲了
[03:40] What is it with you women and kids? It’s like a drug. 你们女人和孩子是什么 是毒品
[03:43] It is pretty amazing. 确实非常令人惊叹
[03:45] I woke up this morning convinced that 我早晨醒来很确信
[03:46] I had to have another one. 自己又有了
[03:48] Oh, I don’t know what came over me 不知道是什么让我发生了改变
[03:52] What did Joe have to say about that? 关于这个 乔怎么说
[03:54] Nothing. He pretended he was asleep. 没说什么 他装睡
[03:56] Yeah. Well, it’s different for guys. 是啊 每个人都不同
[03:59] It’s an adjustment. A great adjustment; 这是个调整 很大的调整
[04:01] A fantastic adjustment but an adjustment. 奇妙的调整 但终究是调整
[04:06] Tomorrow night’s date night. 明晚有个约会
[04:07] I finally convinced her to get a sitter, 我总算说服她找个临时保姆
[04:09] Leave little Lee for a couple hours. 离开女儿几个小时
[04:11] Ooh! Big step. Are you excited? 很大一步啊 你们激动吗
[04:14] I’m excited. She’s terrified. 我很激动 她却很害怕
[04:16] Detective, advise your 20. 警探 报告你的方位
[04:17] I’ve got a Code Two in Fountain Hills. 我正赶往喷泉山道现场
[04:20] So you woke up… uh, what time? 你几点醒来的
[04:23] 6:45, give or take? 六点三刻 差不多那时间
[04:24] The baby’s just gone? 孩子就不见了
[04:26] Housekeeper’s just vanished? 女管家也消失了
[04:30] He’s not in the nursery, she’s not in her room. 孩子不在育儿室 管家不在她的房间
[04:32] Her room? She has a room? 她的房间 她有房间
[04:33] She stays here five nights a week 她一周在这里呆五个晚上
[04:36] In case the baby fusses or wakes up during the night. 以防孩子夜里哭闹或者醒来
[04:40] – And his name is Bryce? – Bryce, yes. -他叫布莱斯吗 -布莱斯 是的
[04:42] And, uh, that’s a very recent photo, last weekend. 这是张近照 上周末照的
[04:46] Here’s a picture of Elizabeth. 这是伊莉莎白的照片
[04:49] The housekeeper. You said her last name was, uh, Torres. 女管家 你说过她姓托里斯
[04:52] Yes. 是的
[04:53] And during the night, you didn’t hear anything? 夜间 你没听到任何动静吗
[04:55] Uh, the baby didn’t cry or anything, so, 孩子没哭没闹
[04:58] You have no idea what time this happened? 你不知道是何时发生的
[05:00] No. 不知道
[05:01] How about your wife? Did she hear anything? 你太太呢 她听到什么了吗
[05:03] Obviously, no. 显然没有
[05:06] So, is this it? Is it just you two? 就这样 只有你们两个吗
[05:10] A forensic team and some more detectives are on their way. 法医和几位警探在来的路上
[05:13] We’ll get these to every media outlet in the area. 我们会在诸大地方媒体上发布照片
[05:16] We’ll get a description of the car up on AMBER Alert. 我们会把车子的描述立即给安珀警报
[05:19] – Can I speak with Mrs. Carlo? – Uh, of course. -我能跟您夫人谈谈吗 -当然
[05:22] She was just… putting on some clothes. 她去穿衣服了
[05:23] She’ll be, uh… She’ll be down in a minute. 她很快下来
[05:25] – Is the nursery upstairs? – Yes. -育儿室在楼上吗 -是的
[05:28] Do you mind if I take a look? 介意我看看吗
[05:31] I’ll be up in a bit. I’m gonna talk to the mother, 我一会上去 我要跟孩子妈妈谈一下
[05:33] And I want to be here when the rest of the cavalry shows up. 其他人来了我再上去
[06:12] Should I not be in here? 我是不是不该在这儿
[06:16] I see you’re wearing gloves. I shouldn’t be in here, right? 我看你戴了手套 我不该在这 是吗
[06:20] I might ruin some clues or something? 我会破坏线索或什么的吧
[06:24] – Mrs. Carlo? – Dana. -卡洛女士吗 -我叫黛娜
[06:28] You’re with the police? 你和警察一起的吗
[06:29] My name is Allison. 我叫艾莉森
[06:31] I’m with the District Attorney’s Office. 我是地方检察官办公室的
[06:34] We’re gonna find him. 我们要找到他
[06:36] Wherever she went, wherever she took him, 不管她去哪了 不管她把他带去哪了
[06:38] W- we’re gonna find him. 我们都要找到他
[06:40] I’m not worried. 我不担心
[06:42] I mean, of course I’m worried, but… 当然 我很担心 但是…
[06:44] I also know that there’s no one on the planet 我知道在这个星球上除了伊丽莎白以外
[06:47] That loves Bryce as much as I do, except Elizabeth. 没人比我更爱布莱斯
[06:51] She worships him. She lives for him, 她崇拜他 她为他而活
[06:53] And that’s how I know. That’s how I know he’s okay. 这就是为什么我知道他安然无恙
[06:57] But you do believe that she took him? 你深信是她带走他了吗
[07:00] Well, maybe she did, and maybe she didn’t. 或许她做了 或许她没做
[07:04] I mean, maybe this is all a dream, 我是说 或许这只是一个梦
[07:08] A nightmare. 一个恶梦
[07:10] In a little while, I’ll wake up, 过一会儿 我就会醒
[07:11] And Elizabeth will be downstairs holding Bryce, 然后伊丽莎白就会在楼下抱着布莱斯
[07:14] And we’ll sing songs and play games, 然后我们就会唱歌 玩游戏
[07:16] And it’ll just be another day. 然后又到了另一天
[07:22] What do you think the chances are that 你认为到这个地址就能找到
[07:23] This address for Elizabeth Torres is good? 伊莉莎白·托里斯的几率有多大
[07:26] That we knock on the door, she opens it? 我们敲门 她就来来开门吗
[07:30] That the baby’s there, asleep peacefully in a laundry basket? 婴儿在那 安稳的睡在洗衣篮里吗
[07:38] Ms. Torres, it’s the police. 托里斯女士 我们是警察
[07:40] If you don’t open up on the count of three, we’re coming in. 我们数三声 如果你再不开门 我们就进去了
[07:43] One… 一
[07:46] Two… 二
[07:48] Three. 三
[08:54] Okay, home before lunch. 好的 午饭之前回家
[08:56] Nice work if you can get it. 如果你能到那就太好了
[09:01] Allison, you okay? 艾莉森 你还好吧
[09:05] No, I’m fine. 很好 我没事
[09:07] Are you sure? 你确定吗
[09:10] It’s that little baby. I can’t get it out of my head. 是那个婴儿 我不能将他从脑海中挥去
[09:13] Don’t worry. 别担心
[09:14] You know, something’s got to give. 肯定有线索的
[09:16] There’s got to be a ransom demand. 会要求赎金的
[09:18] Someone will spot this Elizabeth. 有人会认出伊丽莎白的
[09:20] Something will break. It always does. 会有事发生的 事情总是如此
[09:52] Hello. 你好
[09:54] Hi. You’re at home? 你怎么在家里
[09:55] I- I called your office, I called your cell. 我打电话到你办公室 我打过你手机
[09:58] It’s a long story. 说来话长了
[10:00] Are you okay? You sound upset. 你还好吗 听起来你不高兴
[10:06] – Do you hear that? – Hear what? -你听到了吗 -听到什么
[10:10] Nothing. I- I don’t hear it now. 没什么 现在没了
[10:13] Hey, listen, um, 听着
[10:14] What music store did you rent Bridgette’s clarinet from? 你在哪个音乐商店帮布里奇特租借的黑管
[10:17] I promised her that I’d get her 我答应她在她放学路上
[10:19] A new reed on the way home from school. 帮她弄个新簧片的
[10:21] Marshall’s. I got it at Marshall’s. 马歇尔音乐用品店 我在那家租的
[10:25] – There it is again. Do you hear it? – No. -又来了 听到了吗 -没
[10:28] Marshall’s, huh? 马歇尔音乐用品店对吧
[10:31] Allison, are you all right? 艾莉森 你还好吗
[10:36] Allison? 艾莉森
[10:38] Yeah. Honey, I’m fine. 是的 亲爱的 我很好
[10:41] I’ll see you when you get home. 回家见
[10:54] Baby? 宝贝
[11:15] Shh, I’m here now, honey. 我来了 宝贝
[11:17] What do you want, honey? 你想要什么 宝贝
[11:24] Something you want in the garage? 车库里有你要的东西吗
[11:37] It’s the car. 是汽车
[11:43] It’s the car. You wanted to be in the car? 是汽车 你想上汽车吗
[11:47] Oh, my God, I’m talking to a picture. 天啊 我在跟照片讲话
[11:57] You want to go for a ride, don’t you? 你想坐车出去 是吗
[12:00] Okay. 好吧
[12:01] Wait right here, I’m gonna get my purse and my keys. 在这等会 我去拿钱包和钥匙
[12:09] Bridge, what are you doing? 布里奇 你在做什么
[12:10] Put that back! Don’t play with that. 放回去 别玩那个
[12:11] – That’s not yours. – Okay. -那不是你的 -好吧
[12:16] Come on, help me find a reed. 来 帮我找簧片
[12:19] Okay, what size are we looking for? 需要什么尺寸的
[12:21] One, one and a half? 一点五的吗
[12:37] She with you two? 她和你俩一起的吗
[12:41] How long has she been playing? 她学了多长时间了
[12:43] What are you talking about? 你在讲什么
[12:45] She can’t play. 她不会吹
[12:48] Which house is it? 是哪幢房子
[12:54] What, did I pass it? 怎么了 我开过头了吗
[13:19] Hello? 你好
[13:24] Hello, is anybody home? 你好 有人在家吗
[13:41] I hope you know what you’re getting us into. 我希望你知道我们进去找什么
[13:45] Hello? 你好
[13:49] Is anybody home? 有人在家吗
[13:51] I’m with the District Attorney’s Office. 我是地方检察官办公室的
[13:54] I’d like to ask you some questions about a missing baby. 我来询问几个关于失踪婴儿的问题
[14:02] Is it you? 是你吗
[14:05] Baby? 宝贝
[14:07] Baby? 宝贝
[14:09] Keep crying, I’m gonna find you, I’m here! 继续哭 我马上找到你了 我在这
[14:23] It’s you, Bryce, isn’t it? 是你 布莱斯 是你吗
[14:30] Come on, you gotta tell me how you did that. 别这样 你得告诉我你怎么做到的
[14:33] I don’t know how I did it. Just leave me alone. 我也不知道怎么做到的 不要再问了
[14:36] Okay, one half hour of TV then homework, okay? 先看一个半小时的电视再做作业 好吗
[14:39] Hi, I gotta talk to you. 我要跟你谈谈
[14:40] I need to talk to you, too. 我也要跟你说件事
[14:42] Okay, you first. 好吧 你先说
[14:43] No, no, no. You go. What’s going on? 不 你先说 怎么了
[14:45] Okay, I took the kids to an early dinner, 好吧 我带孩子们早点去吃了晚餐
[14:47] Like you suggested, 就像你建议的那样
[14:48] But something happened in the music store. 但是在音乐用品店里出了点状况
[14:50] Something that makes absolutely no sense whatsoever. 而且根本不符合常理
[14:56] Now I’m thinking maybe you should go first. 现在我后悔我先说
[15:03] – What is that? – It’s a baby! -那是什么 -是一个宝宝
[15:05] Yeah, no, I sussed that part out. 是 我知道那是个宝宝
[15:08] What is it doing here? 他怎么会在这
[15:09] Come on, little sweetie. 小甜心 过来
[15:11] Oh, I don’t even know how to start explaining this. 我都不知道从哪开始解释这件事
[15:15] Okay, well, any effort you make will be much appreciated. 好吧 任何解释我都能接受
[15:19] Right, well, the short version is his name is Bryce Carlo. 好吧 长话短说 他叫布莱斯·卡洛
[15:22] His housekeeper kidnapped him this morning 他家的管家就在今早绑架了他
[15:25] And I found him. 然后我找到了他
[15:27] Okay, and what? 好的 然后呢
[15:30] We’re, like, waiting for the police to come get him? 我们就等着警察来接他吗
[15:34] Allison? 艾莉森
[15:36] I haven’t called the police. 我没给警察打电话
[15:38] Because…? 是因为…
[15:39] Because I’m not sure I’m supposed to. 因为我不确定我应该那样做
[15:42] Oh, okay, yeah, I can help you with this. 好吧 我懂了 我能帮助你
[15:44] – You’re supposed to. – You don’t understand. -这是你的义务 -你不懂
[15:47] There’s something about this little boy. 我跟这个男婴很有缘
[15:49] From the moment I heard that he was gone. 从我听说他失踪了
[15:52] From the moment I saw his picture, 从我看见他的照片
[15:54] I knew I was supposed to look for him. 我就知道我要去找寻他
[15:56] I was supposed to find him. 我必须要找到他
[15:58] And now I think I’m supposed to keep him. 现在我觉得我应该留着他
[16:01] – Allison, he has parents. – Yeah, I know, I met them. -艾莉森 他有父母 -我知道 我见过他们
[16:04] But they’re probably frantic. 但是他们可能快发疯了
[16:06] Well, his father is concerned 他爸爸非常在意
[16:07] But his mother is oddly calm. 但是他妈妈看起来不同寻常的冷静
[16:10] What are you talking about, oddly calm? 你说什么 不同寻常的冷静
[16:12] She’s probably in shock. 她可能还在震惊中 没恢复过来
[16:14] And what difference does that make? 那又有什么不同
[16:16] It’s her baby. 那还是她的宝宝
[16:17] Just because you took him from a kidnapper 你现在的所作所为跟
[16:19] Doesn’t make you any less of a kidnapper. 那个夺走宝宝的绑架犯有何分别
[16:21] No, you’re wrong! You don’t understand. 不 你错了 你不会懂的
[16:23] He’s supposed to be here; He’s supposed to be with me. 他注定要在这里 他注定是要跟我在一起
[16:26] Oh, look! He’s smiling! He knows I’m right! 看 他在笑 他知道我说得对
[16:31] He’s smiling, that’s your proof? 他在笑 那就是你的论据
[16:33] That’s your answer, he’s smiling? 你的答案就是他在笑吗
[16:35] He’s a baby! They all smile. 他只是一个宝宝 宝宝都会笑
[16:38] That’s standard equipment on a baby. That’s what they do. 那是他们的特点 那是他们拿手的
[16:41] Allison, people go to jail for this for a very long time. 艾莉森 你会在因此在监狱呆很久
[16:45] What are you doing? 你在干什么
[16:46] I’m trying to protect you from yourself. 我在试图拯救你
[16:47] I’m gonna try and reach somebody… a friend on the phone, 打电话联系下某个朋友
[16:49] Scanlon or Devalos. 斯坎隆或是德弗洛斯
[16:51] Somebody who can take this baby 一个可以把这个宝宝
[16:53] Back to its rightful parents. 带回他的亲生父母那的人
[16:54] – No! – Hey, yes! -不要 -必须的
[16:56] You already have children. 你已经有孩子了
[16:57] And they don’t want to only see you on visitor’s day. 她们不想只在探监的时候才能见到你
[17:08] Sorry. I know I’m late, 对不起 我知道我迟到了
[17:10] But it was so hard to leave her. 但是把她留在那 我感觉很难受
[17:12] She kept looking at me like I was abandoning her. 她用一种”我抛弃她了”的眼神看着我
[17:14] I know it’s tough, 我知道这很难
[17:16] But it’s good practice for next week, when you go back to work. 但下周你开始上班之后就不会那么难受了
[17:19] Okay, and I don’t want to think about that tonight. 好吧 今晚我不想烦恼那事
[17:21] A drink for madam? 夫人喝点什么
[17:22] Yeah. She will have a Martini with… 是 她要一杯马蒂尼加…
[17:24] No, no, no. Breastfeeding, breastfeeding, breastfeeding. 不 不 不 母乳 母乳 母乳
[17:26] Sorry, sorry, sorry. 对不起 对不起 对不起
[17:27] We will have a bottle of your finest water. 我们要一瓶你这最高级的水
[17:30] Thank you. 谢谢你
[17:32] So how’d she check out? 她的背景怎么样
[17:33] – Sorry. Who? – The baby-sitter. -你在说谁 -保姆
[17:35] You were gonna run her license. 你说过要用她的驾照查她资料的
[17:36] Lynn, she’s 17. She’s, uh, clean as a whistle. 林恩 她十七岁 没有前科 洁白如玉
[17:39] – What are you doing? – I’m texting her. -你在干什么 -我在给她发短消息
[17:41] Baby’s not used to getting milk from a bottle from a stranger. 宝宝还没习惯陌生人给她用瓶子喂奶
[17:46] I just need to make sure everything’s going okay. 我只是想做到万无一失
[17:49] And would we like to hear the specials for tonight? 两位客人要听听今晚的特色菜吗
[17:51] Not me. I can’t really eat anything. 我就算了 我真的吃不了
[17:54] – What? – Well, I’ve got to get this baby weight off. -什么 -我要把这全身的产后赘肉割掉
[17:57] Nothing fits me. 衣服都不合身了
[17:59] I hate the way I look. 我讨厌现在的自己
[18:01] You look fantastic, and you have to eat something. 你看起来非常棒 你必须要吃点东西
[18:03] Could you give us a few minutes? 你可以让我们再考虑一下吗
[18:06] What are you doing? 你在干什么
[18:07] She hasn’t texted back. 她还没给我回短信
[18:09] You just texted her. 你刚刚才发过去
[18:11] You just texted her. 你真的才按了发送
[18:13] Besides, maybe she’s taking care of the baby. 况且 或许她在忙着照顾宝宝
[18:14] She can’t text you if she’s taking care of the baby. 如果她在照顾宝宝 她就不能回你
[18:17] And I also know that the whole idea of tonight 还有 今晚约会的主要目的
[18:19] Is for the two of us to have a good time, 是我们两个要玩得愉快
[18:22] To get your mind off the baby and relax. 让你暂时把精力从宝宝那移开 放松放松
[18:26] All right? 好吗
[18:30] What’s going on? Are you all right? 怎么了 你还好吗
[18:31] Yeah, I think I had my phone on, uh, vibrate. 我的手机开着 在震动状态
[18:34] Scanlon here. 我是斯坎隆
[18:37] Well, I’m just kind of in the middle of something. 我在办私事
[18:41] Yes, sir. 是 长官
[18:43] You got it. 知道了
[18:47] I know that look. 我知道那个表情
[18:48] The Carlo case… There’s, uh, been a breakthrough. 卡洛的案子 有突破了
[18:54] I’ll see you at home? 家里见咯
[18:55] Yeah, I’ll see you at home. 家里见
[18:59] Obviously, the most important thing 很明显 最重要的是
[19:01] Is that Bryce is home safely. 布鲁斯在家很安全
[19:02] We’ll let you know more as it develops, 案件有进展 我们会通知的
[19:04] But that’s all for now. Thank you. 就这样 谢谢
[19:10] It’s okay. You did the right thing. 很好 你做的对
[19:11] You know you did the right thing. 你知道你做的对
[19:15] Okay, mission accomplished. 任务完成
[19:18] As far as the Carlos are concerned, 卡洛一家认为
[19:20] Allison led Lee to their son. 艾莉森引导李找到了他们的儿子
[19:22] – Thanks. – Thanks. -谢谢 -谢谢
[19:23] I don’t understand. 我不明白
[19:25] What was Bryce doing in that strange house all alone? 为何布莱斯独自在那陌生的房子里
[19:29] We don’t know yet. 我们也还不知道
[19:30] Yeah, the house is owned by a woman named Maribella Gomez. 房子属于一个叫米拉贝拉·戈麦斯的女人
[19:33] She freely admits that she’s friends 她坦然承认和
[19:35] With the housekeeper, Elizabeth Torres, 女佣伊丽莎白·托雷斯是朋友
[19:36] But has no idea what’s going on. 但不知道发生了什么
[19:38] She wasn’t home when Elizabeth came by to stash the baby. 伊丽莎白去藏宝宝时她不在家
[19:42] Has no idea why she would have broken into her house, 不知道她为何要闯入她家
[19:44] No idea where she is now. 也不知她现在在哪
[19:45] Listen, Allison, if you’re up to it, 艾莉森 如果你愿意
[19:48] The Carlos would like to thank you personally. 卡洛一家想私下谢你
[19:51] I know it sounds crazy, 我知道这听起来有点疯狂
[19:53] But if I can’t hold him, protect him… 但如果我不能保护那孩子
[19:58] Maybe some other time. 以后再说吧
[20:13] Allison… 艾莉森
[20:15] Oh, geez. 老天
[20:18] It’s Bryce’s. 这是布莱斯的
[20:20] I guess somehow we missed it. 我猜是我们落下的
[20:24] Come on. Give it to me. 算了 给我
[20:28] Come on, I got to get rid of it. 我把它扔了
[20:31] And Allison, I’m not trying to be mean, 艾莉森 我不想太刻薄
[20:33] But that blanket is- it’s evidence 但毯子是证物
[20:35] That Bryce was here, that he was in our house, so… 布莱斯曾在我们的房子里 在这里
[20:38] come on, I gotta have it. 算了 给我
[20:39] I gotta burn it or something. 烧了它怎样
[20:42] It’s okay. I’ll do it. 没事 我会处理的
[20:44] I will, I’ll do it. In the morning. 我明早会处理的
[21:05] Oh, my goodness. 天啊
[21:06] I am so thrilled that you stopped by. 见到你太高兴了
[21:08] I was so worried I wouldn’t get a chance to thank you. 我还担心没机会感谢你
[21:13] I know I must have seemed a little crazy yesterday, 昨天我一定看起来有些不正常
[21:16] Talking about how much I trusted Elizabeth, 尽管伊丽莎白抱走了我们孩子
[21:18] Even though she took my baby. 但我还在说我是多么信任她
[21:21] It’s just, sometimes things are so awful, 只是有时事情很糟
[21:23] It’s like your brain can’t take them in. 我不能接受现实
[21:25] No, I completely understand. 我完全理解
[21:27] I can’t imagine what I would do 我不能想象如果有一天醒来
[21:28] If I woke up and one of my babies was gone. 孩子不见了我会怎么做
[21:31] Well, speaking of which, where’s Bryce? 说到这 布莱斯呢
[21:35] I’d really love to see him. 我很想看看他
[21:36] I kind of miss that little guy. 有点想小家伙了
[21:37] Well, actually, you just missed him. 其实他刚走
[21:39] My husband Scott took him over to 我丈夫斯科特带他去
[21:40] His grandparents for a little while. 爷爷奶奶家待一会
[21:44] Oh, well, that’s nice. 那很好啊
[21:48] Maybe I could just hang out till they get back. 也许我能待一会等他们回来
[21:54] Well, that’s probably Scott now. 可能是斯科特打来的
[21:57] Let me just see when he plans on heading back. 我问问他打算何时回来
[22:24] Are you the lady who brought my brother back? 你是把我弟弟送回来的人吗
[22:29] I wish you hadn’t done that. 我希望你没把他送回来
[22:31] He’s not safe here. 他在这不安全
[22:33] I’m afraid Scott and Bryce will be gone all… day. 抱歉 斯科特和布莱斯一天都在那边
[22:40] It caught my eye. 我被这照片吸引了
[22:46] That’s Lucy. 这是露西
[22:48] She would’ve been six. 现在她应该六岁了
[22:52] She fell ill last year 去年她病了
[22:54] And, uh, died very suddenly. 死的很突然
[22:57] I’m so sorry. 我很遗憾
[23:00] Be a year at Christmas. 到圣诞节就是一年了
[23:03] I don’t know if you heard me, Scott and Bryce… 你听到我说斯科特和布莱斯
[23:05] Uh, they’ll be gone all day. 他们今天不回来了
[23:08] Well, give Bryce a- a hug for me. 替我抱抱布莱斯
[23:12] And thank you for the tea. 谢谢你的茶
[23:14] No, thank you. Thank you for everything. 应该我谢你 谢谢你为我们所做的一切
[23:19] Um, actually, Mrs. Lovett, 洛维特女士
[23:20] I wasn’t calling about Bridgette. 其实我不是打电话说布里奇特的事
[23:22] Um, I was calling about our six-year-old. 我是想说我六岁女儿的事
[23:26] Um, I was wondering if if, uh, 我想是否
[23:29] She could get music lessons, too, you know? 她也能上音乐课
[23:30] Maybe, uh, we could- we could do them, uh, 也许可以
[23:32] Back-to-back or…? 插班或者
[23:35] You don’t have any openings? 你们没有名额了
[23:38] Oh, wow, that’s too bad. 真不巧
[23:41] Could we, uh- could we maybe get on a wait list or…? 我们能排在等位名单上吗
[23:45] She can have mine! 她可以上我的课
[23:47] Sorry, hold on one second. 抱歉 等一下
[23:48] What’s that, Bridge? 怎么了 布里奇
[23:48] My lesson. She can have it. 她可以顶替我的名额
[23:50] It’s at 4:00 tomorrow. I don’t want it. 明天四点 我不想上了
[23:54] But that’s your lesson, Bridgette? 布里奇特 但那是你的课
[23:55] I… don’t… want it. She can have it! 我不想上了 让她去上吧
[24:02] Go away. I’m busy. 走开 我很忙
[24:04] Sorry, coming in anyway. 对不起 但我还是得进来
[24:11] Look, I know you got homework, 我知道你在写作业
[24:12] But you have to clear something up for me. 但有些事我还是得弄清楚
[24:15] I thought I heard you say you wanted to quit clarinet. 你刚才说你不上黑管课了
[24:18] Yeah, so, what’s the difference? I stink at it, anyways. 对 那又怎么样 我吹的很烂
[24:21] What are you talking about? 你说什么啊
[24:22] You’ve only been at it for two weeks. 你才刚学了两周
[24:23] Yeah, and Marie’s been playing for, like, two minutes. 对 但玛丽才学了才几秒钟
[24:27] And she’s already great. 就已经吹的很好了
[24:28] Come on, you can’t do that. 别这样
[24:30] You can’t compare yourself to Marie. 别拿自己和玛丽比
[24:32] I mean, I don’t know what is going on there, 我是说 我也不知道怎么了
[24:34] But that girl clearly has a special aptitude for the clarinet. 但很明显她在黑管方面有天赋
[24:38] But I don’t. 但是我没有
[24:39] Bridgette, you are already one of the most special people 布里奇特 你已经是这个世界上
[24:42] In the whole wide world. 最特别的人中的一员了
[24:43] Really. Now, anybody who knows you would say that. 真的 每个认识你的人都会这么说
[24:47] No, you’re wrong. 不 你错了
[24:48] Nobody’s ever said that. 没人说过
[24:50] Except you. 只有你这么说
[24:51] Just now. 只是现在
[24:52] And only because you’re my Dad. 而且只是因为你是我爸
[24:54] I don’t believe that. 我才不信
[24:56] Yeah, well, it’s true. 是真的
[24:57] You know who I am? 你知道我是谁吗
[24:59] I’m everybody’s sister. 我只是别人的姐妹
[25:02] That’s not true. 不是那样的
[25:03] Yeah? Well, I’m Ariel’s sister, 是吗 我是艾丽尔的妹妹
[25:05] Because she’s smart and she’s pretty, 因为她既聪明又漂亮
[25:08] And everybody likes her. 所有人都喜欢她
[25:10] And she knows about clothes and-and boys and dancing. 她了解时装 男孩和舞蹈
[25:13] And… now, I guess I’m Marie’s sister, too. 现在呢 我又成了玛丽的姐姐了
[25:17] Cause she can play clarinet without even trying. 因为她不用练就会吹黑管了
[25:22] Come here. 到这儿来
[25:26] No, it absolutely it just broke my heart, you know. 不 我的心都要碎了 你知道
[25:28] She just seemed so defeated by it. 她似乎受了很大的打击
[25:34] Do you hear me? 你在听我说话吗
[25:36] Allison? 艾莉森
[25:39] Hey, Allison? 艾莉森
[25:42] I’m sorry, were you talking to me? 抱歉 你刚才有说话吗
[25:44] Where are you? 你走神了吗
[25:45] What are you so busy thinking about? 你到底在想什么啊
[25:48] Look, don’t be mad. 你别生气
[25:51] I went to see him today. I brought him his blanket. 我今天去看他了 把他的毯子带过去
[25:53] I can’t believe I’m hearing this. 真不敢相信我会听到这个
[25:55] I’m trying to talk to you about your own child. 我在和你说我们自己孩子的事呢
[25:59] He had a sister. 他有个姐姐
[26:00] Had. 曾经
[26:01] She died a few months ago. 她几个月前死了
[26:05] She said that Bryce wasn’t safe in that house. 她今天在屋子里和我说布莱斯有危险
[26:07] That I shouldn’t have brought him back there. 我不该把他送回去
[26:08] What, the dead sister told you this? 什么 那个死了的姐姐告诉你的吗
[26:11] Look, I checked her death records. 我查过她的死亡记录
[26:13] It said “unexplained illnesses, natural causes. “ 写的是”未查明疾病 自然死亡”
[26:15] Apparently, they took her to expert after expert. 很显然 他们带她拜访了诸多专家
[26:18] No one could really put their finger on it. 没人能查出病因
[26:20] What are you saying? 你在说什么
[26:21] Well, I’m saying something’s wrong in that house. 好吧 我在说那个屋子有问题
[26:24] The sister said that Bryce wasn’t safe there. 她姐姐说布莱斯在那有危险
[26:27] The mother said the housekeeper lived for him. 那位母亲说管家是为他而活
[26:30] So, I’m starting to think maybe she didn’t kidnap him at all, 所以我在想 或许她根本就没有绑架他
[26:33] Maybe she was trying to protect him. 也许她只是想保护他
[26:35] Maybe someone or something in that house killed the sister, 也许是那个屋子里的人或什么杀了她姐姐
[26:39] And now it’s trying to harm Bryce. 现在又要来害布莱斯了
[26:43] What are you doing? 你干嘛
[26:44] I can’t do this. 我不想这样
[26:46] I can’t spend another ounce of energy on this thing. 我没有精力去管这件事
[26:49] I spent last night running all over hell’s half acre. 我遭了整晚的罪
[26:51] Hey, you asked me what was in my head. 是你在问我在想什么的
[26:53] The little boy is home safe 那个小婴儿在家里很安全
[26:54] I’m telling you what’s in my head. 我就告诉你我在想什么
[26:55] With his parents. 和他的父母在一起
[26:55] Our little girl is beside herself in her room. 我们的女儿在屋里快发疯了
[27:05] – Joe? – Huh? Yeah? What? -乔 -怎么了
[27:08] You have a dream? What’s going on, Allison? 你又做梦了吗 梦到什么了 艾莉森
[27:13] That, do you hear that? 你听到了吗
[27:14] What? Hear what? 什么 听到什么
[27:16] I listened for…Oh, Allison, 我听到…艾莉森
[27:18] Look, it’s almost 1:30 in the morning. 都快一点半了
[27:20] No, that, that. That baby crying. 不 不是 有婴儿在哭
[27:22] What are you… there’s no baby crying. 你说… 没有哭声
[27:24] What are you talking about? 你在说什么呢
[27:25] We don’t have a baby. 我们没养婴儿
[27:28] It’s him. It’s Bryce. 是他 是布莱斯
[27:29] He needs me. I’m going over there. 他需要我 我得过去
[27:32] Going where? 去哪儿
[27:33] To the Carlos’. 去卡洛家
[27:34] I need to make sure he’s okay. 我得确认他没事才行
[27:36] Hey! Are you listening to yourself? 听听你自己都说了什么
[27:38] It’s-it’s the middle of the night. 现在是半夜
[27:39] I don’t care! He’s in trouble. He needs me. 我不管 他有麻烦了 他需要我
[27:42] For crap’s sake. 该死
[27:53] – Help you? – Mr. Carlo, I-I… -有什么事吗 -卡洛先生 我…我…
[27:56] We met the other day. I was with detective Scanlon. 我们前几天见过 我和斯坎隆警探一起来的
[27:57] This is my husband Joe. 这是我丈夫乔
[27:59] Look, I know it’s the middle of the night; 我知道现在已经是半夜了
[28:01] I- I know this is really unusual, but I was wondering 我知道这要求很不正常 但能让我
[28:03] If I could just look in on Bryce. 看一下布莱斯吗
[28:06] Allison. 艾莉森
[28:07] What-what’s going on? What are you doing here? 怎么了 你怎么会在这儿
[28:09] This… 这
[28:11] This… hard to explain. 这太难解释了
[28:13] I just- I need to see Bryce. 我需要见到布莱斯
[28:16] I just- I need to know that he’s okay. 我需要知道他没事
[28:17] Why wouldn’t he be okay? 他为什么会不好
[28:20] Oh, no, no. 不 不
[28:22] Did we do that? The doorbell? 是我们的缘故吗 门铃吵醒他了
[28:23] No, no, this is pretty much part for the course. 不 不 意料之中
[28:26] Well, as long as that’s the case. 既然这样
[28:28] I mean, if he’s up, 我是说 既然他已经醒了
[28:30] Is there any way that I can just see him? 我可以看看他吗
[28:34] Oh, he’s such a beautiful boy. 多么漂亮的孩子
[28:40] Your little girl never got to meet him, did she? 你的女儿从未见过他 对吧
[28:44] I got pregnant just before she passed. 我在她去世之前怀孕的
[28:49] I know Scott was worried that I was so filled with grief 斯科特担心我可能会太悲痛
[28:53] That I might lose him. 而失去他
[28:56] I can’t imagine what it would be like to go through that. 我无法想象你是怎么度过那段日子的
[29:00] Well, the hardest part was never getting any answers. 最艰难的是我从没得到过答案
[29:04] Never knowing what was wrong. 从不知道哪里出错了
[29:07] I mean, the only thing 似乎每个人
[29:09] Everyone seemed to agree on was that she was dying. 都认定她已经死了
[29:12] Did you ever consider getting an autopsy, 你考虑过通过验尸
[29:14] So you would know why? 来找原因吗
[29:16] Allison. 艾莉森
[29:19] Uh, no. Lucy suffered too much. 没 露西已经饱经磨难
[29:24] We couldn’t put her through that, too. 我们不能再那样对她
[29:28] And, ultimately, an autopsy would’ve just 而且 验尸最终对
[29:30] Been for our benefit, not hers. 我们和她都没有好处
[29:33] We just wanted her to rest in peace. 我们只想让她安息
[29:35] I just don’t understand why they wouldn’t get an autopsy. 我只是不明白为什么他们不去验尸
[29:37] I mean, if one of our girls died…? 我是说 如果我的女儿死了
[29:39] Allison, you have to stop. 艾莉森 你得闭嘴
[29:42] That family opened their door to us at 3:00 in the morning. 人家凌晨三点为我们开门
[29:45] They’re not evil. If anything, they’re saints. 他们不坏 我反而觉的他们是好人
[29:48] Okay, I’m not saying they’re not nice, 我不是说他们不好
[29:50] I just – I think it’s strange… Strange? 我只是觉得有些奇怪
[29:51] Strange? You want to talk about strange? 奇怪 你想谈论奇怪的事吗
[29:53] Look, I hate to break it to you, 我不想这么说
[29:55] But the only thing strange about that house tonight 但今晚屋子里唯一让人感到奇怪的
[29:57] Was the fact that we were in it. 是我们坐在里面
[29:58] Now, you have to leave that family alone. 现在 你要让他们过自己的生活
[30:01] I mean it. 我是认真的
[30:11] Go away. I’m tired. 离我远点 我累死了
[30:12] Yeah, well, too bad. 好吧 但坏消息是
[30:14] It’s time to get up. 起床的时间到了
[30:16] Well, I haven’t even been to sleep yet. 我还没睡觉呢
[30:18] What are you talking about? It’s morning. 你在说什么 已经是早上了
[30:20] You’ve been asleep all night. 你已经睡了一个晚上了
[30:21] Uh-uh. Not really. I’ve been dreaming. 并不是 我一直在做梦
[30:24] Dreaming about that stupid song. 梦到那首愚蠢的歌
[30:27] What are you talking about? 你在说什么
[30:29] You dream that song? 你梦到那首歌了
[30:31] There’s this old man and he has a clarinet. 那有一个吹黑管的老头儿
[30:34] And all he does is play that song over and over again. 他所做的就是把那首歌吹了一遍又一遍
[30:38] Showed me how to do it. I hate it. 教我怎么吹 讨厌死了
[30:41] Well, I don’t know what to tell you. 我不知道该怎么跟你说
[30:43] Why are you even telling me all this? 你为什么要告诉我这些
[30:45] Because you’re my big sister. 因为你是我姐姐
[30:54] – Allison. – Sir, – 艾莉森 – 先生
[30:56] I-I was wanting to ask you about Bryce Carlo. 我想问一下有关布莱斯·卡洛的事情
[31:00] When you brought him in, 你带他进来的时候
[31:01] Did anyone run any blood work, 有人做过血液分析之类的事吗
[31:02] Anything that could test for toxins in his system? 比如检测他体内可能含有的某种毒素
[31:05] Sure. 当然
[31:06] Blood tests are fairly routine in child abduction cases. 血液测试是诱骗儿童案件的必要程序
[31:09] We look for sedatives, tranquilizers. 我们检测兴奋剂之类的
[31:11] The good news is, in Bryce’s case, 好消息是 在布莱斯的案子里
[31:13] Everything came back completely normal. 结果显示一切正常
[31:18] Devalos. 我是德弗洛斯
[31:21] Okay. 好的
[31:23] I’ll be right there. 我马上到
[31:25] That was the Morgue. 停尸房打来的
[31:27] Seems a sanitation worker found a 一个清洁工今天早上
[31:29] Corpse stuffed in an abandoned refrigerator in 在城市垃圾填埋场的
[31:31] One of our municipal landfills early this morning. 一个被遗弃的冰箱里发现了一具尸体
[31:34] Matches the description of our missing kidnapper, 与我们寻找中的绑架者匹配
[31:36] Elizabeth Torres. 伊莉莎白·托里斯
[31:43] Yes. That’s her. 对的 是她
[31:47] That’s my cousin. 是我表妹
[31:52] Thank you for coming down and making the identification. 非常感谢你过来确认她的身份
[31:56] I may have a few more questions. 我还有些问题要处理
[31:57] If you want to just wait outside? 你是否能出去等一下
[32:10] M.E.’s calling cause of death blunt-force trauma. 钝器重击导致死亡
[32:13] Looks like she took a couple of hard blows to the head. 看起来她的头部遭受了多次打击
[32:15] Hard enough to kill her. 力大到足以致死
[32:16] Doesn’t make a lot of sense. 很不合情合理
[32:19] This woman takes a baby boy, 这个女人带走了一个男婴
[32:21] You find the baby boy, 你找到了男婴
[32:22] Then someone kills the kidnapper? 然后有人杀了这个绑架者
[32:25] Something’s missing. 漏了些东西
[32:26] Like what? 比如
[32:27] To begin with, I still can’t figure out 第一 我还是不明白
[32:29] Why this woman took that child, 这个女人为什么要带走那个孩子
[32:30] Only to abandon him at the house where Allison found him. 只把婴儿扔在艾莉森发现他的那间屋子里
[32:33] Might make sense to have forensics go back, 最好让法医回头搜集证据
[32:35] See if they can find any of this woman’s blood. 看看是否能找到死者的血样
[32:38] All right, girls. 好了 姑娘们
[32:38] Hey, girls, come on. 姑娘们 出发啦
[32:40] It’s time to leave for Marie’s music lesson. 玛丽该去上音乐课了
[32:42] – Hey, Dad? – Yeah. -老爸 -怎么了
[32:44] Marie wanted me to tell you that 玛丽让我告诉你
[32:46] She doesn’t want to go to her lesson. 她不想去上课
[32:49] What?! Why? 什么 为什么
[32:56] All right, sweetheart. 好吧 乖女儿
[32:58] All good? 没事了
[32:59] Okay, come on. 来吧
[33:08] She okay? 她还好吗
[33:11] Well, not yet, but eventually. 现在没事了
[33:13] This is one of those things, isn’t it? 又是那些事惹的祸 对吧
[33:15] Uh, yes, yes. 是啊
[33:17] This definitely appears to be one of those things. 确实如此
[33:21] So, how do we fix it? 那么 我们该怎么办
[33:22] How do we make her stop hearing that song? 我们如何能让她不再听到那首曲子
[33:25] I don’t know, Bridge. 我不知道 布里奇
[33:25] I honestly- I don’t know. 老实说 我不知道
[33:28] From my experience with mom 根据我从你妈妈那里得来的经验
[33:29] And with Ariel and even with you, 还包括从艾丽尔和你那儿
[33:32] It’s best to just let these things run their course. 最好还是顺其自然
[33:52] Hello? 喂
[33:52] Allison, I, uh, I hope I didn’t wake you. 艾莉森 希望我没有吵醒你
[33:55] I just called to let you know 我打电话来是想告诉你
[33:56] That the police went back out to that house 警方再度搜查那间屋子
[33:57] Where you found the Carlo boy. 你发现小婴儿卡洛的那间屋子
[33:59] They actually found a small spot of blood 事实上他们在门把手下方
[34:01] On the underside of a doorknob. 发现了一小滴血迹
[34:03] The blood matched some blood that 血迹与伊莉莎白·托里斯
[34:04] We found on Elizabeth Torres’s body 尸体上发现的血液样本相吻合
[34:06] Blood that wasn’t hers. 但并非属于她本人
[34:08] So, while we don’t yet have a suspect, 虽然我们尚无嫌疑人
[34:10] The good news is, once we do, 值得庆幸的是 一旦我们找到疑犯
[34:11] We have enough forensic evidence to nail him for murder. 我们便掌握足够的法医证据指控他谋杀
[34:15] Anyway, I’m, uh… 总之 我
[34:17] I’m going to go home, go to bed. 我要回家去睡觉了
[34:20] You do that, sir. 是该回去了 长官
[34:45] Allison. It’s 1:00 a. m. 艾莉森 现在是凌晨一点
[34:47] I know, I know. 我知道
[34:48] I’m sorry to have wake you and Scott. 抱歉吵醒你和斯科特
[34:50] Scott’s not here. 斯科特不在这里
[34:51] He’s out of town on business. 他在外出差
[34:52] Look, I’m sorry, Dana. 我很抱歉 Dana
[34:54] I’m sorry! I’m sorry! 十分抱歉
[34:55] You’re a nice person. 你是个通情达理的人
[34:57] I need you to understand everything that I am doing, 我希望你能理解我所做的一切
[34:59] I am doing for Bryce. 都是为了布莱斯
[35:01] What-what are you talking about? 你在说什么
[35:02] What are you doing for Bryce? 你为布莱斯做了什么
[35:03] I hope you’re not going to ask to see him again. 我不希望你再见到他
[35:05] No, I don’t need to just see him. 我不只是需要见他
[35:07] I need to take him. 我还要带他走
[35:09] Bryce needs to be with me! 布莱斯得跟着我
[35:10] Okay, Allison, you need to leave. 好吧 艾莉森 请你离开
[35:12] I’m serious. 我是认真的
[35:13] You’re not welcome here. 这里不欢迎你
[35:14] Bryce isn’t going to be with you. 布莱斯不会跟你走
[35:15] That’s just never going to happen. 永远不可能
[35:28] – Hi. Hello. – Hey, it’s me. I’m fine. -喂 -是我 我没事
[35:30] You’re fine? You’re fine? 你没事
[35:32] Allison, I’m calling you, like, 35 times. 艾莉森 我打你电话不下三十五次
[35:36] Did you turn off your cell phone? 你关机了吗
[35:37] I had to throw it away. 我把它丢了
[35:38] I knew they were going to use it to try to track me down. 我知道他们会根据手机追踪到我
[35:41] Look, I just want you to know that I’m safe. 我只是想告诉你我很安全
[35:44] I can’t tell you where we are, 我不能告诉你我所在的具体地址
[35:45] But we’re safe. 我们都很安全
[35:46] But you’re not. 但你不是
[35:47] The whole state of Arizona is looking for you. 整个亚利桑那州都在寻找你的下落
[35:50] They got AMBER Alerts and APBs. 他们动用了安珀警报和详情通报
[35:52] I beg you, turn yourself in. Now! 我求你告诉我你在哪儿 快
[35:55] If we’re lucky, all they’re charge you with is assault. 如果运气够好你会仅被控告袭击他人
[35:57] I can’t. I can’t explain it. 不行 我无法解释
[36:00] It’s just… I know. 这只有我知道
[36:02] For now he’s supposed to be with me. 现在他应该和我在一起
[36:04] But he’s not. 不该这样
[36:06] Allison, please, tell me where you are. 艾莉森 求你了 告诉我你们在哪里
[36:08] Tell me at least you have a plan. 至少让我知道你的计划
[36:10] There’s no plan. 根本没有计划
[36:12] He had to sleep, eat. 他得睡觉 喝奶
[36:15] I need to sleep. Honey, I have to get off the phone. 我得睡觉 亲爱的 我得挂电话了
[36:17] I know that they’re probably tracing our home number. 他们也许正在追踪我们家的电话
[36:20] I love you. I love the girls. 我爱你 我爱我们的女儿
[36:23] I’ll see you soon. 再会
[36:27] Mirabella! It’s Elizabeth. 米拉贝拉 是我 伊莉莎白
[36:32] Please. I’m in trouble. 求你开门 我遇到麻烦了
[36:35] I need help. 我需要帮助
[36:47] Mirabella? 米拉贝拉
[36:59] Mirabella? 米拉贝拉
[37:01] I know you’re here! 我知道你在这里
[37:05] – Elizabeth? – Primo! -伊莉莎白 -派利摩
[37:08] Primo, what are you doing here? 派利摩 你来这里干什么
[37:10] What am I doing here? 我来这里干什么
[37:12] You know exactly what I’m doing here. 你心知肚明
[37:14] You think you could just cut me out of my own plan? 你以为你能把我排除在自己的计划之外吗
[37:16] No. No, you’re wrong. I…I would never… 没有 你错怪我了 我从没想
[37:20] You would never what? What, you never what? 你没想怎样 你没想怎样
[37:25] No, no, I did everything you asked. 不 不 你要我做的我都做了
[37:28] I gave you the alarm code. 我给了你警报码
[37:31] I took pictures. 我也拍了照
[37:32] Yes, you were a good cousin. 是啊 你真是一个好表妹
[37:34] You did everything you were supposed to. 该做的你都做了
[37:37] Maybe too much. 也许还过了头
[37:38] No. 不是的
[37:39] – Yes. – No. -是的 -不是的
[37:40] Yes. How else do you explain it? 就是的 要不然你要怎么解释
[37:42] This morning when Martin and I 今天早上我和马丁
[37:43] Were supposed to kidnap the baby, 去绑架那婴儿的时候
[37:45] We find out he’s already gone. 却发现他已经不见了
[37:46] – Alberto. – And then the TV. -阿尔佩托 -接着新闻上
[37:48] They’re saying the person who took it was you. 说是你绑架了他
[37:51] I want that baby! 我要那个婴儿
[37:55] I’m sorry, Alberto, he’s not here. 对不起 阿尔佩托 他不在这儿
[37:58] I don’t have him anymore. 他不在我这儿
[38:00] I gave him to Mirabella. 我把他给米拉贝拉了
[38:02] She’s gone to the police. 她已经去找警察了
[38:03] She’s going to tell them everything. 她要跟警察全盘托出
[38:06] You’re lying! 你撒谎
[38:07] No! 没有
[38:08] It’s the truth. I don’t lie. 是真的 我没撒谎
[38:12] Not like you lied to me. 不像你对我撒谎
[38:14] Martin told me 马丁告诉我了
[38:16] He told me you were never going to give that baby back, 他告诉我你根本没打算把婴儿还回去
[38:18] Even if they paid the ransom. 就算他们付了赎金
[38:20] That you were going to sell him 你也会为了几百几千的美金
[38:21] For hundreds of thousands of dollars. 把他卖掉
[38:25] I could never be a part of that. 我绝不会干这种事
[38:28] You cannot really be my cousin. 你根本不是我的表哥
[38:31] You are not even human. 你根本不是人
[38:47] Ma’am, you’re under arrest. 夫人 你被捕了
[38:50] I’m gonna need you to put your hands on your head 双手举过头顶
[38:52] And surrender the child. 把孩子交出来
[39:08] I’m so sorry that I sprayed you in the eyes. 真对不起我喷了你的眼睛
[39:15] I just had a conversation with the man you work for 我刚跟你的上司聊了一会儿
[39:17] The district attorney. 也就是地区检察官
[39:20] He explained to me that I have every right to prosecute you 他跟我说我有权因为你
[39:22] For kidnapping Bryce, assaulting me. 绑架布莱斯和袭击我对你起诉
[39:26] Every right to send you to prison for a very long time. 也有权把你送进监牢待一阵子
[39:32] But, uh… 但是
[39:35] He also confessed 他同时也承认
[39:38] That he thought that would be a huge mistake. 那会是一个很大的错误
[39:41] And then he talked to me about you and your dreams. 然后他还跟我谈了你和你的梦境
[39:44] He told me it was a dream of yours 他告诉我是你的一个梦
[39:46] That led police to the man who killed our nanny. 引导警察找到了杀害我家保姆的凶手
[39:50] That once they brought him in, he confessed. 他们把他逮捕后 他就全招了
[39:54] He told them that after you 他告诉警察
[39:55] Had brought Bryce back to me and Scott, 在你把布莱斯带回来之后
[39:59] Alberto and his partner realized 阿尔佩托和他的搭档意识到
[40:01] They still had the alarm code. 他们还有警报码
[40:02] They still had everything they needed 他们仍然有进行绑架
[40:04] To go through with the kidnapping. 所需要的一切
[40:06] They even had my husband’s travel schedule, 他们甚至有我丈夫的行程表
[40:08] Which is why last night, 这就是为什么昨天晚上
[40:09] Shortly after you assaulted me and took my son, 你刚刚袭击了我 带走我儿子后
[40:14] They came to my house. 他们就来我家了
[40:16] Oh, my God. 天啊
[40:17] If you hadn’t taken Bryce, 要是你没有带走布莱斯
[40:19] It appears they would have. 很显然他就会被他们抢走
[40:22] They-they pulled up to our house 他们在我家门口停车后
[40:24] And found police cars in our driveway. 发现警车在我们的车道上
[40:26] Police cars that were there because of you, Mrs. Dubois 迪布瓦夫人 是因为你的缘故警车才会在那
[40:28] Because you’d taken my little boy. 因为你带走了我儿子
[40:31] Now maybe it was just a coincidence, 也许这是一个巧合
[40:35] But I prefer to believe this… 但我宁愿相信
[40:42] This thing you have, 你拥有的这种
[40:45] This gift…it forced you to keep Bryce safe. 这种天赋 迫使你去保护布莱斯
[40:53] And that’s what I prefer to believe. 这就是我宁愿去相信的
[40:57] You’re not going to prosecute me? 那你不会起诉我了
[41:01] I told your boss that my memory of last night is faulty. 我跟你老板说昨晚的事我记错了
[41:03] I’m not comfortable testifying about what happened. 我不喜欢为那事作证
[41:07] Oh, thank you. 谢谢你
[41:09] Stay away from my house, Allison. 离我家远点 艾莉森
[41:13] Stay away from my family. 离我的家人远点
[41:15] If-if I ever see you again, 如果我再看到你
[41:16] My memory may very well improve, do you understand? 也许我的记忆又恢复了 你懂吗
[41:20] I understand. 我懂了
[41:23] But it’s not going to be a problem. 这没问题
[41:26] I was there when Bryce needed me. 只要布莱斯需要我 我就在
[41:29] But I think for the rest of his life, one mother is plenty. 但我想他这一生一个母亲就够了
[42:01] Excuse me. Can you tell me the name of that song? 不好意思 你能告诉我这首歌叫什么吗
[42:10] It doesn’t have a name, actually. I wrote it. 实际上它还没有名字 我写的
[42:15] Well, me and my dad anyway. 我和我父亲一起写的
[42:17] I’m Mr. Bronson, by the way. 我是布朗森老师
[42:20] – And who are you? – Bridgette Dubois. -你是谁 -布里奇特·迪布瓦
[42:23] Nice to meet you, Bridgette Dubois. 很高兴认识你 布里奇特·迪布瓦
[42:26] Yeah, this song doesn’t have a name 这首歌还没有名字
[42:28] Cause it doesn’t have an ending. 因为还没写完
[42:30] We never finished it. 我不可能完成它了
[42:31] I was working on it with my father when he, uh… 我跟我父亲一起写的 谁知道
[42:34] He passed away suddenly. 他突然去世了
[42:38] Wait right here. 在这儿等着
[42:39] I think I know someone you’re gonna want to meet. 我想你会想见一个人的
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号